The oceans cover some 70 percent of our planet. And I think Arthur C. Clarke probably had it right when he said that perhaps we ought to call our planet Planet Ocean. And the oceans are hugely productive, as you can see by the satellite image of photosynthesis, the production of new life. In fact, the oceans produce half of the new life every day on Earth as well as about half the oxygen that we breathe. In addition to that, it harbors a lot of the biodiversity on Earth, and much of it we don't know about. But I'll tell you some of that today. That also doesn't even get into the whole protein extraction that we do from the ocean. That's about 10 percent of our global needs and 100 percent of some island nations.
Океан покрывает около 70 процентов нашей планеты. И, я думаю, Артур Кларк, наверное, был прав, когда предложил называть её «Планета Океан». Океан чрезвычайно плодовит, что хорошо заметно на спутниковых снимках фотосинтеза, отображающего формирование новой жизни. По сути, в океане ежедневно зарождается половина всех живых существ на Земле и производится примерно половина всего объёма кислорода. К тому же, океан — это дом для разнообразных биологических видов, о многих из которых мы ничего не знаем. Но об этом чуть позже. Океан производит намного больше белка, чем мы из него извлекаем. А это примерно 10% мировых потребностей и 100% для некоторых островных государств.
If you were to descend into the 95 percent of the biosphere that's livable, it would quickly become pitch black, interrupted only by pinpoints of light from bioluminescent organisms. And if you turn the lights on, you might periodically see spectacular organisms swim by, because those are the denizens of the deep, the things that live in the deep ocean. And eventually, the deep sea floor would come into view. This type of habitat covers more of the Earth's surface than all other habitats combined. And yet, we know more about the surface of the Moon and about Mars than we do about this habitat, despite the fact that we have yet to extract a gram of food, a breath of oxygen or a drop of water from those bodies.
Если бы вам пришлось погрузиться в эти 95% обитаемой части биосферы, вы бы оказались в кромешной тьме, изредка озаряемой искрами света от биолюминесцентных организмов. А если бы вы зажгли свет, то увидели бы невообразимых существ, иногда проплывающих мимо, этих обитателей подводных глубин, живущих в толще океана. И, в конце концов, вы бы попали на дно океана. Этот ареал покрывает бо́льшую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые. И всё же, мы знаем больше о Луне и Марсе, чем об этой среде обитания, хотя нам только ещё предстоит научиться извлекать пищу, кислород и воду из этих космических тел.
And so 10 years ago, an international program began called the Census of Marine Life, which set out to try and improve our understanding of life in the global oceans. It involved 17 different projects around the world. As you can see, these are the footprints of the different projects. And I hope you'll appreciate the level of global coverage that it managed to achieve. It all began when two scientists, Fred Grassle and Jesse Ausubel, met in Woods Hole, Massachusetts where both were guests at the famed oceanographic institute. And Fred was lamenting the state of marine biodiversity and the fact that it was in trouble and nothing was being done about it. Well, from that discussion grew this program that involved 2,700 scientists from more than 80 countries around the world who engaged in 540 ocean expeditions at a combined cost of 650 million dollars to study the distribution, diversity and abundance of life in the global ocean.
Так, 10 лет назад была запущена международная программа «Перепись морской флоры и фауны», цель которой — расширить наше понимание жизненных циклов в Мировом Океане. Программа включает 17 проектов по всему миру. На карте показаны зоны охвата этих проектов. Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Всё началось с того, что двое учёных, Фред Грассл и Джесси Аусубел, встретились в Вудсхоле, штат Массачусетс, где оба были гостями в прославленном океанографическом институте. Фред сокрушался о плачевном состоянии биоразнообразия морской среды и о том, что ничего не предпринимается, чтобы это исправить. Так, это обсуждение легло в основу программы, в которую вовлечены 2 700 учёных из более чем 80 стран по всему миру. Они задействованы в 540 морских экспедициях общим бюджетом в 650 миллионов долларов и изучают распределение, разнообразие и численность биологических форм в океане.
And so what did we find? We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked -- from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. And the limiting step here wasn't the unknown diversity of life, but rather the taxonomic specialists who can identify and catalog these species that became the limiting step. They, in fact, are an endangered species themselves. There are actually four to five new species described everyday for the oceans. And as I say, it could be a much larger number.
Что же мы нашли? Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. Ограничивающим фактором здесь стало не многообразие форм жизни, а, скорее, недостаток таксономистов, которые бы смогли идентифицировать и зарегистрировать все эти новые виды. Они сами, можно сказать — вымирающий вид. На данный момент, ежедневно регистрируется 4-5 новых видов организмов. Но, как я сказал, это число могло быть и больше.
Now, I come from Newfoundland in Canada -- It's an island off the east coast of that continent -- where we experienced one of the worst fishing disasters in human history. And so this photograph shows a small boy next to a codfish. It's around 1900. Now, when I was a boy of about his age, I would go out fishing with my grandfather and we would catch fish about half that size. And I thought that was the norm, because I had never seen fish like this. If you were to go out there today, 20 years after this fishery collapsed, if you could catch a fish, which would be a bit of a challenge, it would be half that size still. So what we're experiencing is something called shifting baselines. Our expectations of what the oceans can produce is something that we don't really appreciate because we haven't seen it in our lifetimes.
Моя родина — Ньюфаундленд в Канаде. Это остров у восточных берегов Северной Америки, где наблюдалась сильнейшая в истории человечества деградация рыбных запасов. На этой фотографии мы видим мальчика рядом с треской. Это где-то 1900 г. Когда я был таким мальчиком, мы с дедом ходили на рыбалку, но вылавливали рыбу вдвое меньше этой. Для меня это было в порядке вещей, потому что рыбу другого размера я просто не видел. А если вы соберётесь на рыбалку сегодня, через 20 лет после того кризиса, и сможете поймать рыбу, что весьма непросто, то она будет ещё в два раза меньше. Это явление можно назвать «смещение стандартов». Мы не можем по-настоящему оценить то, что может нам дать океан, потому что мы никогда этого не видели.
Now most of us, and I would say me included, think that human exploitation of the oceans really only became very serious in the last 50 to, perhaps, 100 years or so. The census actually tried to look back in time, using every source of information they could get their hands on. And so anything from restaurant menus to monastery records to ships' logs to see what the oceans looked like. Because science data really goes back to, at best, World War II, for the most part. And so what they found, in fact, is that exploitation really began heavily with the Romans. And so at that time, of course, there was no refrigeration. So fishermen could only catch what they could either eat or sell that day. But the Romans developed salting. And with salting, it became possible to store fish and to transport it long distances. And so began industrial fishing.
Большинство из нас, и я в том числе, думают, что активное использование океана человеком началось в последние 50, максимум 100 лет. В рамках проекта учёные попытались заглянуть в прошлое, используя все возможные источники информации. Ресторанные меню, монастырские заметки, судовые журналы – всё использовалось, чтобы составить достоверную картину, потому что научные данные, в лучшем случае, относятся к периоду Второй Мировой. Было обнаружено, что начало активному использованию океана положили римляне. В те времена, конечно, не было холодильников. И рыбаки вылавливали ровно столько, сколько могли съесть сами или продать. Но римляне придумали засаливание, что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния. Так началось промышленное рыболовство.
And so these are the sorts of extrapolations that we have of what sort of loss we've had relative to pre-human impacts on the ocean. They range from 65 to 98 percent for these major groups of organisms, as shown in the dark blue bars. Now for those species the we managed to leave alone, that we protect -- for example, marine mammals in recent years and sea birds -- there is some recovery. So it's not all hopeless. But for the most part, we've gone from salting to exhausting.
На этой таблице приблизительно видно, каковы наши потери в сравнении с периодом, когда океан не подвергался влиянию человека. Они варьируются в пределах 65-98% для основных групп организмов, как показано на тёмно-синих сегментах. Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, — например, морские млекопитающие, морские птицы — наблюдается процесс восстановления. Всё не так безнадёжно. Но, в целом, засаливание привело к исчерпанию запасов.
Now this other line of evidence is a really interesting one. It's from trophy fish caught off the coast of Florida. And so this is a photograph from the 1950s. I want you to notice the scale on the slide, because when you see the same picture from the 1980s, we see the fish are much smaller and we're also seeing a change in terms of the composition of those fish. By 2007, the catch was actually laughable in terms of the size for a trophy fish. But this is no laughing matter. The oceans have lost a lot of their productivity and we're responsible for it.
А здесь другой любопытный пример. Это лучшие образцы улова у берегов Флориды. Фотография была сделана в 50-х годах. Обратите внимание на шкалу на слайде, потому что на такой же фотографии, но из 80-х годов, рыба значительно меньше, и композиция кадра составлена по-другому. А если посмотреть на лучшие образцы 2007 года, то улов представляется просто смехотворным. Но это далеко не смешно. Плодовитость океана сильно снизилась, и ответственность за это лежит на нас.
So what's left? Actually quite a lot. There's a lot of exciting things, and I'm going to tell you a little bit about them. And I want to start with a bit on technology, because, of course, this is a TED Conference and you want to hear something on technology. So one of the tools that we use to sample the deep ocean are remotely operated vehicles. So these are tethered vehicles we lower down to the sea floor where they're our eyes and our hands for working on the sea bottom. So a couple of years ago, I was supposed to go on an oceanographic cruise and I couldn't go because of a scheduling conflict. But through a satellite link I was able to sit at my study at home with my dog curled up at my feet, a cup of tea in my hand, and I could tell the pilot, "I want a sample right there." And that's exactly what the pilot did for me. That's the sort of technology that's available today that really wasn't available even a decade ago. So it allows us to sample these amazing habitats that are very far from the surface and very far from light.
Так что же осталось? На самом деле, немало. Существует множество занимательнейших вещей, и я расскажу вам о них немного. Сначала хотелось бы затронуть техническую часть, потому что это конференция TED, и все здесь хотят услышать что-нибудь о технике. Одним из устройств, которые мы используем для получения образцов из глубин океана являются дистанционно управляемые аппараты. Эти привязные аппараты мы опускаем на дно, где они становятся нашими глазами и руками. Пару лет назад я должен был отправиться в океанографический круиз, но не смог поехать из-за нестыковок в рабочем графике. Но, благодаря спутниковому наведению, я смог контролировать процесс, сидя дома с чашкой чая в руках и с собакой, лежащей у моих ног. Мне надо было только сказать оператору: «Мне нужны образцы из этого сектора». И это было с точностью сделано. Вот что возможно с современными технологиями, окоторых ещё 10 лет назад было ничего неизвестно. Так, мы смогли получить образцы из удивительной зоны обитания, очень удалённой от поверхности океана и солнечного света.
And so one of the tools that we can use to sample the oceans is acoustics, or sound waves. And the advantage of sound waves is that they actually pass well through water, unlike light. And so we can send out sound waves, they bounce off objects like fish and are reflected back. And so in this example, a census scientist took out two ships. One would send out sound waves that would bounce back. They would be received by a second ship, and that would give us very precise estimates, in this case, of 250 billion herring in a period of about a minute. And that's an area about the size of Manhattan Island. And to be able to do that is a tremendous fisheries tool, because knowing how many fish are there is really critical.
В добывании образцов нам очень помогает акустика, или звуковые волны. Преимущество звуковых волн перед светом в том, что они беспрепятственно проходят через воду. Мы можем отправить сигнал, который, отразившись от объекта, рыбы например, вернётся назад. В этом примере учёные используют 2 корабля. С одного корабля посылается импульс, который, отразившись, улавливается вторым кораблём, что позволяет получить очень точные сведения, в данном случае о 250 миллиардах особей сельди, всего за минуту. Это сопоставимо с размерами острова Манхэттен. В рыбном промысле это просто незаменимо, потому что крайне важно знать точное количество рыбы.
We can also use satellite tags to track animals as they move through the oceans. And so for animals that come to the surface to breathe, such as this elephant seal, it's an opportunity to send data back to shore and tell us where exactly it is in the ocean. And so from that we can produce these tracks. For example, the dark blue shows you where the elephant seal moved in the north Pacific. Now I realize for those of you who are colorblind, this slide is not very helpful, but stick with me nonetheless.
В нашем распоряжении есть и спутниковые датчики, которые помогают отслеживать миграцию животных в океане. Так, от животных, которые поднимаются к поверхности, чтобы набрать воздух, — таких, как этот морской слон — поступает сигнал на берег, по которому мы можем определить местоположение особей. По этим данным мы составляем маршруты миграции. Например, тёмно-синяя область— перемещения морского слона в северной части Тихого океана. Я понимаю, что для тех, кто не различает цвета, здесь трудно разобраться, но вы можете смело мне доверять.
For animals that don't surface, we have something called pop-up tags, which collect data about light and what time the sun rises and sets. And then at some period of time it pops up to the surface and, again, relays that data back to shore. Because GPS doesn't work under water. That's why we need these tools. And so from this we're able to identify these blue highways, these hot spots in the ocean, that should be real priority areas for ocean conservation.
Для животных, которые не поднимаются к поверхности, мы используем так называемые «всплывающие датчики», которые собирают данные о количестве света и времени восхода и заката солнца. Периодически эти датчики всплывают и транслируют данные на берег. Устройства GPSне работают под водой, поэтому-то нам и нужны эти датчики. Так мы определяем синие области — наиболее уязвимые зоны океана, которые в первую очередь нуждаются в охране и защите.
Now one of the other things that you may think about is that, when you go to the supermarket and you buy things, they're scanned. And so there's a barcode on that product that tells the computer exactly what the product is. Geneticists have developed a similar tool called genetic barcoding. And what barcoding does is use a specific gene called CO1 that's consistent within a species, but varies among species. And so what that means is we can unambiguously identify which species are which even if they look similar to each other, but may be biologically quite different.
А теперь другой интересный момент. Когда вы идёте в супермаркет и делаете покупки, все товары сканируются. И на каждом товаре имеется свой штрих-код, с которого компьютер считывает необходимую информацию. Генетики разработали аналогичную технологию — генетическое штриховое кодирование. В основе этого кодирования лежит использование особого гена CO1, который постоянен в пределах одного вида, но изменяется от одного вида к другому. Благодаря этому гену, мы можем очень чётко провести грань между различными видами; даже при наличии внешнего сходства, с биологической точки зрения они могут сильно отличаться.
Now one of the nicest examples I like to cite on this is the story of two young women, high school students in New York City, who worked with the census. They went out and collected fish from markets and from restaurants in New York City and they barcoded it. Well what they found was mislabeled fish. So for example, they found something which was sold as tuna, which is very valuable, was in fact tilapia, which is a much less valuable fish. They also found an endangered species sold as a common one. So barcoding allows us to know what we're working with and also what we're eating.
И ещё одна интересная история о двух старшеклассницах из Нью-Йорка, которые также участвовали в проекте «Перепись». Они взяли образцы рыбы в различных магазинах и ресторанах Нью-Йорка и сделали штриховое кодирование. Они обнаружили, что некоторая рыба была промаркирована ошибочно. Например, рыба, которая продавалась под видом тунца, очень ценного вида, на самом деле была тилапией, рыбой намного менее ценной. Они также выяснили, что рыба исчезающих видов продавалась как рядовая. Штриховое кодирование позволяет распознать, с чем мы работаем, а также что мы едим.
The Ocean Biogeographic Information System is the database for all the census data. It's open access; you can all go in and download data as you wish. And it contains all the data from the census plus other data sets that people were willing to contribute. And so what you can do with that is to plot the distribution of species and where they occur in the oceans. What I've plotted up here is the data that we have on hand. This is where our sampling effort has concentrated. Now what you can see is we've sampled the area in the North Atlantic, in the North Sea in particular, and also the east coast of North America fairly well. That's the warm colors which show a well-sampled region. The cold colors, the blue and the black, show areas where we have almost no data. So even after a 10-year census, there are large areas that still remain unexplored.
Биогеографическая информационная система океана — это база данных всех данных переписи. Доступ к ней открытый — можно свободно зайти и скачать любые данные. В базе содержатся все данные переписи, и ещё ряд сведений, которыми поделились некоторые люди. По этим данным вы можете создать схему распределения и миграции видов. Я составил схему данных, которыми мы располагаем сейчас. Здесь показано, где были сосредоточены усилия по сбору образцов. На карте видно,что мы провели сбор образцов в североатлантическом регионе, точнее в Северном море, и у восточных берегов Северной Америки очень тщательно. На карте эти хорошо обследованные регионы показаны тёплыми цветами. Холодными цветами, синим и чёрным, окрашены пространства, о которых мы почти ничего не знаем. Даже после 10-ти летней переписи, огромные участки всё ещё остаются неисследованными.
Now there are a group of scientists living in Texas, working in the Gulf of Mexico who decided really as a labor of love to pull together all the knowledge they could about biodiversity in the Gulf of Mexico. And so they put this together, a list of all the species, where they're known to occur, and it really seemed like a very esoteric, scientific type of exercise. But then, of course, there was the Deep Horizon oil spill. So all of a sudden, this labor of love for no obvious economic reason has become a critical piece of information in terms of how that system is going to recover, how long it will take and how the lawsuits and the multi-billion-dollar discussions that are going to happen in the coming years are likely to be resolved.
В Техасе есть группа учёных, работающих в Мексиканском заливе. Они решили на добровольных началах собрать в единую систему всю информацию о разнообразии видов в Мексиканском заливе. Они составили полный список видов, мест их привычного обитания — трудоёмкое предприятие, непостижимое для непосвящённых. А потом случилась авария на нефтяной платформе DeepwaterHorizon. В один момент добровольное исследование, без каких либо коммерческих притязаний, превратилось в незаменимый источник информации в таких вопросах, как — каким образом восстановится биосистема, сколько это займёт времени, и каким образом будут решены многочисленные судебные тяжбы и многомиллионные прения, которые начнутся в последующие годы.
So what did we find? Well, I could stand here for hours, but, of course, I'm not allowed to do that. But I will tell you some of my favorite discoveries from the census. So one of the things we discovered is where are the hot spots of diversity? Where do we find the most species of ocean life? And what we find if we plot up the well-known species is this sort of a distribution. And what we see is that for coastal tags, for those organisms that live near the shoreline, they're most diverse in the tropics. This is something we've actually known for a while, so it's not a real breakthrough.
Так что же мы нашли? Я бы мог рассказывать об этом часами, если бы мне позволили. Но я, всё-таки, расскажу вам о моих любимых находках, сделанных в рамках «Переписи». Так, мы определили, где находятся очаги наибольшего разнообразия, где обитает наибольшее количество видов. Если мы перенесём на схему все хорошо изученные виды, то получится примерно такая картина. На карте можно увидеть, что для прибрежных зон наибольшее разнообразие организмов в пределах береговой линии наблюдается в тропиках. Впрочем, это известно достаточно давно, и не является большим открытием.
What is really exciting though is that the oceanic tags, or the ones that live far from the coast, are actually more diverse at intermediate latitudes. This is the sort of data, again, that managers could use if they want to prioritize areas of the ocean that we need to conserve. You can do this on a global scale, but you can also do it on a regional scale. And that's why biodiversity data can be so valuable.
Что действительно удивительно,так это то, что в открытом океане больше всего видов обитает в средних широтах. Эти данные могут быть использованы специалистами для определения участков океана, в первую очередь нуждающихся в защите. Использование возможно как в глобальных, так и в региональных масштабах. Вот почему данные о биоразнообразии могут быть очень полезными.
Now while a lot of the species we discovered in the census are things that are small and hard to see, that certainly wasn't always the case. For example, while it's hard to believe that a three kilogram lobster could elude scientists, it did until a few years ago when South African fishermen requested an export permit and scientists realized that this was something new to science. Similarly this Golden V kelp collected in Alaska just below the low water mark is probably a new species. Even though it's three meters long, it actually, again, eluded science. Now this guy, this bigfin squid, is seven meters in length. But to be fair, it lives in the deep waters of the Mid-Atlantic Ridge, so it was a lot harder to find. But there's still potential for discovery of big and exciting things. This particular shrimp, we've dubbed it the Jurassic shrimp, it's thought to have gone extinct 50 years ago -- at least it was, until the census discovered it was living and doing just fine off the coast of Australia. And it shows that the ocean, because of its vastness, can hide secrets for a very long time. So, Steven Spielberg, eat your heart out.
Несмотря на то, что особи найденных нами видов в основном очень малы и трудноразличимы, случаются и исключения. Например, совершенно невообразимо, как 3-х килограммовый омар не попадался на глаза учёным. Но так и было, пока несколько лет назад южно-африканские рыбаки не запросили разрешение на экспорт такого омара, и учёным стало ясно, что наука столкнулась с неизведанным. И эта бурая водоросль «GoldenV», найденная у берегов Аляски чуть ниже линии отлива, возможно является новым видом. Несмотря на свой внушительный 3-х метровый размер, она также оставалась вне внимания учёных. Длина этого длинноплавникового кальмара — 7 метров. Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко. Но всегда есть вероятность обнаружить необычных крупных существ. А эта креветка, мы назвали её юрская креветка, считалась вымершей 50 лет назад, по крайней мере, до того момента, как в рамках «Переписи» было обнаружено, что она благополучно поживает у берегов Австралии. Океан, в силу своих колоссальных размеров, может хранить тайны очень долго. Даже Стивен Спилберг позавидовал бы.
If we look at distributions, in fact distributions change dramatically. And so one of the records that we had was this sooty shearwater, which undergoes these spectacular migrations all the way from New Zealand all the way up to Alaska and back again in search of endless summer as they complete their life cycles. We also talked about the White Shark Cafe. This is a location in the Pacific where white shark converge. We don't know why they converge there, we simply don't know. That's a question for the future.
Если мы посмотрим на распределение видов, то оно весьма изменчиво. У нас есть наблюдения за серыми буревестниками, которые, совершая поразительные перелёты от берегов Новой Зеландии до Аляски и обратно в поисках беспрерывного лета, проживают свои жизненные циклы. Мы говорили и о кафе для белых акул. Это место встреч белых акул в Тихом океане. Мы не знаем, почему они собираются там, не знаем и всё. Этот вопрос ещё только предстоит решить.
One of the things that we're taught in high school is that all animals require oxygen in order to survive. Now this little critter, it's only about half a millimeter in size, not terribly charismatic. But it was only discovered in the early 1980s. But the really interesting thing about it is that, a few years ago, census scientists discovered that this guy can thrive in oxygen-poor sediments in the deep Mediterranean Sea. So now they know that, in fact, animals can live without oxygen, at least some of them, and that they can adapt to even the harshest of conditions.
Одна из догм, которым нас учат в школе — это то, что все животные, чтобы выжить, нуждаются в кислороде. Это маленькое существо, всего полмиллиметра длиной, выглядит не очень впечатляюще. Оно было обнаружено в начале 80-х. Удивительно,но несколько лет назад, в рамках «Переписи»,учёные открыли, что это существо прекрасно себя чувствует в бедных кислородом отложениях в глубинах Средиземного моря. Теперь известно, что животные могут жить и без кислорода, по крайней мере, некоторые из них, и приспосабливаться к самым суровым условиям.
If you were to suck all the water out of the ocean, this is what you'd be left behind with, and that's the biomass of life on the sea floor. Now what we see is huge biomass towards the poles and not much biomass in between. We found life in the extremes. And so there were new species that were found that live inside ice and help to support an ice-based food web.
Если выкачать всю воду из океана, то мы увидим примерно такую картину — это распределение биомассы в придонной области. Большая часть биомассы сконцентрирована у полюсов, остальное же пространство не отличается таким изобилием. Мы обнаружили жизнь в экстремальных условиях. Так были найдены новые виды, обитающие в толще льда и поддерживающие пищевые цепи ледников.
And we also found this spectacular yeti crab that lives near boiling hot hydrothermal vents at Easter Island. And this particular species really captured the public's attention. We also found the deepest vents known yet -- 5,000 meters -- the hottest vents at 407 degrees Celsius -- vents in the South Pacific and also in the Arctic where none had been found before. So even new environments are still within the domain of the discoverable.
А ещё мы нашли чудно́го йети-краба, обитающего в пределах горячих гидротермальных источников у берегов острова Пасхи. Этот вид привлёк особенное внимание публики. Были также обнаружены глубочайшие источники — на глубине 5 000 метров, и наиболее горячие, с температурой 407°C — в южной части Тихого океана и в Арктике, где раньше не было найдено ничего подобного. И до сих пор остаётся потенциал обнаружить новые ареалы.
Now in terms of the unknowns, there are many. And I'm just going to summarize just a few of them very quickly for you. First of all, we might ask, how many fishes in the sea? We actually know the fishes better than we do any other group in the ocean other than marine mammals. And so we can actually extrapolate based on rates of discovery how many more species we're likely to discover. And from that, we actually calculate that we know about 16,500 marine species and there are probably another 1,000 to 4,000 left to go. So we've done pretty well. We've got about 75 percent of the fish, maybe as much as 90 percent. But the fishes, as I say, are the best known.
Очень многие виды остаются загадкой. Я расскажу очень кратко о некоторых из них. И первый вопрос — сколько рыбы в морских глубинах? О рыбе, и ещё о морских млекопитающих, мы знаем намного больше, чем обо всех других обитателях океана. Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто. Было подсчитано,что на данный момент известно около 16 500 морских видов рыбы, и примерно от одной до четырёх тысяч видов ещё предстоит открыть. Вот что называется — хорошо поработали. Нам известно 75% видов рыб, может быть даже 90%. Но рыба, как я уже сказал, изучена лучше всего.
So our level of knowledge is much less for other groups of organisms. Now this figure is actually based on a brand new paper that's going to come out in the journal PLoS Biology. And what is does is predict how many more species there are on land and in the ocean. And what they found is that they think that we know of about nine percent of the species in the ocean. That means 91 percent, even after the census, still remain to be discovered. And so that turns out to be about two million species once all is said and done. So we still have quite a lot of work to do in terms of unknowns.
Об остальных группах организмов мы знаем гораздо меньше. Эта диаграмма основана на совершенно новом исследовании, которое должно вскоре появиться в журнале PLoSBiology. Она отображает, сколько предположительно ещё неисследованных видов находится на суше и в океане. Как видно из диаграммы, на данный момент науке известно около 9% видов живых существ в океане. А 91%, даже после переписи, ещё только предстоит открыть. Это, примерно, ещё 2 миллиона видов, после всех подсчётов. Предстоит немалая работа, чтобы разобраться со всем неизученным.
Now this bacterium is part of mats that are found off the coast of Chile. And these mats actually cover an area the size of Greece. And so this particular bacterium is actually visible to the naked eye. But you can imagine the biomass that represents. But the really intriguing thing about the microbes is just how diverse they are. A single drop of seawater could contain 160 different types of microbes. And the oceans themselves are thought potentially to contain as many as a billion different types. So that's really exciting. What are they all doing out there? We actually don't know.
А эта бактерия — частица густых зарослей, обнаруженных у берегов Чили. Эти заросли покрывают пространство, сравнимое с территорией Греции. Клетка бактерии различима даже невооружённым глазом, и вы можете представить колоссальные размеры этой биомассы. Но самое интересное, что мы знаем о микробах — их неимоверное разнообразие. Капля морской воды может содержать до 160 видов микробов. А в целом, предполагается,что в океанах содержится порядка одного миллиарда видов. Невообразимоеколичество. А для чего это нужно? Об этом мы ничего не знаем.
The most exciting thing, I would say, about this census is the role of global science. And so as we see in this image of light during the night, there are lots of areas of the Earth where human development is much greater and other areas where it's much less, but between them we see large dark areas of relatively unexplored ocean. The other point I'd like to make about this is that this ocean's interconnected. Marine organisms do not care about international boundaries; they move where they will. And so the importance then of global collaboration becomes all the more important.
Самым важным моментом в этой переписи, я думаю, является роль науки в мировом масштабе. Как видно на этом ночном снимке, какие-то участки суши освоены человеком намного лучше чем другие, но между этими участками располагаются большие тёмные области практически неосвоенного океана. Другим важным пунктом является взаимосвязь океанов. Морские обитатели не беспокоятся о международных границах, они плывут, куда им вздумается. И поэтому международное сотрудничество в исследованиях становится ключевым моментом.
We've lost a lot of paradise. For example, these tuna that were once so abundant in the North Sea are now effectively gone. There were trawls taken in the deep sea in the Mediterranean, which collected more garbage than they did animals. And that's the deep sea, that's the environment that we consider to be among the most pristine left on Earth. And there are a lot of other pressures. Ocean acidification is a really big issue that people are concerned with, as well as ocean warming, and the effects they're going to have on coral reefs. On the scale of decades, in our lifetimes, we're going to see a lot of damage to coral reefs.
Увы, больша́я часть рая уже потеряна. Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается. А в тралы, однажды опущенные в глубины Средиземного моря, попало больше мусора, чем морских обитателей. И это глубины моря, среда, которую мы представляем себе, как уголок планеты, сохранившейся в первозданном виде. Много и других угнетающих факторов. Закисление океана на сегодняшний день — одна из серьёзных проблем, наряду с потеплением воды и влиянием этих факторов на коралловые рифы. В ближайшие десятилетия ситуация с коралловыми рифами к лучшему не изменится.
And I could spend the rest of my time, which is getting very limited, going through this litany of concerns about the ocean, but I want to end on a more positive note. And so the grand challenge then is to try and make sure that we preserve what's left, because there is still spectacular beauty. And the oceans are so productive, there's so much going on in there that's of relevance to humans that we really need to, even from a selfish perspective, try to do better than we have in the past. So we need to recognize those hot spots and do our best to protect them.
И всё оставшееся время, которое уже подходит к концу, я бы мог по списку перечислять проблемы океана, но мне бы хотелось закончить на оптимистичной ноте. Наиважнейшей задачей теперь является суметь сохранить то, что осталось, потому что и сейчас это удивительный мир. Океан настолько плодовит, и является частью стольких процессов, что мы как человечество должны, даже в своих самых эгоистичных намерениях, не повторять ошибок прошлого. Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их.
When we look at pictures like this, they take our breath away, in addition to helping to give us breath by the oxygen that the oceans provide. Census scientists worked in the rain, they worked in the cold, they worked under water and they worked above water trying to illuminate the wondrous discovery, the still vast unknown, the spectacular adaptations that we see in ocean life. So whether you're a yak herder living in the mountains of Chile, whether you're a stockbroker in New York City or whether you're a TEDster living in Edinburgh, the oceans matter. And as the oceans go so shall we.
Мы смотрим на этих существ, затаив дыхание, в то время как они помогают нам делать каждый вздох, благодаря кислороду, выделяемому океаном. Учёные проекта «Перепись» работали в дождь и мороз, под водой и над водой, чтобы пролить как можно больше света на удивительные открытия, тайны,и поразительные приспособления, которые скрывает океан. И не важно, кто вы — пастух, пасущий стада яков в Чилийских горах, или биржевой маклер в Нью-Йорке, а может даже TEDстер из Эдинбурга — океан важен для всех. Пока жив океан, живы и мы.
Thanks for listening.
Спасибо за внимание.
(Applause)
(Аплодисменты)