Sixty-five million years ago, a very important and catastrophic event changed the course of life on land. And although we know that the land animals I'm going to talk about are just the scum of the Earth on the land -- the little bits of land floating around -- but they are important to us because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters. And these animals disappeared, and a separate life, mammals, radiated out to take their place. And so, we know this in extraordinary detail. And so this is a core from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes, and the things that we've experienced in the entire record of humankind history can't really quite get around the kind of disaster that this represented for the Earth.
65 milhões de anos atrás, um evento muito importante e catastrófico mudou o curso da vida terrestre. E embora nós saibamos que os animais terrestres, dos quais vou falar, são apenas a escória da superfície terrestre – os pequenos pedaços de terra flutuando por aí – mas eles são importantes para nós porque eles são como que, em nossa escala de experiência, entre milímetros e metros. E estes animais desapareceram, e uma vida separada, mamíferos, propagaram-se para tomar o lugar deles. E então, nós sabemos disto em detalhes extraordinários. E então ista é uma fatia vindo de um lugar próximo a Bermuda. Nós sabemos que os tsunamis, os terremotos e as coisas que nós experimentamos, em todo o registro da história da humanidade, não podem mesmo ser comparados com o tipo de desastre que isto representou para a Terra.
So even before that impact was known, even before scientists in general came to an agreement over the theory of evolution, scientists and natural historians of all kinds of stripes actually had divided Earth's life's history into these two episodes: Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life. And as it turns out, it actually corresponds really nicely with geologic history. So we have a Mesozoic period, an age of fragmentation, and a Cenozoic period, an age of reconnection -- South America to North America, India to Asia. And so my work, really, is trying to understand the character of that Mesozoic radiation compared to the Cenozoic radiation to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals about what life on drifting continents really can tell us about evolution.
Então, antes mesmo daquele impacto ser conhecido, antes mesmo que os cientistas em geral chegassem a um acordo sobre a teoria da evolução, os cientistas e historiadores naturais de todo tipo na verdade haviam dividido a história da vida na Terra nestes dois grandes episódios: Mesozoico, a vida média; e o cenozoico, a vida recente. E vem a ser que isto corresponde muito bem à história geológica. Então nós temos um período mesozoico, uma era de fragmentação; e um período cenozoico, uma era de reconexão – America do Sul à America do Norte, a Índia à Asia. E então meu trabalho, realmente, consiste em tentar entender o caráter daquela radiação mesozoica comparado à radiação cenozoica para ver que mistérios nós podemos entender a partir dos dinossauros e de outros animais, sobre o que vida nos continentes à deriva pode realmente nos dizer sobre a evolução.
The work immediately begs the question, "Why didn't they go into the waters?" I mean, certainly mammals did. This is one example. You can go outside -- see many other examples. Within five, 10 million years of the bolide impact we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that? Why didn't they hang around in trees at good size, and why didn't they burrow? Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things, what kinds of animals were in those spaces? And if there were no animals in those spaces, what does that tell us about, you know, how evolution works on land? Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size. In fact, I think that most of it has to do with body size -- the size you are when you inherit a vacant ecospace from whatever natural disaster.
O trabalho imediatamente traz a questão: “Por que eles não se tornaram aquáticos?” Quero dizer, certamente os mamíferos o fizeram. Este é um exemplo. Você pode ir lá fora – ver muitos outros exemplos. Dentro de cinco, dez milhões de anos do impacto do meteoro, nós tínhamos toda uma variedade de animais se tornando aquáticos. Por que os dinossauros não o fizeram? Por que eles não se penduraram em árvores de bom tamanho, e por que eles não se entocaram? Por que eles não fizeram todas estas coisas, e se eles não fizeram todas estas coisas, que tipos de animais estavam naqueles espaços? E se não havia animais naqueles espaços, o que isto nos diz sobre, vocês sabem, como a evolução funciona em terra? Questões realmente interessantes. Eu penso que muito disso tem a ver com o tamanho do corpo. De fato, eu penso que muito disto tem a ver com o tamanho do corpo – com o tamanho que você tem quando você herda um eco espaço desocupado de qualquer que seja o desastre natural.
Looking at dinosaur evolution and studying it, digging it up for many years, I end up looking at the mammal radiation, and it seems as though everything is quick time, just like technology, advancing by an order of magnitude. Dinosaur evolution proceeded at a stately pace, an order of magnitude slower on any way you want to measure it. You want to measure it by diversity? You want to measure it by the time it took to reach maximum body size? Yes, they do have larger body size, but many of them are smaller, but we're interested in the time it took them to achieve that. Fifty million years to achieve this maximum body size. And that is 10 times longer than it took the mammals to achieve maximum body size and invade all those habitats.
Olhando para a evolução dos dinossauros e estudando-a, desenterrando-a, por muitos anos, eu acabei por olhar para a radiação dos mamíferos, e parece que tudo ocorre em tempo rápido, tal como a tecnologia, avançando em uma ordem de magnitude. A evolução do dinossauros procedeu-se em um ritmo majestoso uma ordem de magnitude mais lenta em qualquer maneira que você queira medi-la. Você quer medi-la pela diversidade? Você que medi-la pelo tempo que tomou para atingir a máxima compleição? Sim, eles têm mesmo corpos maiores, mas muitos deles são menores, mas nós estamos interessados no tempo que lhes tomou para alcançá-la. 50 milhões de anos para atingir esta máxima compleição. E isto é 10 vezes mais tempo do que tomou aos mamíferos para atingir a máxima compleição e invadir todos aqueles habitats.
So there's lessons to learn, and there's lessons to learn from the exception, the exception that we know very well today from the discoveries we've made, and many other scholars have made around the world. This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx. We now know this transition is the one time that dinosaurs actually went below that body size -- we're going to see where they began in a minute -- and it is the one time that they rapidly invaded all the habitats I just told you that dinosaurs weren't in. They became marine. We now know them today from the ice caps. There's burrowing birds. They inhabit the trees at all body sizes, and, of course, they inhabit the land.
Então há lições a aprender, e há lições a aprender a partir desta exceção, a exceção que entendemos muito bem hoje, a partir das descobertas que fizemos e muitos outros estudiosos têm feito ao redor do mundo. Este slide foi mostrado antes. Ele é a famosa ave jurássica Archaeopteryx. Nós sabemos agora que esta transição é de uma ocasião em que os dinossauros na verdade diminuíram de tamanho corporal– nós veremos onde eles começaram em um minuto – e é a ocasião em que eles rapidamente invadiram todos os habitats, como lhes disse, em que os dinossauros não estiveram. Eles se tornaram marinhos. Nós o sabemos agora a partir das calotas de gelo. Há aves que fazem tocas. Elas habitam as árvores de todos os tamanhos e, é claro, elas habitam a terra.
So we were the first to actually name a bird from the famous series that later exploded onto the pages of Science and Nature. We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx, and if you go to different layers, you find things that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between, so that if you find something today, we're usually splitting hairs -- or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually a non-avian or an avian. It is the greatest transition that we have, actually, on land from one habitat to another, bar none, to understand how a bony, fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal could make such a transition. It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
Então nós fomos os primeiros a realmente dar o nome que depois explodiu nas páginas de Science e Nature. Nós chamamos a esta ave Sinornis. É um pouco mais avançada que Archaeopteryx, e se você for para diferentes camadas, você acha coisas que são menos avançadas que Archaeopteryx, com todas as variações entre elas, de maneira que se você encontrar algo hoje, nós estamos normalmente discutindo pelos – ou, mais apropriadamente, penas – de maneira a decidir se seria realmente uma ave ou não. É a maior transição que nós temos, na realidade, na terra, de um habitat a outro, sem exceções, para entender como um animal ossudo, algo pesado, com um ou dois kg, poderia ter feito tal transição. É realmente nossa maior – uma das maiores – sequências evolutivas.
Now, my work began at the beginning. I thought if I'm going to understand dinosaur evolution, I'd have to go back to those beds where they had picked up fragments, go back to a time and a place where the earliest dinosaurs existed. I'd like to call for this little video clip to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions: "Well, how do you find fossils in areas that look like this?" If we could roll that first video clip. This is sort of a nice helicopter ride through those early beds, and they're located in Northeastern Argentina. And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff, dinosaurs had basically taken over. At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth. That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
Agora, meu trabalho começou pelo princípio. Eu pensei que se eu vou entender a evolução dos dinossauros, eu teria que voltar àqueles leitos onde eles tomaram fragmentos, retornar a um tempo e a um lugar onde os dinossauros primordiais existiram. Eu gostaria de mostrar este pequeno vídeo clip para lhes dar uma ideia do que nós encaramos. Normalmente nós recebemos muitas perguntas: “Bem, como vocês acham fósseis em áreas que se parecem com isto?” Se pudéssemos rodar aquele primeiro vídeo clip. Isto é como um bom passeio de helicóptero sobre aqueles leitos primordiais, e eles estão localizados no nordeste da Argentina. E nós estamos vindos de um penhasco, e no topo daquele penhasco, os dinossauros haviam praticamente tomado conta. Na base do penhasco, nós descobrimos que eles são tão raros quanto dentes de galinha. É onde as origens dos dinossauros podem ser encontradas: na base do penhasco.
You go into an area like this, you get a geologic map, you get a topographic map, and the best, most-inspired team you can bring to the area. And the rest is up to you. You've got to find fossils. You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that to get it out; you've got to climb those cliffs and find, really, everything that existed -- not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky, and you dig a place like that, you actually find the ash bed to dig it, and we did. 228 million years old, we found what really is the most primitive dinosaur: that's the Ur-dinosaur. A three-and-a-half foot thing, beautiful skull, predator, meat-eater, a two-legged animal. So, all the other dinosaurs that you know, or your kids know, at least, on four legs. This is sort of a look at the skull, and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long. It looks rather bird-like because it is. It's bird-like and hollow. A predator. Maybe 25 pounds, or 10 kilograms. That's where dinosaurs began. That's where the radiation began. That is 10 times larger than the mammal radiation, which was a four-legged radiation. We are extremely dinosaur-like, and unusual in our two-legged approach to life.
Você vai a uma área como esta, você pega um mapa geológico, você pega um mapa topográfico, e a melhor, a equipe mais inspirada que você possa trazer para a área. E o resto é com você. Você tem que encontrar fósseis. Você tem que cavar um buraco que é geralmente muito maior do que este para tirá-lo de lá. Você tem que escalar aqueles penhascos e descobrir, realmente, tudo que tenha existido – não apenas os dinossauros, mas toda a história. Se você estiver com sorte, você escava um lugar como este, você, na realidade, encontra o leito de cinzas para escavá-lo, e nós o fizemos. 228 milhões de anos atrás, nós encontramos o que é realmente o dinossauro mais primitivo: que é o dinossauro Ur. Uma coisa de um metro de comprimento, belo crânio, predador, carnívoro, um animal de duas patas. Então, todos os outros dinossauros que você conhece, ou que suas crianças conhecem, têm pelo menos, com quatro patas. Isto é como que um visual do crânio, e é uma coisa absolutamente fantástica, com cerca de 125 a 150 cm de comprimento. Se parece mais com uma ave porque o é. É como um ave e oca. Um predador. Talvez 25 libras, ou 10 kg. É onde os dinossauros começaram. É onde a radiação começou. Isto é dez vezes maior do que a radiação mamífera, a qual foi uma radiação à quatro patas. Nós somos extremamente parecidos com os dinossauros, e desajeitados com nossa abordagem à vida em duas pernas.
Now, if you want to understand what happened then when the continents broke apart, and dinosaurs found -- landlubbers, as they are -- found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces. Most of those missing puzzle pieces are southern continents, because it was those continents that are least explored. If you want to add to this picture and try and sketch it globally, you really have to force yourself to go down to the four corners of the Earth -- Africa, India, Antarctica, Australia -- and start putting together some of these pieces. I've been to some of those continents, but Africa was, in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely. But one with an immense chalkboard in the middle, with lots of little areas of dinosaur rock if you could survive an expedition.
Agora, se você quiser entender o que aconteceu então quando os continentes se separaram, e os dinossauros se acharam – terrestres como eles o são – se acharam à deriva. Faltam algumas peças neste quebra-cabeças. A maior parte das peças que faltam neste quebra-cabeças são os continentes do Sul, porque estes são os continentes menos explorados. Se você quiser completar esta figura e tentar e projetá-la globalmente, você realmente tem a obrigação de ir para o Sul, para os quatro cantos da Terra – África, Índia, Antártica, Austrália – e começar a juntar algumas destas peças. Eu estive em alguns daqueles continentes, mas a África foi, nas palavras de Steven Pinker, uma tábula rasa pela maior parte. Mas uma com uma imensa lousa no meio, com muitas pequenas áreas de rochas de dinossauros, se você consegue sobreviver a uma expedição.
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place. To be able to excavate the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara and take them out, you really have to put together an expedition team that can handle the conditions. Some of them are political. Many of them are physical. Some of them -- the most important -- are mental. And you really have to be able to withstand conditions -- you have to drive into the desert, you will see landscapes in many cases -- you can see from what we've discovered -- that nobody else has ever seen. And the kinds of teams they bring in? Well, they're composed of people who understand science as adventure with a purpose. They're usually students who've never seen a desert. Some of them are more experienced.
Não há estradas para dentro do Saara. É um lugar enorme. Para ser capaz de escavar as 80 toneladas de dinossauros que nós temos no Saara e retirá-las de lá, você realmente tem que juntar uma equipe de exploração que seja capaz de suportar as condições (adversas). Algumas delas são políticas. Muitas delas são físicas. Algumas delas – e as mais importantes – são mentais. E você realmente tem que ser capaz de suportar condições adversas – você tem que dirigir pelo deserto, você verá paisagens, em muitos casos – você pode perceber pelo que nós descobrimos – que ninguém jamais viu. E estas expedições trazem que tipos de equipes? Bem, elas são compostas por pessoas que vêem ciência e aventura com um propósito. São geralmente estudantes que nunca viram um deserto. Alguns deles são mais experientes.
Your job as a leader -- this is definitely a team sport -- your job as a leader is to try to inspire them to do more work than they've ever done in their life under conditions that they can't imagine. So, 125 degrees is normal. The ground surface at 150 -- typical. So, you can't leave your normal metal tools out because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes. So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu. You're really rubbing shoulders with the world's last great nomadic people. These are the Tuareg nomads, and they're living their lives much as they have for centuries. Your job is to excavate things like this in the foreground, and make them enter the pages of history. To do that, you've got to actually transport them thousands of miles out of the desert.
Seu trabalho, como um líder – este é definitivamente um esporte de equipe – seu trabalho como um líder consiste em tentar inspirá-los a trabalhar mais do que eles já terão feito na vida sob condições que eles não podem imaginar. Então, 52 °C é coisa normal. A superfície do solo em 66 °C – típico. Então, você não pode deixar suas ferramentas metálicas usuais para fora porque você terá uma queimadura de 1° grau se você as agarrar algumas vezes. Então, você se encontrará em um ambiente cultural maravilhoso. Você está realmente ombro-a-ombro com os últimos grandes povos nômades do mundo. Estes são os nômades Tuaregue, e eles tocam a vida deles da mesma maneira por séculos. Seu trabalho consiste em escavar coisas como esta no primeiro plano, e fazer com que elas entrem para as páginas da história. Para fazê-lo, você tem que na realidade transportá-las milhares de quilômetros para fora do deserto.
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger -- or Niger, in our English language -- north of Nigeria -- that's where this photograph was taken. Basically you're talking about a country that, when we started working there, did not have container traffic. You transported the bones out yourself to the coast of Africa, onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara. That's a 2,000 mile journey. So enormous excavations and a lot of work, and out of essentially a partial herd of dinosaurs that you saw buried there -- 20 tons of material -- we erect Jobaria, a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents. It really is a little bit out of place temporally. It looks nothing like what we would find if we dug in contemporary beds in North America. Here's the animal that was causing it trouble.
Nós estamos falando sobre a Etiópia, mas vamos falar sobre Níger – ou Niger (ˈnaɪdʒər), em nossa língua inglesa – ao norte da Nigéria – que é onde esta fotografia foi tirada. Basicamente você está falando sobre um país que, quando começamos a trabalhar ali, não possuía tráfego de contêineres. Você transportava os ossos você mesmo para a costa da África, para um navio, se você quisesse tirá-los do meio do Saara. Esta é uma jornada de 3.200 km. Então, escavações enormes e muito trabalho, e essencialmente fora de um bando parcial de dinossauros que você viu enterrados lá – 20 toneladas de material – nós erigimos Jobaria, um dinossauro saurópode como não tínhamos visto em outros continentes. Realmente é um pouco deslocado temporariamente. Não se parece com nada que encontraríamos se escavássemos nos leitos contemporâneos da América do Norte. Aqui está o animal que estava causando problemas.
And, you know, on and on -- a whole menagerie. When you pick up something like this -- and some of you have had the chance to touch it -- this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old. This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered. It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. It's only been with us for less than a century, and in that time, that fourth dimension, when radioactive dating came about, less than a century ago, and we could actually tell how old some of these things were, is probably the most profound transformation, because it changes the way we look at ourselves and the world dramatically. When you pick up a piece of history like that, I think it can transform kids that are possibly interested in science.
E, você sabe, sem parar – toda uma coleção de animais selvagens. Quando você encontra algo como isto – e alguns de vocês tiveram a oportunidade de tocá-lo – esta é uma peça da história. Você está tocando algo que tem 110 milhões de anos. Isto é uma garra do polegar. Ali estava, momentos depois de ter sido descoberta. É uma inacreditável visão da vida, e isto realmente começou quando nós começamos a entender a profundidade do tempo. Tem estado conosco por menos de um século, e neste tempo, esta quarta dimensão, quando a datação radioativa apareceu, há menos de um século atrás, e poderíamos dizer, na verdade, qual era a idade destas coisas, é provavelmente a mais profunda transformação, porque isto muda dramaticamente a maneira como vemos a nós mesmos e o mundo. Quando você toma uma peça da história como esta, eu acredito que isto pode transformar as crianças que estão possivelmente interessadas em ciência.
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus. Here's some others. This is something we found in Morocco, an immense animal. We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal. It turns out to have a forebrain one-fifteenth the size of a human. This was the cover of Science, because they thought that humans were more intelligent than these animals, but we can see by some in our administration that despite the enormous advantage in brain volume some of the attitudes remain the same. Anyway, smaller raptors. All the stuff from Jurassic Park that you know of -- all those small animals -- they all come from northern continents. This is the first skeleton from a southern continent, and guess what? You start preparing it. It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor. It's really a wholly separate radiation. So what we're trying to piece together here is a story. It involves flying reptiles like this Pterosaur that we reconstructed from Africa.
Aquela garra veio deste animal: Suchamimus. Aqui estão alguns outros. Isto é algo que encontramos no Marrocos, um animal imenso. Nós modelamos, através de uma tomografia o cérebro deste animal. Vem a ser que ele tem um prosencéfalo que é 1/15 do tamanho humano. Isto foi capa da Science, porque eles pensaram que os humanos são mais inteligentes do que estes animais, mas nós podemos ver por alguns em nossa administração que, apesar da enorme vantagem em termos de volume de cérebro, algumas das atitudes permanecem as mesmas. De qualquer forma, pequenos raptors. Toda a coisa do Jurassic Park que você conhece – todos aqueles pequenos animais – todos eles vêm de continentes do Norte. Este é o primeiro esqueleto vindo de um continente do Sul, e sabe o quê? Prepararem-se. Ele não tem uma grande garra na sua pata traseira. Ele não se parece com um Velociraptor. É realmente toda uma radiação em separado. Então o que nós estamos tentando montar aqui é uma estória. Ela envolve répteis voadores como este Pterossauro que nós reconstruímos da África.
Crocodiles, of course, and that's a nasty one we haven't named yet. And huge things -- I mean, this is a lower jaw just laying there in the desert of this enormous crocodile. The crocodile is technically called Sarcosuchus. That's an adult Orinoco crocodile in its jaws. We had to try and reconstruct this. We had to actually look at recent crocodiles to understand how crocodiles scale. Could I have the second little video clip? Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure. We had to find and measure the largest crocodiles living today.
Crocodilos, é claro, e este é um daqueles horríveis, a quem ainda não demos um nome. E coisas enormes – eu quero dizer, esta é uma mandíbula inferior, apenas esperando ali no deserto, deste enorme crocodilo. O crocodilo é tecnicamente chamado de Sarcosuchus. Este é um crocodilo-do-orinoco adulto dentro de suas mandíbulas. Nós tivemos que tentar reconstruí-lo. Nós tivemos que na realidade olhar para crocodilos recentes para entender como os crocodilos são proporcionados. Eu poderia ter o pequeno segundo vídeo clip? Agora, este campo é apenas – e, é claro, a ciência em geral – é apenas – aventura. Nós tivemos que encontrar e medir o maior crocodilo vivo hoje.
Narrator: ... as long as their boat.
Narrador: … tão comprido quanto o barco deles.
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
Homem: Olhe para aquele conjunto de dentes! Sim, ele é um dos grandes.
Narrator: If they can just land it, this croc will provide useful data, helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
Narrador: Se eles pudessem apenas dominá-lo este crocodilo fornecerá dados de valor, ajudando Paul em sua procura para entender Sarcosuchus.
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
Homem: OK, me ajudem aqui. Homem n. 2: OK.
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
Narrador: Cabe a Paul cobrir os olhos dele.
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
Homem: Cuidado! Cuidado! Não, não, não, não. Vocês têm que segurar as pernas traseiras.
Man: I got the back legs.
Homem: Eu agarrei as pernas traseiras.
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend. I've got it. I've got the back legs. Somebody get the front legs.
Homem n. 2: Você tem as pernas traseiras? Não, meu amigo, você tem as pernas dianteiras. Consegui. Eu agarrei as pernas traseiras. Alguém pegue as pernas dianteiras.
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there. Wow. Sixty-five. Wow. That's a big skull.
Paul Sereno: Vamos medi-lo com esta trena. Coloquem-na ali mesmo. Uau! Sessenta e cinco. Uau! Isto é um crânio enorme.
Narrator: Big, but less than half the size of supercroc's skull.
Narrador: Enorme, mas menos da metade do crânio de um super crocodilo.
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
Homem: Enorme. PS: Você tem um … crocodilo de 4,3 metros.
Man: I knew it was big.
Homem: Eu sabia que era grande.
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
PS: Não saiam de cima dele. Não saiam, mas não se preocupem comigo.
Narrator: Paul has his data, so they decide to release the animal back into the river.
Narrador: Paul tem seus dados, então eles decidem soltar o animal de volta ao rio.
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
PS: Não saiam de cima dele! Não saiam! Não saiam!
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
Narrador: Paul jamais tinha visto um fóssil fazer aquilo.
PS: Okay, when I say three, we move. One, two, three! Whoa!
PS: OK, quando eu contar até três, a gente corre. Um, dois, três! Ooha!
So -- there were -- (Applause) Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing because it really forces you to look at living animals in a new way. We proved with those measurements that crocodiles scaled isometrically. It depended on the shape of their skull, though, so we had to actually get those measurements to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male. Anyway, you find other things, too. I'm going to lead an expedition to the Sahara to dig up Africa's largest neolithic site. We found this last year. Two hundred skeletons, tools, jewelry.
Então – havia – (Aplausos) Bem, vocês sabem, o – o registo fóssil é realmente fascinante porque ele realmente lhe obriga a ver os animais vivos de uma nova maneira. Nós comprovamos com aquelas medidas que crocodilos escalam isometricamente. Mas isto depende da forma do crânio deles. Então nós tínhamos que, de fato, tomar aquelas medidas para nos assegurarmos que tínhamos reconstruído e poderíamos provar para o mundo científico que o super crocodilo, de fato, é um crocodilo de 12 metros, provavelmente um macho. De qualquer forma, você encontra outras coisas também. Eu vou liderar uma expedição para o Saara para escavar o maior sitio neolítico da África. Nós encontramos isto no ano passado. Duzentos esqueletos, ferramentas, joias.
This is a ceremonial disk. An amazing record of the colonization of the Sahara 5,000 years ago is been sitting out there waiting for us to go back. So, really exciting. And then work later is going to take us to Tibet. Now, we normally think of Tibet as a highland. It's really an island continent. It was a precursor to India, a messenger from Gondwana -- a lost paradise of dinosaurs isolated for millions of years. No one's found them. We know where they are, and we're going to go and get them next year. They're only between 13 and 14,000 feet, but if you go in the warm part of the year, it's O.K. Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history so that we can try to understand some basic patterns of evolution. I've talked about a few of them. We really need to take that further. We need to delve into this mass of anatomy that we've been compiling to understand where the changes are occurring and what this means. We can't predict, necessarily, what will happen in evolution, but we can learn some of the rules of the game, and that's really what we're trying to do.
Este é um disco cerimonial. Um fascinante registro da colonização do Saara, há 5.000 anos atrás, está ali esperando-nos para regressar. Então, realmente fascinante. E então o trabalho depois vai nos levar ao Tibete. Agora, nós normalmente pensamos no Tibete como uma montanha. É realmente um continente ilhado. Ele foi um precursor para a Índia, um mensageiro de Gonduana – um paraíso perdido de dinossauros isolado por milhões de anos. Ninguém os encontrou. Nós sabemos onde eles estão, e nós vamos e os pegaremos no próximo ano. Eles estão a apenas entre 4.000 e 4.300 m de altura, mas se você for na parte quente do ano, tudo bem. Agora, eu tentei costurar uma história evolucionária do dinossauro de maneira que nós podemos tentar entender alguns padrões básicos da evolução. Eu falei sobre alguns deles. Nós realmente precisamos ir mais além. Nós precisamos investigar esta massa de anatomia que nós estamos compilando para entender onde as mudanças estão ocorrendo e o que isto significa. Nós não podemos predizer, necessariamente, o que acontecerá na evolução, mas podemos aprender algumas das regras do jogo, e é isto realmente o que nós estamos tentando fazer.
With regard to the biogeographic question, the Earth is dividing. These are all landlubbing animals. There's a couple of choices. You get divided, and a continent's division corresponds to a fork in the evolutionary tree, or you're crafty, and you manage to escape from one to the other and erase that division, or you're living peacefully on each side, and on one side you just go extinct, and you survive on the other side and create a difference. And the fourth thing is that you actually did one or the other of those three things, but the paleontologist never found you. And you take those four instances and you realize you have a complex problem. And so, in addition to digging, I think we have some answers from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated -- we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge. They did it within two or three degrees of the pole, to maintain similarity between continents. But when they were divided, indeed they were divided, and we do see the continents carving differences among dinosaurs.
Com relação à questão biogeográfica, a Terra está se dividindo. Estes animais são todos terrestres. Há um par de escolhas. Você tem a divisão, e a divisão de um continente corresponde a uma bifurcação na árvore evolucionária, ou você é astuto, e você se vira para escapar de um para o outro e apagar aquela divisão, ou você está vivendo pacificamente em cada lado, e de um lado você se torna extinto, e você sobrevive no outro lado e faz a diferença. E a quarta coisa é que você, na verdade, fez uma ou outra destas três coisas, mas o paleontologista nunca o encontrou. E você toma estes quatro cenários e você conclui que você tem um problema complexo. E então, alem de escavar, eu penso que nós temos algumas respostas a partir do registro dos dinossauros. Eu penso que estes dinossauros migraram – nós chamamos a isto dispersão – pelo globo, com a ponte de terra mais estreita. Eles o fizeram dentro de dois ou três graus do polo, para manter a similaridade entre continentes. Mas quando eles foram divididos, e de fato eles foram divididos e nós, efetivamente, vemos os continentes esculpindo diferenças entre dinossauros.
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction. We have downgraded this factor. It carves up the history of life, and gives us the differences that we see in the dinosaur world towards the end, right before the bolide impact. The best way to test this is to actually create a model. So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life. I want to give you three dimensions. So you see the tree of life, but now I've added the dimension of area. So the tree of life is normally divergence over time. Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
Mas há uma coisa que é ainda mais importante, e eu penso que é a extinção. Nós temos minimizado este fator. Isto esculpe a historia da vida, e nos dá as diferenças que nós vemos no mundo dos dinossauros perto do fim, pouco antes do impacto do meteoro. A melhor maneira de testar isto é realmente criando um modelo. Então se você volta, esta é uma típica árvore bidimensional da vida. Eu quero lhes dar três dimensões. Então você vê a árvore da vida, mas agora nós adicionamos a dimensão de área. Então a árvore da vida é normalmente divergente no tempo. Agora nós temos divergência no tempo, mas nós criamos a terceira dimensão de área.
This is a computer program which has three knobs. We can control those things that we're worried about: extinction, sampling, dispersal -- going from one area to another. And ultimately we can control the branching to mimic what we think the continents were like, and run it a thousand times, so we can estimate the parameters, to answer the question whether we are on the mark or not, at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
Este é um programa de computador, o qual possui três controles. Nós podemos controlar aquelas coisas com as quais nos preocupamos: extinção, base de sondagem, dispersão – indo de uma área para a outra. E finalmente nós podemos controlar a ramificação para imitar a forma que nós pensamos que os continentes teriam, e nós o executamos 1.000 vezes, então nós podemos estimar os parâmetros, para responder a questão se nós estamos no alvo ou não, pelo menos para conhecer os contornos dos problemas. Então é um pouco sobre ciência.
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here talking about the other stuff that I do in Chicago, which is related to the fact that I never -- and actually, in talking to a lot of TEDsters, there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer honestly, if I asked you to raise your hand, but there are a number of you out there that started your scientific, technical, entertainment career as failures, by society's standards, as failures by schools. I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me. Who's pointing fingers? Several teachers nearly killed me. I found myself in art. I was a total failure in school, not really headed to graduate high school. And I went on -- that's my first painting on canvas. I read a dictionary. I got into college. I became an artist. O.K., and started drawing. It became abstract. I worked up a portfolio, and I was headed to New York. Sometimes I would see bones when there was a body there. Something was going on in the background. I headed to New York to a studio. I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
Hoje eu gastarei o resto dos meus poucos minutos aqui falando sobre a outra coisa que eu faço em Chicago, a qual tem a ver com o fato de que eu nunca – e na verdade, conversando com um monte de “TEDianos”, há vários de vocês por aí – honestamente, eu não sei se eu teria uma resposta se eu lhes pedisse para levantar a mão, mas há vários de vocês por aí que começaram suas carreiras científicas, técnicas, em entretenimento como fracassos, pelos padrões da sociedade, como fracassos pelas escolas. Eu fui um destes. Eu fracassei na minha escola – minha escola me falhou. Para que apontar culpados? Vários professores quase me mataram. Eu me reencontrei na arte. Eu era uma falha total na escola, sem chances de graduar no ensino médio. E eu fui em frente – esta é minha primeira tela. Eu li um dicionário, eu entrei na universidade. Eu me tornei um artista. OK, e comecei a desenhar. Eu me tornei abstrato. Eu elaborei um portfólio, e eu ia para New York. Algumas vezes eu veria ossos quando havia um corpo ali. Alguma coisa estava acontecendo no segundo plano. Eu fui à New York, para um estúdio. Eu fiz uma visita ocasional ao American Museum, e nunca mais me recuperei.
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines. I mean, is there anything that is not visualizing what can't be seen, in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it that's out there, or seeing the distortion that we try to see as evolutionary distortion in one animal to another? This is a very extraordinarily visual. I give you a human face because you're experts at that. It takes us years to understand how to do that with dinosaurs. They're really kindred disciplines. But what we're trying to create in Chicago is a way to get, collect together, those students who are least represented in our science and technology spheres. We all know, and there's been several allusions to it, that we are failing in our ability to produce enough scientists, engineers and technicians.
Mas na verdade é a mesma disciplina – elas são disciplinas afins Eu quero dizer, há algo que não envolva a visualização do que não possa ser visto? Como descobrir este osso de dinossauro a partir de um pequeno fragmento dele que esteja por aí? Ou vendo a distorção que nós tentamos projetar como distorção evolucionária de um animal para outro? Isto é um extraordinariamente visual. Eu lhes dou um visual humano porque vocês são os peritos nisto. São necessários anos para entender como fazê-lo com dinossauros. Elas são realmente disciplinas afins. Mas o que nós estamos tentando criar em Chicago é uma maneira de pegar, de juntar aqueles estudantes que são menos representados em nossas esferas científica e tecnológica. Nós todos o sabemos, e tem havido várias alusões a isto, que estamos fracassando em nossa habilidade em produzir cientistas, engenheiros e técnicos em quantidade suficiente.
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase, and now, as you see the increase in the pace of what we're doing, it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from? And a more general question for our society is, what's going to happen to all the rest that are left behind? What about all the kids like me that were in school -- kids like some of you out there -- that were in school and didn't get a chance and will never get a chance to participate in science and technology?
Nós sabemos disto por um longo tempo. Nós passamos pela fase do Sputnik, e agora, à medida que vemos o aumento no ritmo do que estamos fazendo, isto se torna ainda mais proeminente. De onde virão todas aquelas pessoas? E uma questão mais geral para nossa sociedade é: o que acontecerá com o resto do pessoal que é deixado para trás? E todas aquelas crianças, como eu, que estavam na escola – crianças como alguns de vocês por aí – que estavam na escola e não tiveram a oportunidade, e nunca a terão, de participar em ciência e tecnologia?
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important. Niger is equally important, and I'm trying desperately to do something in Niger. They have an AIDS problem. I asked -- the U.S. State Department asked the government recently, What do you want to do? And they gave them two problems. Dinosaurs was one of them. Give us a museum of dinosaurs, and we will attract tourists, which is our number two industry. And I hope to God the United States government, me, or TED, or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country. But when we look back at our own country, we're looking back at our cities, the cities where most of you come from -- certainly the city I come from -- there's legions of kids out there like these. And the question is -- and we started to address this question for centuries -- as to how we get these kids involved in science.
Estas são as questões que eu proponho. E nós falamos sobre a Etiópia, e isto é muito importante. Niger é igualmente importante, e eu estou tentando desesperadamente fazer algo em Niger. Eles tem um problema com a AIDS. Eu perguntei – o departamento de estado dos EUA perguntou ao governo nigeriano recentemente, O que vocês querem fazer? E eles lhes deram dois problemas. Dinossauros foi um deles. Dêem-nos um museu de dinossauros, e nós atrairemos turistas, que é nossa industria número dois. E eu espero, por Deus, que o governo dos EUA, eu, ou TED, ou alguém nos ajude a fazê-lo, porque isto seria uma coisa maravilhosa para o país deles. Mas quando voltamos o olhar para o nosso país, nós vemos nossas cidades, as cidades de onde a maioria de nós viemos – certamente a cidade de onde eu vim – há legiões de crianças por aí como estas. E a questão é – e nós começamos a abordar esta questão por séculos – como nós conseguimos fazer estas crianças se interessarem por ciência?
We've started in Chicago an organization -- a non-profit organization -- called Project Exploration. These are two kids from Project Exploration. We met them in their early stages in high school. They were -- failing to poor students, and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois. We've got students at Harvard. We're six years old. And we created a track record. Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies, track records like that, there essentially are very few, if none. So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation, 90 percent going to college, many first-generation, 90 percent of those choosing science as a career. It's an impressive track record, and so we look back and we say, well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start, but when we look back, there are theoretical movements in science education.
Nós começamos em Chicago uma organização – sem fins lucrativos – chamada Project Exploration. Estas são duas crianças do Project Exploration. Nós as encontramos nos estágios inciais do ensino médio. Eles eram– alunos fracos ou quase sendo reprovados, e eles estão agora – um na Universidade de Chicago, outro em Illinois, Nós temos estudantes em Harvard. Este programa tem seis anos. E nós criamos um histórico. Porque quando você vai lá fora como um estudioso, e você tenta encontrar estudos longitudinais, históricos como estes, há essencialmente muito poucos, talvez nenhum. Então, nós criamos um inacreditável índice de graduação em 100 %, 90 % indo à universidade, alguns pela primeira geração na família, 90 % deles escolhendo carreiras científicas. É um índice impressionante, e nós olhamos para trás e nós dizemos – bem, nós realmente não trabalhamos isto teoricamente a partir do começo – mas quando nós olhamos para trás, há movimentos teóricos na ciência da educação.
It's gone through science as an inquiry, which was a big advance, and Dewey back at Chicago -- you learn by doing. To -- you learn by envisioning yourself as a scientist, and then you learn to envision yourself as a scientist. The next step is to learn the capability to make yourself a scientist. You have to have those steps. If you have -- It's easy to get kids interested in science. It's hard to get them to envision themselves as a scientist, which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium and presenting something as a knowledgeable person, and then seeing yourself in the role as a scientist and giving yourself the tools to pursue that.
Tem passado pela ciência como uma investigação, o que foi um grande avanço, e John Dewey lá em Chicago – você aprende fazendo. Para – você aprende imaginando-se como um cientista, e então você aprende a imaginar-se como um cientista. O próximo passo é aprender a capacidade de como tornar-se um cientista. Você tem que ter aquelas etapas. Se você tem – É fácil fazer com que as crianças se interessem por ciência. É difícil de fazê-los imaginarem-se como um cientista, o que envolve falar em público, como nós estamos fazendo aqui neste simpósio, e apresentando algo como uma pessoa de conhecimento, e então vendo-se no papel de um cientista e obtendo as ferramentas para aspirar a isto.
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago. We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing -- and I've talked to some people here at TED -- it's not going to look like anything you've seen before. It's going to be part-school, part-museum hall, part-conservatory, part-zoo, and part of an answer to the problem of how you interest kids in science. Thank you very much.
E então, é o que nós faremos. Nós estamos planejando um local permanente em Chicago. Nós temos várias ideias, mas eu lhes garanto esta coisa – e eu tenho falado com algumas pessoas aqui na TED – não se parecerá com nada que vocês tenham visto antes. Será parte escola, parte museu, parte conservatório, parte zoológico, e parte de uma resposta ao problema de como motivar as crianças pela ciência. Muito obrigado.