Sixty-five million years ago, a very important and catastrophic event changed the course of life on land. And although we know that the land animals I'm going to talk about are just the scum of the Earth on the land -- the little bits of land floating around -- but they are important to us because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters. And these animals disappeared, and a separate life, mammals, radiated out to take their place. And so, we know this in extraordinary detail. And so this is a core from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes, and the things that we've experienced in the entire record of humankind history can't really quite get around the kind of disaster that this represented for the Earth.
Il y a 65 millions d'années, un événement très important et catastrophique a modifié le cours de la vie sur terre. Et même si l'on sait que les animaux terrestres dont je vais parler sont la lie de la vie sur terre -- les petits bouts de terre qui se baladent -- ils sont importants pour nous parce qu'ils sont à notre échelle, de quelques millimètres à plusieurs mètres. Ces animaux ont disparu, et une forme de vie séparée, les mammifères, s'est diffusée pour prendre leur place. On connaît tout ça, de manière extrêmement détaillée. Voici un noyau des environs des Bermudes. On sait que les tsunamis, les tremblements de terre, et les choses que l'on a vécues dans toute l'histoire de l'Humanité ne sont en définitive rien en comparaison du désastre que ça a représenté pour la Terre.
So even before that impact was known, even before scientists in general came to an agreement over the theory of evolution, scientists and natural historians of all kinds of stripes actually had divided Earth's life's history into these two episodes: Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life. And as it turns out, it actually corresponds really nicely with geologic history. So we have a Mesozoic period, an age of fragmentation, and a Cenozoic period, an age of reconnection -- South America to North America, India to Asia. And so my work, really, is trying to understand the character of that Mesozoic radiation compared to the Cenozoic radiation to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals about what life on drifting continents really can tell us about evolution.
Avant même de savoir que cet impact avait eu lieu, avant même que l'ensemble des scientifiques ne se mettent d'accord sur la théorie de l'évolution, des scientifiques et des spécialistes d'histoire naturelle de tous niveaux avaient en fait divisé l'histoire de la vie sur Terre en ces deux périodes: le Mésozoïque, l'ère intermédiaire, et le Cénozoïque, l'ère récente. Il s'avère que cela correspond vraiment très bien à l'histoire géologique. On a donc la période Mésozoïque, une ère de fragmentation, et la période Cénozoïque, une ère de reconnexion -- l'Amérique du Sud à l'Amérique du Nord, l'Inde à l'Asie. Mon travail est vraiment d'essayer de comprendre les caractéristiques de cette radiation au Mésozoïque par rapport à la radiation du Cénozoïque pour voir quels mystères nous pouvons élucider grâce aux dinosaures et aux autres animaux quant à la vie sur des continents à la dérive et ce qu'elle peut véritablement nous apprendre sur l'évolution.
The work immediately begs the question, "Why didn't they go into the waters?" I mean, certainly mammals did. This is one example. You can go outside -- see many other examples. Within five, 10 million years of the bolide impact we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that? Why didn't they hang around in trees at good size, and why didn't they burrow? Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things, what kinds of animals were in those spaces? And if there were no animals in those spaces, what does that tell us about, you know, how evolution works on land? Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size. In fact, I think that most of it has to do with body size -- the size you are when you inherit a vacant ecospace from whatever natural disaster.
Dans ce travail se pose immédiatement la question, "Pourquoi ne sont-ils pas allés dans l'eau?" Par exemple, les mammifères l'ont bien fait. En voilà un exemple. Vous pouvez vous promener et en voir bien d'autres. Dans les 5 à 10 millions d'années après l'impact de la météorite toute une variété d'animaux sont allés dans l'eau. Pourquoi n'ont-ils pas fait ça? Pourquoi ne se sont-ils pas accrochés dans des arbres de bonne taille, et pourquoi n'ont-ils pas creusé de terriers? Pourquoi n'ont-ils pas fait toutes ces choses, et s'ils ne l'ont pas fait, quels genres d'animaux occupaient ces espaces? Et s'il n'y en avait pas, qu'est-ce que cela nous apprend sur la façon dont fonctionne l'évolution sur terre? Des questions vraiment passionnantes. Je pense que c'est lié à la taille. En fait, je pense que c'est la raison principale -- votre taille au moment où vous héritez d'une niche écologique vacante à la suite d'une catastrophe naturelle quelconque.
Looking at dinosaur evolution and studying it, digging it up for many years, I end up looking at the mammal radiation, and it seems as though everything is quick time, just like technology, advancing by an order of magnitude. Dinosaur evolution proceeded at a stately pace, an order of magnitude slower on any way you want to measure it. You want to measure it by diversity? You want to measure it by the time it took to reach maximum body size? Yes, they do have larger body size, but many of them are smaller, but we're interested in the time it took them to achieve that. Fifty million years to achieve this maximum body size. And that is 10 times longer than it took the mammals to achieve maximum body size and invade all those habitats.
En observant l'évolution des dinosaures, en l'étudiant, après l'avoir sortie de terre pendant des années, j'ai fini par observer la radiation des mammifères, on dirait que tout est en marche rapide, comme la technologie, que l'on avance à la vitesse supérieure. L'évolution des dinosaures progressait à un rythme de sénateur, nettement plus lentement, de quelque manière qu'on veut la mesurer. Vous voulez la mesurer par la diversité? Vous voulez la mesurer par le temps qu'il lui a fallu pour atteindre la taille maximale? Certes, ils ont une taille plus importante, mais nombre d'entre eux sont plus petits, nous nous intéressons au temps que ça leur a pris pour aboutir à cela. 50 millions d'années pour atteindre cette taille maximale. C'est 10 fois plus long que ce qu'il a fallu aux mammifères pour atteindre la taille maximale et envahir tous ces habitats.
So there's lessons to learn, and there's lessons to learn from the exception, the exception that we know very well today from the discoveries we've made, and many other scholars have made around the world. This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx. We now know this transition is the one time that dinosaurs actually went below that body size -- we're going to see where they began in a minute -- and it is the one time that they rapidly invaded all the habitats I just told you that dinosaurs weren't in. They became marine. We now know them today from the ice caps. There's burrowing birds. They inhabit the trees at all body sizes, and, of course, they inhabit the land.
Il y a donc des enseignements à tirer, et il y a des enseignements à tirer de l'exception, que nous connaissons très bien aujourd'hui grâce à nos découvertes, et à celles de nombreux autres universitaires à travers le monde. On a déjà passé cette diapositive. C'est le célèbre oiseau du Jurassique, l'Archéoptéryx. On sait maintenant que cette transition est la seule fois où les dinosaures sont passés en dessous de cette taille -- nous allons voir dans une minute où ils ont commencé -- c'est la seule fois où ils ont rapidement investi tous les habitats que j'ai mentionné être sans dinosaures. Ils sont devenus marins. On les connaît désormais aujourd'hui grâce aux calottes glaciaires. Il y avait des oiseaux fouisseurs. Ils habitaient dans les arbres quelle que soit leur taille, et, bien sûr, ils habitaient sur terre.
So we were the first to actually name a bird from the famous series that later exploded onto the pages of Science and Nature. We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx, and if you go to different layers, you find things that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between, so that if you find something today, we're usually splitting hairs -- or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually a non-avian or an avian. It is the greatest transition that we have, actually, on land from one habitat to another, bar none, to understand how a bony, fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal could make such a transition. It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
Nous avons été les premiers à véritablement nommer ce qui a ensuite explosé dans les pages de Science et de Nature. Nous avons appelé cet oiseau Sinornis. Il est un peu plus évolué que l'Archéoptéryx, et si on fouille différentes couches, on trouve des choses qui sont moins évoluées que l'Archéoptéryx, et tous les degrés entre les deux, de sorte que si vous trouvez quelque chose aujourd'hui, on coupe les cheveux en quatre -- ou plutôt les plumes -- pour déterminer s'il s'agit en fait d'un non-avien ou d'un avien. C'est en fait la plus importante transition que l'on connaisse sur terre, d'un habitat à un autre, sans exception, et il nous faut comprendre comment un animal osseux, relativement lourd, d'un ou deux kilogrammes, a pu réaliser une telle transition. C'est vraiment notre plus grande -- l'une de nos plus grandes -- séquence évolutionnaire.
Now, my work began at the beginning. I thought if I'm going to understand dinosaur evolution, I'd have to go back to those beds where they had picked up fragments, go back to a time and a place where the earliest dinosaurs existed. I'd like to call for this little video clip to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions: "Well, how do you find fossils in areas that look like this?" If we could roll that first video clip. This is sort of a nice helicopter ride through those early beds, and they're located in Northeastern Argentina. And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff, dinosaurs had basically taken over. At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth. That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
Bon, mon travail a débuté au commencement. Je me suis dit que si je devais comprendre l'évolution des dinosaures, il me faudrait retourner voir ces sites où des fragments avaient été ramassés, retourner en un lieu et une époque où les premiers dinosaures ont existé. Je vais faire appel à cette courte vidéo pour vous donner une idée, en gros, de ce à quoi nous sommes confrontés. En général, on nous pose beaucoup de questions : "Alors, comment faites-vous pour trouver des fossiles dans ce type d'environnements?" Si on pouvait lancer cette première vidéo. C'est une sorte de promenade en hélicoptère au-dessus de ces sites primitifs, qui se trouvent dans le nord-est de l'Argentine. On survole une falaise, et au sommet de cette falaise, les dinosaures avaient pris le pouvoir, en gros. Au pied de la falaise, on en trouve vraiment très très peu. C'est là qu'on trouve l'origine des dinosaures : au pied de la falaise.
You go into an area like this, you get a geologic map, you get a topographic map, and the best, most-inspired team you can bring to the area. And the rest is up to you. You've got to find fossils. You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that to get it out; you've got to climb those cliffs and find, really, everything that existed -- not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky, and you dig a place like that, you actually find the ash bed to dig it, and we did. 228 million years old, we found what really is the most primitive dinosaur: that's the Ur-dinosaur. A three-and-a-half foot thing, beautiful skull, predator, meat-eater, a two-legged animal. So, all the other dinosaurs that you know, or your kids know, at least, on four legs. This is sort of a look at the skull, and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long. It looks rather bird-like because it is. It's bird-like and hollow. A predator. Maybe 25 pounds, or 10 kilograms. That's where dinosaurs began. That's where the radiation began. That is 10 times larger than the mammal radiation, which was a four-legged radiation. We are extremely dinosaur-like, and unusual in our two-legged approach to life.
On va dans un endroit comme celui-là, on prend une carte géologique, une carte topographique, et la meilleure équipe, la plus inspirée, que vous puissiez amener sur zone. Le reste c'est votre boulot. Vous devez trouver des fossiles. Vous devez creuser un trou en général sensiblement plus grand que ça pour les extraire; vous devez escalader ces falaises et trouver, concrètement, tout ce qui a existé -- pas seulement les dinosaures, mais l'histoire complète. Si vous avez de la chance, et que vous creusez dans un endroit pareil, vous mettez la main sur un lit de cendres à creuser, et c'est ce qu'on a fait. Âgé de 228 millions d'années, on a découvert ce qui est véritablement le dinosaure le plus primitif : c'est le dinosaure originel. Une chose d'un mètre de long, un crâne magnifique, un prédateur, carnivore, bipède. Tous les autres dinosaures que vous connaissez, ou que vos enfants connaissent, du moins, ont 4 pattes. Voilà un aperçu du crâne, c'est absolument fantastique, il fait une quinzaine de centimètres de long. Il ressemble à celui d'un oiseau parce que c'en est un. Il est similaire à celui d'un oiseau et creux. Un prédateur. Peut-être 25 livres, ou 10 kilogrammes. C'est là que les dinosaures ont commencé. C'est là que la radiation a débuté. C'est 10 fois plus vaste que la radiation des mammifères, qui était une radiation à quatre pattes. Nous ressemblons énormément aux dinosaures, dans notre approche particulière, bipède, de la vie.
Now, if you want to understand what happened then when the continents broke apart, and dinosaurs found -- landlubbers, as they are -- found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces. Most of those missing puzzle pieces are southern continents, because it was those continents that are least explored. If you want to add to this picture and try and sketch it globally, you really have to force yourself to go down to the four corners of the Earth -- Africa, India, Antarctica, Australia -- and start putting together some of these pieces. I've been to some of those continents, but Africa was, in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely. But one with an immense chalkboard in the middle, with lots of little areas of dinosaur rock if you could survive an expedition.
Maintenant, si vous voulez comprendre ce qui s'est passé après, quand les continents se sont séparés, et que les dinosaures se sont retrouvés -- lourdauds comme ils sont -- se sont retrouvés à la dérive. Il manque quelques pièces au puzzle. La plupart de ces pièces manquantes sont les continents du sud parce que ce sont ces continents qui sont les moins explorés. Si vous voulez apporter des éléments et essayer d'avoir un schéma mondial, il faut vous forcer à aller jusqu'aux quatre coins de la Terre -- en Afrique, en Inde, en Antarctique, en Australie -- et commencer à rassembler certaines de ces pièces. Je suis allé sur certains de ces continents, mais l'Afrique était, pour reprendre les mots de Steven Pinker, une table rase, en grande partie. Mais une table avec un immense tableau noir au milieu, avec nombre de petites zones de roches de dinosaures si vous arrivez à survivre à l'expédition.
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place. To be able to excavate the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara and take them out, you really have to put together an expedition team that can handle the conditions. Some of them are political. Many of them are physical. Some of them -- the most important -- are mental. And you really have to be able to withstand conditions -- you have to drive into the desert, you will see landscapes in many cases -- you can see from what we've discovered -- that nobody else has ever seen. And the kinds of teams they bring in? Well, they're composed of people who understand science as adventure with a purpose. They're usually students who've never seen a desert. Some of them are more experienced.
Il n'y a pas de routes au Sahara. C'est un endroit gigantesque. Pour pouvoir extraire les 80 tonnes de dinosaures qu'il y a au Sahara et les emporter, il faut vraiment rassembler une équipe d'expédition capable de supporter les conditions. Certaines sont politiques. Beaucoup sont physiques. Quelques-unes -- les plus importantes -- sont psychologiques. Il faut vraiment être capable de résister à ces conditions -- il faut conduire dans le désert, dans bien des cas vous verrez des paysages -- vous pouvez le voir d'après ce qu'on a découvert -- que personne d'autre n'a jamais vu. Quel genre d'équipe y amène-t-on? Eh bien, elles sont constituées de gens qui considèrent la science comme de l'aventure avec un but. En général ce sont des étudiants qui n'ont jamais vu un désert. Certains sont plus expérimentés.
Your job as a leader -- this is definitely a team sport -- your job as a leader is to try to inspire them to do more work than they've ever done in their life under conditions that they can't imagine. So, 125 degrees is normal. The ground surface at 150 -- typical. So, you can't leave your normal metal tools out because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes. So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu. You're really rubbing shoulders with the world's last great nomadic people. These are the Tuareg nomads, and they're living their lives much as they have for centuries. Your job is to excavate things like this in the foreground, and make them enter the pages of history. To do that, you've got to actually transport them thousands of miles out of the desert.
Votre boulot en tant que chef -- c'est clairement un sport d'équipe -- votre boulot en tant que chef est d'essayer de leur apporter l'inspiration pour qu'ils travaillent plus dur qu'ils ne l'ont jamais fait dans leur vie dans des conditions dont ils n'ont pas idée. 50° C, c'est normal. La température au sol à 65°C -- classique. Donc vous ne pouvez pas laisser vos outils classiques en métal dehors parce que souvent vous vous brûlez au premier degré si vous les attrapez. Vous vous trouvez aussi dans un milieu culturel extraordinaire. Vous côtoyez vraiment le dernier grand peuple nomade du monde. Ce sont les nomades Touaregs, et ils vivent leur vie pratiquement comme ils le font depuis des siècles. Votre travail est d'extraire des choses comme celle-ci, au premier plan, et de les faire rentrer dans les livres d'Histoire. Pour faire ça, il faut concrètement les transporter sur des milliers de kilomètres, hors du désert.
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger -- or Niger, in our English language -- north of Nigeria -- that's where this photograph was taken. Basically you're talking about a country that, when we started working there, did not have container traffic. You transported the bones out yourself to the coast of Africa, onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara. That's a 2,000 mile journey. So enormous excavations and a lot of work, and out of essentially a partial herd of dinosaurs that you saw buried there -- 20 tons of material -- we erect Jobaria, a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents. It really is a little bit out of place temporally. It looks nothing like what we would find if we dug in contemporary beds in North America. Here's the animal that was causing it trouble.
On parle de l'Éthiopie, mais parlons du Niger -- ou "Naïger", en anglais -- au nord du Nigeria -- c'est là que cette photo a été prise. En gros on parle d'un pays où, lorsqu'on a commencé à y travailler, les conteneurs ne circulaient pas. Il fallait transporter les os vous-mêmes jusqu'à la côte africaine, et les charger sur un bateau, si vous vouliez les faire sortir du cœur du Sahara. C'est un voyage de 3000 kilomètres. Donc des fouilles immenses, beaucoup de travail; à partir d'un troupeau incomplet de dinosaures que vous avez vus enterrés ici -- 20 tonnes de matériau -- nous avons reconstitué Jobaria, un dinosaure sauropode comme on n'en a jamais vu sur d'autres continents. Il est vraiment en léger décalage, d'un point de vue temporel. Il ne ressemble à rien de ce qu'on trouverait si on creusait des sites contemporains en Amérique du Nord. Voilà l'animal qui lui posait des problèmes.
And, you know, on and on -- a whole menagerie. When you pick up something like this -- and some of you have had the chance to touch it -- this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old. This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered. It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. It's only been with us for less than a century, and in that time, that fourth dimension, when radioactive dating came about, less than a century ago, and we could actually tell how old some of these things were, is probably the most profound transformation, because it changes the way we look at ourselves and the world dramatically. When you pick up a piece of history like that, I think it can transform kids that are possibly interested in science.
Et ainsi de suite, vous voyez -- toute une ménagerie. Quand vous ramassez quelque chose comme ça -- et certains parmi vous ont eu la chance de le toucher -- c'est un morceau d'histoire. Vous touchez quelque chose qui a 110 millions d'années. Voilà une griffe de pouce. Elle est là, quelques instants après sa découverte. C'est un point de vue incroyable sur la vie, et ça a vraiment commencé quand nous avons commencé à comprendre la profondeur du temps. On n'en a conscience que depuis moins d'un siècle, et durant cette période, cette quatrième dimension, quand la datation radioactive est apparue, il y a moins d'un siècle, et qu'on a pu véritablement dire quel âge avaient certains de ces objets, est probablement la transformation la plus profonde, parce qu'elle modifie radicalement notre manière de nous observer et d'observer le monde. Quand vous ramassez un morceau d'histoire comme ça, je crois que ça peut transformer des enfants qui peuvent être intéressés par la science.
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus. Here's some others. This is something we found in Morocco, an immense animal. We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal. It turns out to have a forebrain one-fifteenth the size of a human. This was the cover of Science, because they thought that humans were more intelligent than these animals, but we can see by some in our administration that despite the enormous advantage in brain volume some of the attitudes remain the same. Anyway, smaller raptors. All the stuff from Jurassic Park that you know of -- all those small animals -- they all come from northern continents. This is the first skeleton from a southern continent, and guess what? You start preparing it. It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor. It's really a wholly separate radiation. So what we're trying to piece together here is a story. It involves flying reptiles like this Pterosaur that we reconstructed from Africa.
Voilà l'animal d'où provient la griffe de pouce: Suchamimus. En voilà d'autres. On a trouvé ça au Maroc, un animal immense. On a établi un prototype par tomodensitométrie du cerveau de cet animal. Il s'avère posséder un cerveau antérieur faisant un quinzième de la taille de celui d'un humain. Ça a fait la couverture de Science, parce qu'ils pensaient que les humains étaient plus intelligents que ces animaux, mais on peut constater d'après certaines personnes dans notre gouvernement qu'en dépit d'un volume cérébral beaucoup plus important certains comportements restent les mêmes. Bref, des raptors plus petits. Tous les trucs de Jurassic Park que vous connaissez -- tous ces petits animaux -- ils proviennent tous des continents du nord. Voici le premier squelette d'un continent du sud, et devinez quoi? Vous commencez à vous y attendre. Il n'a pas de grande griffe sur sa patte arrière. Il ne ressemble pas à un vélociraptor. C'est vraiment une radiation entièrement distincte. Ce qu'on essaye de réunir ici est donc une histoire. Elle inclut des reptiles volants comme ce ptérosaure que nous avons reconstruit en Afrique.
Crocodiles, of course, and that's a nasty one we haven't named yet. And huge things -- I mean, this is a lower jaw just laying there in the desert of this enormous crocodile. The crocodile is technically called Sarcosuchus. That's an adult Orinoco crocodile in its jaws. We had to try and reconstruct this. We had to actually look at recent crocodiles to understand how crocodiles scale. Could I have the second little video clip? Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure. We had to find and measure the largest crocodiles living today.
Des crocodiles, bien sûr, en voilà un méchant que nous n'avons pas encore nommé. Des trucs géants -- je veux dire, voilà une mâchoire inférieure qui repose là, en plein désert, de cet immense crocodile. Le nom technique du crocodile est Sarcosuchus. Voilà un crocodile Orinoco adulte entre ses mâchoires. On devait essayer de reconstituer tout ça. On a dû en fait observer des crocodiles récents pour comprendre comment les crocodiles grandissent. Je pourrais avoir la deuxième petite vidéo? Bon, ce domaine est juste -- et bien sûr, la science en général -- est juste -- l'aventure. On devait trouver et mesurer les plus grands crocodiles vivants de nos jours.
Narrator: ... as long as their boat.
Le narrateur: ... aussi long que leur embarcation.
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
Homme: Regarde-moi ces hachoirs! Ouais, c'est un gros.
Narrator: If they can just land it, this croc will provide useful data, helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
Le narrateur: S'ils parviennent à le prendre, ce croco leur fournira des données utiles, aidant Paul dans sa quête pour comprendre Sarcosuchus.
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
Homme: OK, passe-m'en plus. Homme 2: OK.
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
Le narrateur: Il revient à Paul de couvrir ses yeux.
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
Homme: Attention! Non, non, non, non. Tu vas devoir te mettre sur les pattes arrière.
Man: I got the back legs.
Homme: Je tiens les pattes arrière.
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend. I've got it. I've got the back legs. Somebody get the front legs.
Homme 2: Tu tiens les pattes arrière? Non, tu tiens les pattes avant, mon pote. Je les ai. Je tiens les pattes arrière. Que quelqu'un prenne les pattes avant.
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there. Wow. Sixty-five. Wow. That's a big skull.
Paul Sereno: Mettons-lui le mètre ruban. Mets-le là. Ouah. 65. Ouah. Ça fait un gros crâne.
Narrator: Big, but less than half the size of supercroc's skull.
Le narrateur: Gros, mais moins de la moitié de la taille du crâne de supercroco.
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
Homme: Énorme. PS: On a un croco de... 4 mètres de long.
Man: I knew it was big.
Homme: Je savais qu'il était gros.
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
PS: Ne descendez pas. Ne descendez pas, mais ne vous inquiétez pas pour moi!
Narrator: Paul has his data, so they decide to release the animal back into the river.
Le narrateur: Paul a ses données, ils décident donc de relâcher l'animal dans la rivière.
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
PS: Ne descendez pas! Ne descendez pas!
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
Le narrateur: Paul n'a jamais vu un fossile faire ça.
PS: Okay, when I say three, we move. One, two, three! Whoa!
PS: Ok, quand je dis trois, on dégage. Un, deux, trois! Ouah!
So -- there were -- (Applause) Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing because it really forces you to look at living animals in a new way. We proved with those measurements that crocodiles scaled isometrically. It depended on the shape of their skull, though, so we had to actually get those measurements to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male. Anyway, you find other things, too. I'm going to lead an expedition to the Sahara to dig up Africa's largest neolithic site. We found this last year. Two hundred skeletons, tools, jewelry.
Donc -- il y avait -- (Applaudissements) Eh bien, les -- les archives fossiles sont vraiment extraordinaires parce qu'elles vous forcent à envisager les animaux vivants différemment. Nous avons prouvé grâce à ces mesures que les crocodiles grandissent de manière isométrique. Cela dépendait de la forme de leur crâne, cela dit, donc il nous fallait vraiment prendre ces mesures pour être sûr que nous l'avions reconstitué et que nous pouvions prouver au monde scientifique que Supercroco est en fait un crocodile de 12 mètres de long, probablement un mâle. Bref, on découvre aussi d'autres choses. Je vais mener une expédition au Sahara pour explorer le plus grand site néolithique d'Afrique. On a découvert ça l'année dernière. 200 squelettes, outils, bijoux.
This is a ceremonial disk. An amazing record of the colonization of the Sahara 5,000 years ago is been sitting out there waiting for us to go back. So, really exciting. And then work later is going to take us to Tibet. Now, we normally think of Tibet as a highland. It's really an island continent. It was a precursor to India, a messenger from Gondwana -- a lost paradise of dinosaurs isolated for millions of years. No one's found them. We know where they are, and we're going to go and get them next year. They're only between 13 and 14,000 feet, but if you go in the warm part of the year, it's O.K. Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history so that we can try to understand some basic patterns of evolution. I've talked about a few of them. We really need to take that further. We need to delve into this mass of anatomy that we've been compiling to understand where the changes are occurring and what this means. We can't predict, necessarily, what will happen in evolution, but we can learn some of the rules of the game, and that's really what we're trying to do.
Ça c'est un disque cérémoniel. Un témoignage extraordinaire de la colonisation du Sahara, il y a 5000 ans, se trouve là-bas et attend qu'on y retourne. Absolument passionnant. Après ça le boulot va nous entraîner au Tibet. Bon, d'habitude on voit le Tibet comme une terre d'altitude. C'est en fait un continent île. C'était un précurseur de l'Inde, un messager du Gondwana -- un paradis perdu de dinosaures isolé pendant des millions d'années. Personne ne les a trouvés. On sait où ils sont, et on va y aller pour les récupérer l'année prochaine. Ils ne sont qu'aux alentours de 4000 mètres d'altitude, mais si vous y allez pendant la saison chaude, ça va. Bon, j'ai essayé d'assembler une histoire de l'évolution des dinosaures pour qu'on puisse comprendre quelques schémas de base de l'évolution. J'en ai mentionné quelques-uns. Il faut vraiment aller plus loin. Il faut fouiller dans cette masse de données anatomiques que nous avons réunies pour comprendre où se produisent les changements et ce que cela signifie. Naturellement, on ne peut pas prévoir ce qui se passera dans l'évolution, mais on peut apprendre certaines règles du jeu, et c'est ça en fait qu'on essaye de faire.
With regard to the biogeographic question, the Earth is dividing. These are all landlubbing animals. There's a couple of choices. You get divided, and a continent's division corresponds to a fork in the evolutionary tree, or you're crafty, and you manage to escape from one to the other and erase that division, or you're living peacefully on each side, and on one side you just go extinct, and you survive on the other side and create a difference. And the fourth thing is that you actually did one or the other of those three things, but the paleontologist never found you. And you take those four instances and you realize you have a complex problem. And so, in addition to digging, I think we have some answers from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated -- we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge. They did it within two or three degrees of the pole, to maintain similarity between continents. But when they were divided, indeed they were divided, and we do see the continents carving differences among dinosaurs.
Si on considère la question biogéographique, la Terre se divise. Ce sont tous des animaux terrestres empotés. Il y a deux ou trois possibilités. Vous vous divisez, et une division de continent correspond à un embranchement dans l'arbre évolutionnaire, ou vous êtes malin, et vous réussissez à vous enfuir de l'un à l'autre et vous effacez cette division, ou vous vivez tranquillement de chaque côté, d'un côté, il y a simplement une extinction, tandis que la vie continue de l'autre, créant une différence. La quatrième possibilité est que vous avez fait l'une ou l'autre de ces trois choses, mais que les paléontologistes ne vous ont jamais découvert. Quand on envisage ces quatre scénarios, on se rend compte que le problème est complexe. Donc, en plus des fouilles, je crois qu'on obtient quelques réponses grâce aux archives des dinosaures. Je crois que ces dinosaures migraient -- on appelle ça la dispersion -- autour de la terre, grâce au moindre pont terrestre. Ils l'ont fait à deux ou trois degrés du pôle, pour maintenir la similarité entre les continents. Mais quand ils se sont divisés, ils l'ont fait pour de bon, et on voit effectivement les continents sculpter des différences entre dinosaures.
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction. We have downgraded this factor. It carves up the history of life, and gives us the differences that we see in the dinosaur world towards the end, right before the bolide impact. The best way to test this is to actually create a model. So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life. I want to give you three dimensions. So you see the tree of life, but now I've added the dimension of area. So the tree of life is normally divergence over time. Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
Mais il y a une chose encore plus importante, il me semble que c'est l'extinction. On a déprécié ce facteur. Il organise l'histoire de la vie, et nous montre les différences que nous voyons dans le monde des dinosaures vers la fin, juste avant l'impact de la météorite. La meilleure manière de le tester est de créer un modèle. Si on revient en arrière, voilà un arbre évolutionnaire classique en deux dimensions. Je vais vous montrer trois dimensions. Vous voyez l'arbre évolutionnaire, mais j'y ai ajouté là la dimension de la zone. Un arbre évolutionnaire présente normalement les divergences dans le temps. Là on a les divergences dans le temps, mais on a créé la troisième dimension de la zone.
This is a computer program which has three knobs. We can control those things that we're worried about: extinction, sampling, dispersal -- going from one area to another. And ultimately we can control the branching to mimic what we think the continents were like, and run it a thousand times, so we can estimate the parameters, to answer the question whether we are on the mark or not, at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
C'est un programme informatique qui a trois boutons. On peut contrôler les choses qui nous intéressent: extinction, échantillonnage, dispersion -- en allant d'une zone à une autre. Finalement on peut contrôler les embranchements pour reproduire ce à quoi ressemblaient les continents d'après nous, et le faire tourner un millier de fois, pour pouvoir évaluer les paramètres, pour répondre à la question de savoir si on est sur la bonne voie ou pas, ou du moins pour connaître les limites du problème.Voilà donc, rapidement, pour le côté scientifique.
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here talking about the other stuff that I do in Chicago, which is related to the fact that I never -- and actually, in talking to a lot of TEDsters, there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer honestly, if I asked you to raise your hand, but there are a number of you out there that started your scientific, technical, entertainment career as failures, by society's standards, as failures by schools. I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me. Who's pointing fingers? Several teachers nearly killed me. I found myself in art. I was a total failure in school, not really headed to graduate high school. And I went on -- that's my first painting on canvas. I read a dictionary. I got into college. I became an artist. O.K., and started drawing. It became abstract. I worked up a portfolio, and I was headed to New York. Sometimes I would see bones when there was a body there. Something was going on in the background. I headed to New York to a studio. I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
Aujourd'hui je vais passer le temps qu'il me reste à parler de mon autre projet à Chicago, qui est lié au fait que je n'ai jamais -- en fait, en parlant à pas mal de TEDsters, il y en a quelques-uns parmi vous -- je ne suis pas sûr que j'obtiendrais une réponse honnête, si je vous demandais une réponse à main levée, mais un certain nombre d'entre vous ici ont commencé leur carrière scientifique, technique ou artistique en tant que ratés, d'après les standards de la société, en échec scolaire. Je fais partie de ces gens. J'ai été recalé par mon école -- mon école m'a recalé. Qui veut jeter la pierre? Plusieurs professeurs m'ont quasiment tué. Je me suis retrouvé dans l'art. J'étais en échec complet à l'école, pas vraiment en route vers le bac. J'ai continué -- voilà ma première peinture sur toile. J'ai lu un dictionnaire. Je suis allé à l'université. Je suis devenu un artiste. OK, et j'ai commencé à dessiner. C'est devenu abstrait. J'ai créé un portfolio, et je suis allé à New York. Parfois je voyais des os là où il y avait un corps. Il se passait quelque chose en arrière-plan. Je me suis installé dans un studio à New York. J'ai fait une visite au Muséum d'Histoire Naturelle, et je ne m'en suis jamais remis.
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines. I mean, is there anything that is not visualizing what can't be seen, in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it that's out there, or seeing the distortion that we try to see as evolutionary distortion in one animal to another? This is a very extraordinarily visual. I give you a human face because you're experts at that. It takes us years to understand how to do that with dinosaurs. They're really kindred disciplines. But what we're trying to create in Chicago is a way to get, collect together, those students who are least represented in our science and technology spheres. We all know, and there's been several allusions to it, that we are failing in our ability to produce enough scientists, engineers and technicians.
Mais en fait c'est la même discipline -- ce sont des disciplines sœurs. Vraiment, qu'est-ce donc si ce n'est la visualisation de ce qu'on ne peut voir, quand il s'agit de découvrir un os de dinosaure à partir d'un petit morceau dans la nature, ou de voir la distorsion que l'on essaye de voir comme une distorsion évolutionnaire d'un animal à un autre? C'est une image vraiment extraordinaire. Je vous montre des visages humains parce que c'est votre domaine. Il nous faut des années pour comprendre comment faire ça avec les dinosaures. Ce sont vraiment des disciplines sœurs. Mais ce qu'on essaye de créer à Chicago c'est un moyen d'aller chercher, de rassembler, ces étudiants qui sont le moins représentés dans nos sphères scientifiques et technologiques. Nous savons tous, il y a été fait allusion à plusieurs reprises, que nous échouons dans notre capacité à produire suffisamment de scientifiques, d'ingénieurs et de techniciens.
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase, and now, as you see the increase in the pace of what we're doing, it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from? And a more general question for our society is, what's going to happen to all the rest that are left behind? What about all the kids like me that were in school -- kids like some of you out there -- that were in school and didn't get a chance and will never get a chance to participate in science and technology?
Ça fait longtemps qu'on le sait. On a passé la phase Spoutnik, et maintenant, alors qu'on voit l'augmentation du rythme de nos activités, cela devient de plus en plus frappant. D'où vont venir tous ces gens? Une question d'ordre plus général pour notre société est: que va-t-il se passer pour tous les autres qui sont abandonnés en route? Que fait-on de tous les enfants comme moi qui étaient à l'école -- des enfants comme certains d'entre vous -- qui sont allés à l'école, qui n'ont pas eu et n'auront jamais l'opportunité de participer à la science et à la technologie?
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important. Niger is equally important, and I'm trying desperately to do something in Niger. They have an AIDS problem. I asked -- the U.S. State Department asked the government recently, What do you want to do? And they gave them two problems. Dinosaurs was one of them. Give us a museum of dinosaurs, and we will attract tourists, which is our number two industry. And I hope to God the United States government, me, or TED, or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country. But when we look back at our own country, we're looking back at our cities, the cities where most of you come from -- certainly the city I come from -- there's legions of kids out there like these. And the question is -- and we started to address this question for centuries -- as to how we get these kids involved in science.
Voilà les questions que je pose. On parle de l'Éthiopie, et c'est très important. Le Niger est tout aussi important, et j'essaye désespérément de faire quelque chose au Niger. Ils ont des problèmes avec le sida. J'ai demandé -- le ministère américain des affaires étrangères a demandé récemment au gouvernement, Que voulez-vous faire? Ils leur ont donné deux problèmes. Les dinosaures étaient l'un d'eux. Donnez-nous un musée pour les dinosaures, cela fera venir des touristes, ce qui est la deuxième industrie du pays. J'espère de tout cœur que le gouvernement américain, moi, ou TED, ou n'importe qui nous aidera à faire ça, parce que ce serait quelque chose d'incroyable pour leur pays. Mais quand on regarde notre propre pays, quand on regarde nos propres villes, les villes d'où la plupart d'entre vous venez -- la ville d'où je viens, c'est sûr -- il y a des quantités de gamins comme ceux-là. La question est -- on a commencé à y répondre il y a des siècles -- comment impliquer ces gamins dans le processus scientifique?
We've started in Chicago an organization -- a non-profit organization -- called Project Exploration. These are two kids from Project Exploration. We met them in their early stages in high school. They were -- failing to poor students, and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois. We've got students at Harvard. We're six years old. And we created a track record. Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies, track records like that, there essentially are very few, if none. So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation, 90 percent going to college, many first-generation, 90 percent of those choosing science as a career. It's an impressive track record, and so we look back and we say, well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start, but when we look back, there are theoretical movements in science education.
On a créé à Chicago une organisation -- une organisation à but non lucratif -- appelée Projet Exploration. Voilà deux enfants du Projet Exploration. On les a rencontrés pendant leurs premiers pas au lycée. Ils étaient -- en échec par rapport aux étudiants pauvres, et ils sont maintenant -- l'un à l'Université de Chicago, l'autre à celle de l'Illinois. On a des étudiants à Harvard. On a commencé il y a 6 ans. On a établi un suivi statistique des résultats. Parce que en tant qu'universitaire, quand vous essayez de trouver des études longitudinales, des suivis statistiques comme celui-ci, il y en a en fait très peu, voire aucun. On a obtenu des résultats incroyables avec 100% de diplômés, 90% sont allés à l'université, pour beaucoup les premiers de leur famille, 90% de ceux-là ont choisi une carrière scientifique. Ce sont des résultats impressionnants, en faisant la synthèse, on se dit, bon, on n'avait pas vraiment théorisé tout ça au départ, mais quand on fait la synthèse, il y a des mouvements théoriques dans l'enseignement des sciences.
It's gone through science as an inquiry, which was a big advance, and Dewey back at Chicago -- you learn by doing. To -- you learn by envisioning yourself as a scientist, and then you learn to envision yourself as a scientist. The next step is to learn the capability to make yourself a scientist. You have to have those steps. If you have -- It's easy to get kids interested in science. It's hard to get them to envision themselves as a scientist, which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium and presenting something as a knowledgeable person, and then seeing yourself in the role as a scientist and giving yourself the tools to pursue that.
C'est passé par la science en tant qu'enquête, ce qui était un gros progrès, et Dewey, à Chicago -- on apprend en faisant. Puis à -- on apprend en s'imaginant soi-même en scientifique, ensuite, on apprend à s'imaginer soi-même scientifique. L'étape suivante est d'apprendre la capacité à devenir un scientifique. Ces étapes sont indispensables. Si vous avez -- C'est facile d'intéresser les enfants aux sciences. C'est difficile de les amener à ce qu'ils s'imaginent en scientifiques, ce qui implique de se trouver en face de gens, comme ce qu'on fait ici à cette conférence, et de présenter quelque chose en tant que savant, et ensuite de se voir dans le rôle du scientifique et de se donner les outils pour atteindre ce but.
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago. We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing -- and I've talked to some people here at TED -- it's not going to look like anything you've seen before. It's going to be part-school, part-museum hall, part-conservatory, part-zoo, and part of an answer to the problem of how you interest kids in science. Thank you very much.
C'est donc ça que l'on va faire. On prévoit un foyer permanent à Chicago. On a des tas d'idées, mais je peux vous garantir une chose -- et j'en ai parlé à quelques personnes ici à TED -- ça ne ressemblera à rien de ce que vous avez déjà vu. Ce sera en partie une école, en partie un musée, en partie un conservatoire, en partie un zoo, et une partie de la réponse à notre problème : comment intéresser les enfants aux sciences? Merci beaucoup.