Take a look at this picture. It poses a very fascinating puzzle for us. These African students are doing their homework under streetlights at the airport in the capital city because they don't have any electricity at home. Now, I haven't met these particular students, but I've met students like them.
Взгляните на эту фотографию. Она представляет для нас интересную загадку. Эти африканские студенты делают свою домашнюю работу при свете уличных фонарей аэропорта столицы, потому что дома у них нет электричества. Так вот, я не встречал именно этих студентов, но я встречал подобных им.
Let's just pick one -- for example, the one in the green shirt. Let's give him a name, too: Nelson. I'll bet Nelson has a cellphone. So here is the puzzle. Why is it that Nelson has access to a cutting-edge technology, like the cellphone, but doesn't have access to a 100-year-old technology for generating electric light in the home?
Давайте выберем одного из них. Например, того, что в зелёной футболке. Давайте также дадим ему имя - Нельсон. Готов поспорить, что у Нельсона есть мобильный телефон. И вот в чём загадка. Почему у Нельсона есть доступ к передовой технологии, такой как мобильный телефон, но нет доступа к технологии столетней давности, электрическому освещению дома?
Now, in a word, the answer is "rules." Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available when people can bring new technologies in and make them available to someone like Nelson. What kinds of rules? The electric company in this nation operates under a rule, which says that it has to sell electricity at a very low, subsidized price -- in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells. So it has neither the resources, nor the incentives, to hook up many other users.
Ответ — одно слово: «Правила». Плохие правила могут препятствовать внедрению решений, от которых все только выиграют внедрению новых технологий и обеспечению доступа к ним людям, подобным Нельсону. Какие правила? Электрическая компания в этой стране работает согласно правилу, которое гласит, что она должна продавать электричество по очень низкой субсидированной цене. Фактически, цена настолько низкая, что компания теряет деньги при каждой сделке. Поэтому у неё нет ни ресурсов, ни стимулов, для подключения других потребителей.
The president wanted to change this rule. He's seen that it's possible to have a different set of rules, rules where businesses earn a small profit, so they have an incentive to sign up more customers. That's the kind of rules that the cellphone company that Nelson purchases his telephony from operates under. The president has seen how those rules worked well. So he tried to change the rules for pricing on electricity, but ran into a firestorm of protest from businesses and consumers who wanted to preserve the existing subsidized rates. So he was stuck with rules that prevented him from letting the win-win solution help his country. And Nelson is stuck studying under the streetlights.
Президент хотел изменить это правило. Он видел, что можно создать другой набор правил. Правил, при которых бизнес сможет зарабатывать небольшую прибыль, и при которых у него будет стимул для подключения бОльшего количества потребителей. Именно по такому правилу работает телефонная компания, у которой Нельсон приобретает телефонные услуги. Президент видел как хорошо работают эти правила. И он попытался изменить правила ценообразования для электричества. Но он столкнулся с бурей протеста со стороны бизнеса, потребителей, которые хотели сохранить существующие субсидированные тарифы. Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране. И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
The real challenge then, is to try to figure out how we can change rules. Are there some rules we can develop for changing rules? I want to argue that there is a general abstract insight that we can make practical, which is that, if we can give more choices to people, and more choices to leaders -- who, in many countries, are also people. (Laughter) But, it's useful to present the opposition between these two. Because the kind of choice you might want to give to a leader, a choice like giving the president the choice to raise prices on electricity, takes away a choice that people in the economy want. They want the choice to be able to continue consuming subsidized electric power. So if you give just to one side or the other, you'll have tension or friction. But if we can find ways to give more choices to both, that will give us a set of rules for changing rules that get us out of traps.
Следовательно, реальная задача - попробовать придумать, как мы можем изменить правила. Есть ли какие-нибудь правила для изменения правил, которые мы можем изобрести? Я хочу показать, что существует общая теоретическая догадка, которую мы можем реализовать на практике. Она состоит в том, что если мы сможем предоставить больше альтернатив людям, и больше альтернатив лидерам, которые во многих странах тоже люди. (Смех) Но полезно также сказать и о противостояние между ними. Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике. Они хотят иметь возможность продолжить потребление субсидируемого электричества. Поэтому если вы дадите выбор только одной из сторон, вы получите напряжённость или разногласия. Но если мы сумеем найти способы предоставить больше альтернатив обоим, это даст нам набор правил для изменения правил, который позволит нам выбраться из ловушек.
Now, Nelson also has access to the Internet. And he says that if you want to see the damaging effects of rules, the ways that rules can keep people in the dark, look at the pictures from NASA of the earth at night. In particular check out Asia. If you zoom in here, you can see North Korea, in outline here, which is like a black hole compared to its neighbors. Now, you won't be surprised to learn that the rules in North Korea keep people there in the dark.
В настоящий момент у Нельсона есть также доступ в Интернет. И он говорит, что если вы хотите увидеть разрушительные последствия правил, и то, как правила оставляют людей в темноте, взгляните на фотографии НАСА. Земля ночью. Обратите внимание на Азию. Если вы увеличите вот здесь, вы сможете увидеть Северную Корею, по очертаниям вот тут. По сравнению с соседями она похожа на чёрную дыру. Теперь, вы не удивитесь, узнав, что правила в Северной Корее держат людей в темноте.
But it is important to recognize that North Korea and South Korea started out with identical sets of rules in both the sense of laws and regulations, but also in the deeper senses of understandings, norms, culture, values and beliefs. When they separated, they made choices that led to very divergent paths for their sets of rules. So we can change -- we as humans can change the rules that we use to interact with each other, for better, or for worse.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений. Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Итак, мы можем изменять - мы как люди - можем изменять правила, которые мы используем для взаимодействия друг с другом, в лучшую или худшую сторону.
Now let's look at another region, the Caribbean. Zoom in on Haiti, in outline here. Haiti is also dark, compared to its neighbor here, the Dominican Republic, which has about the same number of residents. Both of these countries are dark compared to Puerto Rico, which has half as many residents as either Haiti or the Dominican Republic. What Haiti warns us is that rules can be bad because governments are weak. It's not just that the rules are bad because the government is too strong and oppressive, as in North Korea. So that if we want to create environments with good rules, we can't just tear down. We've got to find ways to build up, as well.
Теперь давайте взглянем на другую территорию, Карибы. Увеличим на Гаити. По контурам тут. На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей. В обеих странах темно по сравнению с Пуэрто-Рико, в которой жителей вдвое меньше, чем в Гаити или Доминиканской республике. Гаити предупреждает нас о том, что правила могут быть плохими из-за слабого государства. Правила плохие не просто потому что государство слишком сильное и деспотичное, как в Северной Корее. Поэтому если мы хотим создать среду с хорошими правилами, мы не можем просто ломать и крушить. Мы также должны найти способ создавать.
Now, China dramatically demonstrates both the potential and the challenges of working with rules. Back in the beginning of the data presented in this chart, China was the world's high-technology leader. Chinese had pioneered technologies like steel, printing, gunpowder. But the Chinese never adopted, at least in that period, effective rules for encouraging the spread of those ideas -- a profit motive that could have encouraged the spread. And they soon adopted rules which slowed down innovation and cut China off from the rest of the world. So as other countries in the world innovated, in the sense both of developing newer technologies, but also developing newer rules, the Chinese were cut off from those advances. Income there stayed stagnant, as it zoomed ahead in the rest of the world.
Вот, Китай впечатляюще показывает и возможности и трудности работы с правилами. Там где начинаются данные, представленные на этом графике, Китай был мировым лидером по высоким технологиям. Китайцы первыми исследовали такие технологии, как сталь, печать, порох. Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период, эффективных правил, способствующих распространению этих идей, стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению. И они скоро приняли правила, которые затормозили инновации и отрезали Китай от остального мира. И в то время как другие страны мира создавали инновации, и в смысле создания новых технологий, и в смысле создания новых правил, китайцы оставались отрезанными от этих достижений. Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался.
This next chart looks at more recent data. It plots income, average income in China as a percentage of average income in the United States. In the '50s and '60s you can see that it was hovering at about three percent. But then in the late '70s something changed. Growth took off in China. The Chinese started catching up very quickly with the United States.
Этот последний график отображает последние данные. Он показывает доход. Средний доход в Китае в процентах от среднего дохода в Соединённых Штатах. В 50-х и 60-х, как вы можете видеть, он колебался в районе трёх процентов. Но затем в конце 70-х что-то изменилось. В Китае начался стремительный рост. Китайцы стали догонять США очень быстро.
If you go back to the map at night, you can get a clue to the process that lead to the dramatic change in rules in China. The brightest spot in China, which you can see on the edge of the outline here, is Hong Kong. Hong Kong was a small bit of China that, for most of the 20th century, operated under a very different set of rules than the rest of mainland China -- rules that were copied from working market economies of the time, and administered by the British.
Если вы вернётесь к ночной карте, вы поймёте, что за процесс привёл к резкому изменению правил в Китае. Самая яркая точка в Китае, которую вы можете увидеть на краю очертанию здесь — Гонконг. Гонконг — это маленький кусочек Китая, который большую часть 20-го века функционировал согласно набору правил сильно отличающемуся от остального континентального Китая. Правил, которые были скопированы с работающих рыночных экономик того времени, и которые обеспечивались англичанами.
In the 1950s, Hong Kong was a place where millions of people could go, from the mainland, to start in jobs like sewing shirts, making toys. But, to get on a process of increasing income, increasing skills led to very rapid growth there. Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model.
В 1950-х Гонконг был местом, куда могли уйти миллионы людей с континента, чтобы браться за такую работу как шитьё футболок и изготовление игрушек. Процесс быстрого роста зарплат, улучшения навыков, привёл там к очень быстрому росту. Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики.
But Deng Xiaoping instinctively understood the importance of offering choices to his people. So instead of forcing everyone in China to shift immediately to the market model, they proceeded by creating some special zones that could do, in a sense, what Britain did: make the opportunity to go work with the market rules available to the people who wanted to opt in there. So they created four special economic zones around Hong Kong: zones where Chinese could come and work, and cities grew up very rapidly there; also zones where foreign firms could come in and make things.
Но Дэн Сяопин интуитивно понимал важность выбора, предоставляемого своим людям. Поэтому в Китае вместо поголовного принуждения к немедленному переходу к рыночной модели, они создали несколько специальных зон, которые могли делать, в некотором роде, то же, что и Англичане, т.е. создавали возможность работать по рыночным правилам людям, пожелавшим там жить. И они создали четыре специальные экономические зоны вокруг Гонконга. Зоны, в которых китайцы могли приходить и работать. И города там росли стремительно. Также это были и зоны, в которые могли приходить иностранные фирмы и делать там различные вещи.
One of the zones next to Hong Kong has a city called Shenzhen. In that city there is a Taiwanese firm that made the iPhone that many of you have, and they made it with labor from Chinese who moved there to Shenzhen. So after the four special zones, there were 14 coastal cites that were open in the same sense, and eventually demonstrated successes in these places that people could opt in to, that they flocked to because of the advantages they offered. Demonstrated successes there led to a consensus for a move toward the market model for the entire economy.
В одной из зон рядом с Гонконгом есть город Шеньчжень. В этом городе есть тайваньская фирма, которая делает iPhone, которые наверняка есть у многих из вас. И делает их с помощью труда китайцев, которые перебрались в Шеньчжень. А после четырёх специальных зон было 14 прибрежных городов, которые были открыты подобным образом, и которые в конечном счёте показали успешность тех мест, в которые люди перебирались жить, в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими. Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению - приведению к рыночной модели всей экономики.
Now the Chinese example shows us several points. One is: preserve choices for people. Two: operate on the right scale. If you try to change the rules in a village, you could do that, but a village would be too small to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people all working under good rules. On the other hand, the nation is too big. If you try to change the rules in the nation, you can't give some people a chance to hold back, see how things turn out, and let others zoom ahead and try the new rules. But cities give you this opportunity to create new places, with new rules that people can opt in to. And they're large enough to get all of the benefits that we can have when millions of us work together under good rules.
Теперь китайский пример показателен по нескольким причинам. Во-первых: Не Отнимайте у Людей Выбор. Во-вторых: Действуйте в Правильном Масштабе. Если вы попробуете изменить правила в деревне, вы можете так поступить. Но деревня будет слишком мала для получения тех преимуществ, которые вы можете получить, имея в наличии миллионы людей, работающих в системе хороших правил. С другой стороны, народ — слишком велик. Если вы попробуете изменить правила для народа, вы не сможете предоставить некоторым людям шанс подождать, посмотреть как пойдут дела, и позволить остальным пойти дальше и попробовать новые правила. А города дают вам такую возможность создавать новые места с новыми правилами, которые люди согласятся принять. И они достаточно большие для получения всех преимуществ, которые мы имеем, когда миллионы работают вместе по хорошим правилам.
So the proposal is that we conceive of something called a charter city. We start with a charter that specifies all the rules required to attract the people who we'll need to build the city. We'll need to attract the investors who will build out the infrastructure -- the power system, the roads, the port, the airport, the buildings. You'll need to attract firms, who will come hire the people who move there first. And you'll need to attract families, the residents who will come and live there permanently, raise their children, get an education for their children, and get their first job.
Таким образом предложение состоит в том, что мы даём начало чему-то, называемому привилегированным городом. Мы начинаем с Документа, который точно указывает все необходимые правила для привлечения людей, которые нам нужны для строительства города. Нам понадобится привлечь инвесторов, которые построят инфраструктуру. Систему энергоснабжения, дороги, порт, аэропорт, здания. Вам понадобится привлечь фирмы, которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда. И вам понадобится привлечь семьи, резидентов, которые переедут туда на постоянное жительство. Вырастить своих детей. Дать им образование. Дать им их первую работу.
With that charter, people will move there. The city can be built. And we can scale this model. We can go do it over and over again. To make it work, we need good rules. We've already discussed that. Those are captured in the charter. We also need the choices for people. That's really built into the model if we allow for the possibility of building cities on uninhabited land. You start from uninhabited territory. People can come live under the new charter, but no one is forced to live under it. The final thing we need are choices for leaders.
При наличии такого Документа, люди поедут туда. Город может быть построен. И мы сможем увеличить масштаб. Мы сможем делать это снова и снова. Чтобы заставить эту схему работать, нам нужны будут хорошие правила. Мы уже обсудили это. Они должны быть прописаны в Хартии. Нам также нужны альтернативы для людей. Это требование, на самом деле, встроено в модель, если мы допускаем возможность построения городов в ненаселённой местности. Вы начнёте с ненаселённой территории. Люди могут приезжать жить согласно новой Хартии. Но никого не обязывают жить по ней. Последнее, что нам нужно, — альтернативы для лидеров.
And, to achieve the kind of choices we want for leaders we need to allow for the potential for partnerships between nations: cases where nations work together, in effect, de facto, the way China and Britain worked together to build, first a little enclave of the market model, and then scale it throughout China. In a sense, Britain, inadvertently, through its actions in Hong Kong, did more to reduce world poverty than all the aid programs that we've undertaken in the last century. So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world.
И чтобы получить такую возможность выбора, которую мы хотим предоставить лидерам, нам понадобится допустить возможность партнёрства между народами. Ситуации, когда народы работают вместе, в действительности, по факту, как Китай и Великобритания работали вместе, чтобы построить, сначала первый анклав рыночной модели, а затем распространить её по всему Китаю. По сути, Великобритания, непреднамеренно, с помощью своих действий в Гонконге, сделала больше для сокращения мировой бедности, чем все программы финансовой помощи, которые мы предпринимали за последнее столетие. И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир.
In some cases this will involve a delegation of responsibility, a delegation of control from one country to another to take over certain kinds of administrative responsibilities. Now, when I say that, some of you are starting to think, "Well, is this just bringing back colonialism?" It's not. But it's important to recognize that the kind of emotions that come up when we start to think about these things, can get in the way, can make us pull back, can shut down our ability, and our interest in trying to explore new ideas.
В некоторых случаях это будет включать в себя передачу ответственности, передачу контроля от одной страны другой для передачи определённых административных обязательств. И когда я так говорю, некоторые из вас начинают думать: «Хорошо, разве это не возвращение колониальной политики?» Нет. Но важно понимать, что такие эмоции, появляющиеся , когда мы начинаем задумываться об этих вещах, могут мешать, могут тормозить нас, могут заглушать нашу способность, и наш интерес к попыткам исследовать новые идеи.
Why is this not like colonialism? The thing that was bad about colonialism, and the thing which is residually bad in some of our aid programs, is that it involved elements of coercion and condescension. This model is all about choices, both for leaders and for the people who will live in these new places. And, choice is the antidote to coercion and condescension.
Почему это не колониальная политика? Что плохого было в колониализме, и частично плохого в наших программах финансовой помощи, так это то, что они включали элементы принуждения и снисходительности. Суть этой модели — альтернативы. И для лидеров и для людей, которые будут жить в этих новых местах. И выбор - это противоядие против принуждения и снисходительности.
So let's talk about how this could play out in practice. Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba. It must have occurred to Castro that he has the chance to do for Cuba what Deng Xiaoping did for China, but he doesn't have a Hong Kong there on the island in Cuba. He does, though, have a little bit of light down in the south that has a very special status. There is a zone there, around Guantanamo Bay, where a treaty gives the United States administrative responsibility for a piece of land that's about twice the size of Manhattan.
Поэтому давайте поговорим о том, как подобное может быть реализовано на практике. Возьмём конкретного лидера, Рауля Кастро, лидера Кубы. Кастро наверняка приходило в голову, что он у него есть шанс сделать для Кубы то же, что сделал Ден Сяопин для Китая. Но на острове Куба у него нет Гонконга. Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге, имеющая очень особый статус. Там есть зона, вокруг Гуантанамо, где конвенция даёт Соединённым Штатам административную ответственность за кусочек земли размером приблизительно вдвое больше Манхеттена.
Castro goes to the prime minister of Canada and says, "Look, the Yankees have a terrible PR problem. They want to get out. Why don't you, Canada, take over? Build -- run a special administrative zone. Allow a new city to be built up there. Allow many people to come in. Let us have a Hong Kong nearby. Some of my citizens will move into that city as well. Others will hold back. But this will be the gateway that will connect the modern economy and the modern world to my country."
Кастро пойдёт к премьер-министру Канады и скажет: «Послушай, у янки огромные проблемы в отношениях с общественностью. Они хотят убраться оттуда. Почему бы вам, Канаде, не прийти на их место? Построить специальное место, управлять специальной административной зоной. Разрешить построить там новый город. Разрешить многим людям приехать туда. Устроить нам Гонконг поблизости. Некоторые мои граждане также переедут в этот город. Остальные останутся. Но это будут ворота, соединяющие современную экономику и современный мир с моей страной.»
Now, where else might this model be tried? Well, Africa. I've talked with leaders in Africa. Many of them totally get the notion of a special zone that people can opt into as a rule. It's a rule for changing rules. It's a way to create new rules, and let people opt-in without coercion, and the opposition that coercion can force. They also totally get the idea that in some instances they can make more credible promises to long-term investors -- the kind of investors who will come build the port, build the roads, in a new city --
А где ещё может быть опробована данная модель? Например, Африка. Я говорил с лидерами в Африке. Многие из них отлично понимают концепцию специальной зоны, в которой люди могут участвовать, как в правиле. Это правило для смены правил. Это способ создания новых правил, и возможность людей участвовать без принуждения, и сопротивления, которое это принуждение может вызвать. Они также отлично понимают, что в некоторых случаях он могут давать более надёжные обещания долгосрочным инвесторам. Инвесторам, которые придут строить порт, строить дороги, в новом городе.
they can make more credible promises if they do it along with a partner nation. Perhaps even in some arrangement that's a little bit like an escrow account, where you put land in the escrow account and the partner nation takes responsibility for it. There is also lots of land in Africa where new cities could be built. This is a picture I took when I was flying along the coast. There are immense stretches of land like this -- land where hundreds of millions of people could live. Now, if we generalize this and think about not just one or two charter cites, but dozens -- cities that will help create places for the many hundreds of millions, perhaps billions of people who will move to cities in the coming century --
Они смогут дать надёжные обещания, если они сделают это наряду с нацией-партнёром. Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы «кладёте» землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё. Также в Африке огромное количества мест, где могут быть построены новые города. Это фотография, которую я сделал, когда пролетал над побережьем. Есть необъятные просторы земли, как на этой фотографии, земли, где миллионы людей могли бы жить. Теперь, если мы обобщим это и подумаем не только об одном или двух городах хартии, но множестве. Городах, которые смогут помочь создать места для многих сотен миллионов, возможно миллиардов людей, которые переедут в города в следующем веке.
is there enough land for them? Well, throughout the world, if we look at the lights at night, the one thing that's misleading is that, visually, it looks like most of the world is already built out. So let me show you why that's wrong. Take this representation of all of the land. Turn it into a square that stands for all the arable land on Earth. And let these dots represent the land that's already taken up by the cities that three billion people now live in. If you move the dots down to the bottom of the rectangle you can see that the cities for the existing three billion urban residents take up only three percent of the arable land on earth.
Достаточно ли земли для них? Ну, если повсюду в мире, если мы окинем взглядом светлые точки ночью, из-за обмана зрения кажется, будто большая часть мира уже застроена. Но позвольте мне показать, почему это неправда. Возьмём такое представление всей суши. Превратим это в квадрат, который соответствует всей пахотной земле на планете. И пусть эти точки представляют собой землю, которая уже занята городами, в которых сейчас живёт 3 миллиарда человек. Если переместить точки на дно прямоугольника, вы сможете увидеть, что города с существующим трёхмиллиардным городским населением занимает всего 3% всей пахотной земли.
So if we wanted to build cities for another billion people, they would be dots like this. We'd go from three percent of the arable land, to four percent. We'd dramatically reduce the human footprint on Earth by building more cities that people can move to. And if these are cities governed by good rules, they can be cities where people are safe from crime, safe from disease and bad sanitation, where people have a chance to get a job. They can get basic utilities like electricity. Their kids can get an education.
И если бы мы хотели построить города для ещё одного миллиарда людей, были бы ещё точки подобные этой. Мы бы перешли от 3% пахотных земель к 4%. Мы бы существенно уменьшили зону проживания людей на Земле, строя больше городов, в которые люди смогли бы переезжать. И если эти города управляются согласно хорошим правилам, они могут быть городами, в которых люди свободны от преступности, свободны от болезней и плохой санитарии, где у людей есть шанс найти работу. Они могут получить базовые услуги, такие как электричество. Их дети смогут получить образование.
So what will it take to get started building the first charter cities, scaling this so we build many more? It would help to have a manual. (Laughter) What university professors could do is write some details that might go into this manual. You wouldn't want to let us run the cities, go out and design them. You wouldn't let academics out in the wild. (Laughter)
Так что же потребуется для того, чтобы начать строить первые города хартии, масштабируя их так, чтобы мы строили ещё и ещё? Хорошо было бы иметь руководство. (Смех) Что может сделать университетский профессор — описать некоторые детали, которые могли бы попасть в это руководство. Вы не захотите позволить нам управлять городами, выходить и создавать их. Вы не захотите пустить академиков «на волю». (Смех)
But, you could set us to work thinking about questions like, suppose it isn't just Canada that does the deal with Raul Castro. Perhaps Brazil comes in as a participant, and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be one of the partners in a four-way joint venture. How would we write the treaty to do that? There is less precedent for that, but that could easily be worked out.
Но вы можете поручить нам думать о таких вопросах, как, предположим, не только Канада договаривается с Раулем Кастро. Возможно Бразилия также выступает в качестве участника. А также Испания. И, возможно, Куба захочет быть одним из партнёров в четырёхстороннем совместном предприятии. Как бы мы записали такое соглашение? Было мало прецедентов. Но это можно сделать довольно легко.
How would we finance this? Turns out Singapore and Hong Kong are cities that made huge gains on the value of the land that they owned when they got started. You could use the gains on the value of the land to pay for things like the police, the courts, but the school system and the health care system too, which make this a more attractive place to live, makes this a place where people have higher incomes -- which, incidentally, makes the land more valuable. So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction.
Как мы профинансируем это? Оказывается, Сингапур и Гонконг — города, которые получили огромную прибыль со стоимости той земли, которая была в их распоряжении, когда они начинали. Вы можете использовать эту прибыль со стоимости земли для платы за такие услуги, как полиция, суды. А также школьное образование и здравоохранение. Которые сделают это более привлекательным местом проживания. Сделают это местом, где люди получают высокие зарплаты. Которое, в этой связи, делает землю более ценной. Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.
So there are many other details like this. How could we have buildings that are low cost and affordable for people who work in a first job, assembling something like an iPhone, but make those buildings energy efficient, and make sure that they are safe, so they don't fall down in an earthquake or a hurricane. Many technical details to be worked out, but those of us who are already starting to pursue these things can already tell that there is no roadblock, there's no impediment, other than a failure of imagination, that will keep us from delivering on a truly global win-win solution.
И есть ещё множество деталей, подобных этой. Как мы могли бы получить строения, малозатратные и доступные для людей, которые работают на первой работе, собирая что-нибудь вроде iPhone? Но сделать эти здания энергоэффективными. И убедиться, что они безопасны, и они не развалятся при землетрясении или урагане. Много технических деталей нужно будет проработать. Но те из вас, кто уже начал достигать этих целей, уже могут сказать, что нет проблем, нет препятствий, кроме плохого воображения, которые не позволили бы нам реализовать действительно глобальное, выгодное всем решение.
Let me conclude with this picture. The reason we can be so well off, even though there is so many people on earth, is because of the power of ideas. We can share ideas with other people, and when they discover them, they share with us. It's not like scarce objects, where sharing means we each get less. When we share ideas we all get more. When we think about ideas in that way, we usually think about technologies.
Позвольте мне закончить на этой фотографии. Причина, по которой мы все можем жить настолько лучше, даже несмотря на огромное количество людей на Земле, - могущество идей. Мы можем делиться идеями с другими людьми, и когда они открывают новые идеи, они делятся с нами. Это не ограниченный ресурс, при делении которого каждый из нас получает меньше. Когда мы делимся идеями, мы все получаем больше. Когда мы думаем о идеях таким образом, мы обычно думаем о технологиях.
But there is another class of ideas: the rules that govern how we interact with each other; rules like, let's have a tax system that supports a research university that gives away certain kinds of knowledge for free. Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral.
Но есть и другой класс идей. Правила, которые управляют тем, как мы взаимодействуем друг с другом. Правила, такие как налоговая система которая поддерживает исследовательский университет, который раздаёт определённые виды знаний бесплатно. Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
If we can keep innovating on our space of rules, and particularly innovate in the sense of coming up with rules for changing rules, so we don't get stuck with bad rules, then we can keep moving progress forward and truly make the world a better place, so that people like Nelson and his friends don't have to study any longer under the streetlights. Thank you. (Applause)
Если мы сможем продолжить создавать инновации в пространстве правил, и особенно создавать инновации в смысле создания правил для изменения правил, чтобы мы не застряли в ловушке с плохими правилами, тогда мы сможем и дальше двигать прогресс вперёд и действительно делать этот мир лучше, чтобы людям, как Нельсону и его друзьям не приходилось больше учиться при свете уличных фонарей. Спасибо. (Аплодисменты)