In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. Our new goal should be that when every family thinks about where they want to live and work, they should be able to choose between at least a handful of different cities that were all competing to attract new residents. Now we're a long way away from that goal right now. There are billions of people in developing countries who don't have even a single city that would be willing to welcome them. But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. So we could easily supply the world with dozens, maybe hundreds, of new cities.
Em 2007, Eu decidi que precisávamos reconceituar nossa maneira de pensar o desenvolvimento econômico. Nossa nova meta deveria ser que, quando uma família pensasse sobre onde ela gostaria de viver e trabalhar, elas deveriam poder escolher entre pelo menos, algumas diferentes cidades que estivessem competindo para atrair novos moradores. Bem, nós estamos muito distantes deste objetivo neste momento. Existem bilhões de pessoas nos países em desenvolvimento que não possuem uma única cidade que esteja disposta a recebê-los. Mas a coisa curiosa sobre as cidades é que elas valem muito mais do que o custo para construi-las. Então, poderíamos facilmente encher o mundo com dezenas, talvez centenas, de novas cidades.
Now this might sound preposterous to you if you've never thought about new cities. But just substitute apartment building for cities. Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them; the other half aren't there yet. You could try and expand the capacity by doing additions on all the existing apartments. But you know what you'd run into is those apartments and the surrounding areas have rules to avoid discomfort and the distractions of construction. So it's extremely hard to do all of those additions. But you could go out someplace brand new, build a brand new apartment building, as long as the rules there were ones that facilitated construction rather than getting in the way. So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities.
Agora, isto pode soar absurdo para vocês se nunca pensaram antes sobre novas cidades. Mas basta substituir a construção de apartamentos por cidades. Imagine que metade das pessoas que gostariam de morar em apartamentos já os possuísse; e que a outra metade ainda não estivesse lá. Você poderia tentar expandir a capacidade fazendo acréscimos em todos os apartamentos já existentes. Mas você sabe o que vc encontraria... é que estes apartamentos e áreas adjacentes possuem regras para evitar os desconfortos e os transtornos da construção. Assim, é extremamente difícil fazer todos aqueles acréscimos. Mas você poderia partir para um lugar totalmente novo, construir um edifício de apartamentos 'novinho em folha' de modo que as regras de lá facilitassem a construção ao invés de ficar no caminho. Então, propus que os governos criassem novas regiões de reformas grandes o bastante para abrigar cidades e dei-lhes um nome: Cidades estatutárias (charter cities)
Later I learned that at about this same time, Javier and Octavio were thinking about the challenge of reform in Honduras. They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. At one point, Javier said to Octavio, "What if we took some of our empty land -- what if we just gave it to an embassy -- give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy -- and then if people want to go work under the rules of Canada or under the rules of the United States, they can go get jobs, do everything they do on those embassy grounds that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
Mais tarde descobri que nesta mesma época, Javier e Octavio pensavam sobre o desafio da reforma em Honduras. Eles sabiam que cerca de 75 mil hondurenhos anualmente deixavam o país em direção aos Estados Unidos, e eles queriam saber, o que poderiam fazer para garantir que estas pessoas pudessem ficar e fazer as mesmas coisas em Honduras. Em certo momento, Javier disse para Octavio: "E se pegássemos algumas de nossas áreas desabitadas -- e se simplesmente as doássemos para uma embaixada -- algumas para a embaixada dos EUA; outras para a embaixada canadense -- e depois, se as pessoas quissessem ir trabalhar sob as leis do Canadá ou sob as leis dos Estados Unidos, elas poderiam arranjar empregos, fazer tudo o que fazem nestes territórios das embaixadas que, de outra forma, teriam que ir fazer no Canadá ou nos EUA?"
In the summer of 2009, Honduras went through a wrenching constitutional crisis. At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. He asked Octavio to be his chief of staff. Meanwhile, I was getting ready to give a talk at TEDGlobal. Through a process of refinement, trial and error, a lot of user testing, I tried to boil this complicated concept of charter city down to the bare essentials. The first point was the importance of rules, like those rules that say you can't come in and disturb all the existing apartment holders. We pay a lot of attention to new technologies, but it takes technologies and rules to get progress, and it's usually the rules that hold us back.
Em junho de 2009, Honduras entrou numa violenta crise constitucional. Nas seguintes eleições regulares, Pepe Lobo teve uma vitória esmagadora com uma plataforma que prometia reforma, mas também reconciliação. Ele chamou Octavio para ser seu chefe de gabinete. Enquanto isso, eu me preparava para dar uma palestra no TEDGlobal. Através de um processo de refinamento, tentativa e erro, e muitos testes de usuários, tentei sintetizar este complicado conceito de "cidade estatutária" até seus pontos mais básicos. O primeiro tópico era a importância das regras, tais como aquelas que dizem que você não pode perturbar todos os demais proprietários de apartamentos. Prestamos muita atenção às novas tecnologias, mas são necessárias tecnologias e regras para progredir. E freqüentemente são as regras que nos fazem retroceder.
In the fall of 2010, a friend from Guatemala sent Octavio a link to the TEDTalk. He showed it to Javier. They called me. They said, "Let's present this to the leaders of our country." So in December we met in Miami, in a hotel conference room. I tried to explain this point about how valuable cities are, how much more valuable they are than they cost. And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
No outono de 2010, um amigo da Guatemala enviou para o Octavio a minha palestra TED. Ele a mostrou para Javier. Eles me chamaram. E disseram: "Vamos apresentar isto para os governantes de nosso país." Então, em dezembro nos encontramos em Miami, em uma sala de conferências de um hotel. Tentei explicar sobre este ponto de quão valiosas as cidades são, quão mais valiosas elas são do que seu custo. E eu usei esta apresentação mostrando o quão valioso um lote vago é em um lugar como a cidade de Nova Iorque. Observem, lotes que valem milhares de dólares, em alguns casos, por metro quadrado. Mas foi uma discussão francamente abstrata, e num dado momento, quando ocorreu uma pausa, Octavio disse: "Paul, talvez devêssemos assistir à palestra TED."
(Laughing)
(Risos)
So the TEDTalk laid out in very simple terms, a charter city is a place where you start with uninhabited land, a charter that specifies the rules that will apply there and then a chance for people to opt in, to go live under those rules or not. So I was asked by the president of Honduras who said that we need to do this project, this is important, this could be the way forward for our country. I was asked to come to Tegucigalpa and talk again on January fourth and fifth. So I presented another fact-filled lecture that included a slide like this, which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city, it has to be very big. This is a picture of Denver, and the outline is the new airport that was built in Denver. This airport alone covers more than 100 square kilometers. So I was trying to persuade the Hondurans, if you build a new city, you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers. That's more than 250 hundred-thousand acres. Everybody applauded politely. The faces in the audience were very serious and attentive. The leader of the congress came up on stage and said, "Professor Romer, thank you very much for your lecture, but maybe we could watch the TEDTalk. I've got it here on my laptop." So I sat down, and they played the TEDTalk.
Então, a palestra TED mostrava, em termos muito simples, uma cidade-estatutária é um lugar onde você começa com um local desabitado, um estatuto que especifica as regras que serão aplicadas lá e depois, a chance das pessoas optarem em aderir, em viver sob tais regras, ou não. Então, fui consultado pelo presidente de Honduras que disse: "Precisamos fazer este projeto, isto é importante, este pode ser o caminho a seguir para nosso país." Fui solicitado para ir até Tegucigalpa e falar novamente, nos dias quatro e cinco de janeiro. Então, apresentei outra palestra cheia de dados que incluía uma apresentação como esta, que tentava mostrar que, se você quer criar muito valor numa cidade, ela tem que ser muito grande. Esta é uma foto de Denver, e a linha externa é o novo aeroporto que foi construído em Denver. Este aeroporto, sozinho, cobre mais de 100 km quadradros. Pois bem, eu tentava persuardir os hondurenhos, de que se você constrói uma nova cidade, você tem que começar com um local de, pelo menos, 1.000 km quadrados São mais de 100 mil hectares. Todos aplaudiram educadamente. Os rostos na platéia eram muito sérios e atentos. O líder do congresso subiu ao palco e disse: "Prof. Romer, muito obrigado pela sua exposição, mas talvez poderíamos assistir à palestra TED. Eu a trouxe aqui, no meu laptop." Então eu tomei assento e eles passaram a palestra TED.
And it got to the essence, which is that a new city could offer new choices for people. There would be a choice of a city which you could go to which could be in Honduras, instead of hundreds of miles away in the North. And it also involved new choices for leaders. Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. And the insight of President Lobo was that that assurance of enforcement that I was thinking about as a way to get the foreign investors to come in and build the city could be equally important for all the different parties in Honduras who had suffered for so many years from fear and distrust.
E ela foi na essência, que é: uma nova cidade ofereceria novas oportunidades para as pessoas. Haveria a opção de uma cidade para a qual você poderia ir que poderia estar em Honduras, ao invés de centenas de quilômetros distante, ao norte. E ela envolvia também novas escolhas de governantes. Pois os líderes no governo de Honduras precisariam de ajuda de países parceiros, que se beneficiariam de países parceiros que os ajudariam a elaborar as regras deste estatuto e sua aplicaçào, de modo que todos pudessem acreditar que o estatuto realmente seria cumprido. E a percepção do presidente Lobo era de que a ratificação deste seguimento, que eu imaginava, como um modo de atrair investidores estrangeiros para construir a cidade seria igualmente importante para todas as demais partes de Honduras que sofreram por tantos anos com o medo e falta de confiança.
We went and looked at a site. This picture's from there. It easily could hold a thousand square kilometers. And shortly thereafter, on January 19th, they voted in the congress to amend their constitution to have a constitutional provision that allows for special development regions. In a country which had just gone through this wrenching crisis, the vote in the congress in favor of this constitutional amendment was 124 to one. All parties, all factions in society, backed this. To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress. On February 17th they passed it again with another vote of 114 to one.
Fomos e procuramos um local. Esta foto é de lá. Ela facilmente abrangeria milhares de quilômetros quadrados. E, logo em seguida, em 19 de janeiro, eles votaram no congresso uma emenda à constituição para ter uma provisão constitucional que permitiria regiões especiais de desenvolvimento. Em um país que acabara de passar por esta violenta crise, a votação no congresso a favor desta emenda constitucional foi de 124 contra um. Todos os partidos, todas os setores da sociedade, apoiaram. Para ser parte da constituição, você, na verdade, tem que passá-la duas vezes no congresso. Em 17 de fevereiro eles a aprovaram novamente com outra votação de 114 contra um.
Immediately after that vote, on February 21st to the 24th, a delegation of about 30 Hondurans went to the two places in the world that are most interested in getting into the city building business. One is South Korea. This is a picture of a big, new city center that's being built in South Korea -- bigger than downtown Boston. Everything you see there was built in four years, after they spent four years getting the permits. The other place that's very interested in city building is Singapore. They've actually built two cities already in China and are preparing the third.
Imediatamente após a votação, entre 21 e 24 de fevereiro, uma delegação com cerca de 30 hondurenhos viajaram para os dois lugares do mundo os quais são os mais interessados em participar de empreendimentos de construção de cidades. Um é a Korea do Sul. Esta é uma foto de um grande e novo centro urbano que está sendo construído na Korea do Sul -- maior do que o centro de Boston. Tudo o que vocês vêem aqui foi construído em 4 anos, depois de passarem 4 anos obtendo as permissões. O outro lugar que é muito interessado em contrução de cidades é Cingapura. Eles já construíram duas cidades na China e preparam a terceira.
So if you think about this practically, here's where we are. They've got a site; they're already thinking about this site for the second city. They're putting in place a legal system that could allow for managers to come in, and also an external legal system. One country has already volunteered to let its supreme court be the court of final appeal for the new judicial system there. There's designers and builders of cities who are very interested. They even can bring with them some financing. But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. Around the world, there's 700 million people who say they'd like to move permanently someplace else right now.
Então, se você pensa sobre isto na prática, eis aqui onde estamos. Eles obtiveram o local; e já estão pensando neste sítio para a segunda cidade. Eles estão organizando um sistema legal que permitiria gerenciadores aderir, e também um sistema legal externo. Um país já se voluntarizou para permitir que sua suprema corte seja a corte de apelação final para o novo sistema jurídico de lá. Existem desenhadores e construtores de cidades que estão muito interessados. Eles próprios podem trazer consigo algum financiamento. Mas uma coisa que, saibam vocês, eles já resolveram é que já existem muitos inquilinos. Existem várias empresas que gostariam de estar nas Américas, sobretudo em um local de zona franca, e existem várias pessoas que gostariam de ir para lá. Mundo afora, existem 700 milhões de pessoas que dizem querer se mudar permanentemente para outros lugares, neste momento.
There's a million a year who leave Latin America to go to the United States. Many of these are a father who has to leave his family behind to go get a job -- sometimes a single mother who has to get enough money to even pay for food or clothing. Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade.
Existe, por ano, um milhão que deixam a América Latina para viver nos Estados Unidos. Muitos destes, são pais que deixaram suas famílias para ir atrás de um emprego -- às vezes, uma mãe solteira que tem que obter dinheiro suficiente para pagar por comida e roupas. Infelizmente, às vezes existem até mesmo crianças que estão tentando reencontrar seus pais que não vêem, em alguns casos, há uma década.
So what kind of an idea is it to think about building a brand new city in Honduras? Or to build a dozen of these, or a hundred of these, around the world? What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? This is an idea worth spreading. And my friends from Honduras asked me to say thank you, TED.
Então, que tipo de ideia é pensar na construção de uma cidade totalmente nova em Honduras? Ou construir uma dúzia delas, ou uma centena delas, mundo afora? Que tipo de ideia está por trás de pensar em insistir que cada família tenha a escolha de várias cidades que estejam competindo para atrair novos habitantes? Esta é uma ideia que vale a pena divulgar. E meus amigos de Honduras pediram para que eu os agradecesse, TED.
(Applause)
(Aplausos)