In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. Our new goal should be that when every family thinks about where they want to live and work, they should be able to choose between at least a handful of different cities that were all competing to attract new residents. Now we're a long way away from that goal right now. There are billions of people in developing countries who don't have even a single city that would be willing to welcome them. But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. So we could easily supply the world with dozens, maybe hundreds, of new cities.
Em 2007, decidi que deveríamos reconceitualizar o modo como pensamos sobre o desenvolvimento económico. O nosso novo objetivo deveria ser o de fazer com que, quando cada família pensar sobre onde quer morar e trabalhar, elas possam escolher entre no mínimo um punhado de cidades diferentes que estejam todas competindo para atrair novos residentes. Atualmente, já estamos bem afastados desse objetivo. Há bilhões de pessoas nos países em desenvolvimento que não têm nem uma cidade sequer disposta a recebê-los. Mas o que mais impressiona sobre as cidades é que elas valem muito mais do que custa para construi-las. Então nós poderíamos facilmente abastecer o mundo com dúzias, talvez centenas, de novas cidades.
Now this might sound preposterous to you if you've never thought about new cities. But just substitute apartment building for cities. Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them; the other half aren't there yet. You could try and expand the capacity by doing additions on all the existing apartments. But you know what you'd run into is those apartments and the surrounding areas have rules to avoid discomfort and the distractions of construction. So it's extremely hard to do all of those additions. But you could go out someplace brand new, build a brand new apartment building, as long as the rules there were ones that facilitated construction rather than getting in the way. So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities.
Ora, isto pode vos parecer absurdo se nunca pensaram nas novas cidades. Basta substituir edificios por cidades Imagine que metade das pessoas que queriam viver em apartamentos já os têm, e a outra metade ainda não. Poderiam tentar expandir a capacidade ao adicionar anexos aos apartamentos já existentes. Contudo sabemos que esses apartamentos e áreas involventes tem regras cujo o objectivo é evitar desconforto e o incómodo das obras de construção. Por isso é extremamente complicado realizar estes acrescentos. Por outro lado, poderiam ir para um sitio completamente novo, construir un edificio novo, desde que as normas desse lugar facilitem a construção em vez de atrapalhar. Assim eu propus que os governos criassem novas zonas de reforma suficientemente grandes para conter as cidades e dei-lhes um nome: cidades fretadas.
Later I learned that at about this same time, Javier and Octavio were thinking about the challenge of reform in Honduras. They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. At one point, Javier said to Octavio, "What if we took some of our empty land -- what if we just gave it to an embassy -- give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy -- and then if people want to go work under the rules of Canada or under the rules of the United States, they can go get jobs, do everything they do on those embassy grounds that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
Mais tarde apercebi-me que ao mesmo tempo, Javier e Octavio pensavam no desafio que seria reformar nas Honduras. Sabiam que por ano, à volta de 75000 hondurenhos deixam o país para ir para os EUA, e queriam perguntar, o que poderiam eles fazer para que essas pessoas ficassem e fazer as mesmas coisas nas Honduras. A certo momento, Javier disse a Octavio, "Que tal se pegarmos num pedaço de terreno vazio, que tal se o entregassemos a uma embaixada- dar uma parte à embaixada dos EUA, outra à embaixada Canadiana- e então, se as pessoas quisessem ir trabalhar sob as normas do Canadá ou das normas dos EUA, podem arranjar empregos, fazer tudo o que tem a fazer nesses espaços das embaixadas que de outro modo apenas o fariam se fossem para o Canadá ou EUA?"
In the summer of 2009, Honduras went through a wrenching constitutional crisis. At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. He asked Octavio to be his chief of staff. Meanwhile, I was getting ready to give a talk at TEDGlobal. Through a process of refinement, trial and error, a lot of user testing, I tried to boil this complicated concept of charter city down to the bare essentials. The first point was the importance of rules, like those rules that say you can't come in and disturb all the existing apartment holders. We pay a lot of attention to new technologies, but it takes technologies and rules to get progress, and it's usually the rules that hold us back.
No verão de 2009, as Honduras foram abaladas por uma crise constitucional. Nas eleições seguintes, Pepe Lobo ganhou com uma maioria numa plateforma que prometeu reformar, mas tambem reconciliar. Ele pediu a Octavio para ser o seu chefe de gabinete. Entretanto, eu começava a preparar-me para dar uma palestra no TEDGlobal. Através de um processo de purificação, experiências e erros, muitos testes de usuário, tentei diluir este conceito complicado de cidade fretada ao mais básico e essencial. O primeiro ponto é a importância das regras, regras como aquelas que indicam que ninguém pode vir e perturbar os donos de apartamentos já existentes. Nós damos bastante importância às novas tecnologias, pois as tecnologias e as regras são necessárias para obter progresso. E normalmente, são as regras que nos impedem de avançar.
In the fall of 2010, a friend from Guatemala sent Octavio a link to the TEDTalk. He showed it to Javier. They called me. They said, "Let's present this to the leaders of our country." So in December we met in Miami, in a hotel conference room. I tried to explain this point about how valuable cities are, how much more valuable they are than they cost. And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
No Outono de 2010, um amigo do Guatemala enviou ao Octavio um link para o TEDTalk. Ele mostrou-o ao Javier. Ambos me ligaram. E disseram: "Vamos mostrar isto aos líderes no nosso país" Então em Dezembro, encontrámo-nos em Miami, numa sala de conferências de um hotel. Tentei explicar este ponto que é o quanto as cidades são valiosas, que são mais valiosas do que custam. E usei este mesmo slide que mostra o quanto valiosa é a terra virgem num sítio como Nova Yorque. Notem que existem em alguns casos terrenos que valem milhares de dolares, por metro quadrado. Mas era uma discussão bastante abstracta e assim que houve uma pausa, Octavio disse, "Paul, talvez devêssemos ver a TEDTalk".
(Laughing)
(Risos)
So the TEDTalk laid out in very simple terms, a charter city is a place where you start with uninhabited land, a charter that specifies the rules that will apply there and then a chance for people to opt in, to go live under those rules or not. So I was asked by the president of Honduras who said that we need to do this project, this is important, this could be the way forward for our country. I was asked to come to Tegucigalpa and talk again on January fourth and fifth. So I presented another fact-filled lecture that included a slide like this, which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city, it has to be very big. This is a picture of Denver, and the outline is the new airport that was built in Denver. This airport alone covers more than 100 square kilometers. So I was trying to persuade the Hondurans, if you build a new city, you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers. That's more than 250 hundred-thousand acres. Everybody applauded politely. The faces in the audience were very serious and attentive. The leader of the congress came up on stage and said, "Professor Romer, thank you very much for your lecture, but maybe we could watch the TEDTalk. I've got it here on my laptop." So I sat down, and they played the TEDTalk.
Assim, a TEDTalk definiu em termos bastante simples, que a cidade fretada é um lugar onde se começa com uma terra inabitada, um alvará que determina as regras que aí serão aplicadas logo uma oportunidade de optar de viver ou não sob estas regras. Fui então interpelado pelo presidente das Honduras que afirmou que este era um projeto necessário, isto é importante, este poderia ser um caminho a seguir para o nosso país. Pediram-me que viesse a Tegucigalpa e discursasse outra vez nos dias 4 e 5 de Janeiro. Então, apresentei outro discurso recheado de factos que incluiu um slide como este, onde tentei demonstrar que se querem criar valor numa cidade, tem que ser enorme. Esta é uma imagem de Denver, e o traçado mostra o novo aeroporto que foi construido em Denver. Este aeroporto cobre uma área de mais de 100 Km2. Estava a tentar persuadir os hondurenhos, se construissem uma nova cidade, tem que começar por um local com uma superfície de pelo menos 1000 kilómetros quadrados. São mais de 250 centenas de milhares de acre. Todos aplaudiram educadamente. As caras da audiência, estavam todas sérias e atentas. O líder do congresso subiu ao palco e disse: "Professor Romer, obrigado pelo discurso, mas acho que deveríamos ver o TEDTalk. Tenho aqui no meu computador" Então, sentei-me e iniciei o TEDTalk.
And it got to the essence, which is that a new city could offer new choices for people. There would be a choice of a city which you could go to which could be in Honduras, instead of hundreds of miles away in the North. And it also involved new choices for leaders. Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. And the insight of President Lobo was that that assurance of enforcement that I was thinking about as a way to get the foreign investors to come in and build the city could be equally important for all the different parties in Honduras who had suffered for so many years from fear and distrust.
E foi directo ao assunto, que é o facto de novas cidades poderem oferecer novas oportunidades para as pessoas. Haveria uma possivel escolha de uma cidade para onde ir que poderia se situar nas Honduras, e não a milhas de distância no norte. E tambem envolve grandes decisões por parte dos líderes. Porque os líderes do governo nas Honduras necessitam de ajuda da parte dos países parceiros, que poderão beneficiar dos países parceiros que os ajudarão a estabelecer as regras neste fretamento assim como o seu reenforço, de modo que todos acreditem que o conceito fretado será bem implementado. E a visão do Presidente Lobo é que a garantia da execução ao qual eu me referia seria uma forma de incentivar investimentos estrangeiros a darem entrada e a construir a cidade poderia ser igualmente importante para as diferentes áreas das Honduras que tem vindo a sofrer desde alguns anos de medos e de receios.
We went and looked at a site. This picture's from there. It easily could hold a thousand square kilometers. And shortly thereafter, on January 19th, they voted in the congress to amend their constitution to have a constitutional provision that allows for special development regions. In a country which had just gone through this wrenching crisis, the vote in the congress in favor of this constitutional amendment was 124 to one. All parties, all factions in society, backed this. To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress. On February 17th they passed it again with another vote of 114 to one.
Fomos então visitar um lugar. Esta fotografia foi tirada lá. Provavelmente possuí uma área de centenas de kilómetros quadrados. Depois disso, no dia 19 de Janeiro, houve votos no congresso para alterar a constituição para obter uma disposição constitucional para um desenvolvimento especial das regiões. Para um país que acaba de saír desta crise, os votos no congresso a favor desta emenda constitucional foram de 124 para 1. Todas as partes, todas as frações da sociedade, apoiaram esta iniciativa. Para se tornar parte da constituição, tem que passar duas vezes pelo congresso. No dia 17 de Fevereiro, passou mais uma vez com 114 votos contra 1.
Immediately after that vote, on February 21st to the 24th, a delegation of about 30 Hondurans went to the two places in the world that are most interested in getting into the city building business. One is South Korea. This is a picture of a big, new city center that's being built in South Korea -- bigger than downtown Boston. Everything you see there was built in four years, after they spent four years getting the permits. The other place that's very interested in city building is Singapore. They've actually built two cities already in China and are preparing the third.
Imediatamente a seguir ao voto, do dia 21 ao 24 de Fevereiro, uma delegação de cerca de 30 hondurenhos deslocaram-se a dois sítios no mundo onde existe um grande interesse no negócio da construção de cidades. Um situa-se na Coreia do Sul. Aqui está uma fotografia de um novo e grande centro de cidade que está a ser construido na Coreia do Sul- maior que o centro da cidade de Boston. Tudo o que se vê foi construído em 4 anos, depois de terem gasto 4 anos de espera para obter as licenças. Outro lugar bastante interessante do ponto de vista da construção da cidade, é Singapura. Já foram construídas 2 cidades na China e estão a preparar a terceira.
So if you think about this practically, here's where we are. They've got a site; they're already thinking about this site for the second city. They're putting in place a legal system that could allow for managers to come in, and also an external legal system. One country has already volunteered to let its supreme court be the court of final appeal for the new judicial system there. There's designers and builders of cities who are very interested. They even can bring with them some financing. But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. Around the world, there's 700 million people who say they'd like to move permanently someplace else right now.
Em termos práticos, eis onde estamos. Tem um lugar; e já estão a pensar neste lugar como uma possível segunda cidade. Estão a preparar um sistema legal que permita a entrada de gestores, e ainda um sistema legal externo Houve já um país que se volontariou para que o seu Supremo Tribunal seja o Tribunal de ultima instância para este novo sistema juridico. Existem arquitectos e construtores de cidades bastante interessados. Podem trazer recursos financeiros com eles. Uma das questões já resolvidas por eles é a existência de uma enorme quantidade de inquilinos. Existe uma imensa quantidade de negócios que gostariam de proliferar nas Americas especialmente numa zona franca, e imensa gente gostaria de ir para lá. Em todo mundo existem 700 milhões de pessoas que actualmente admitem que gostariam de ir para outro sítio.
There's a million a year who leave Latin America to go to the United States. Many of these are a father who has to leave his family behind to go get a job -- sometimes a single mother who has to get enough money to even pay for food or clothing. Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade.
Um milhão por ano resolvem deixar a América Latina para ir para os Estados Unidos. Muitos deles são pais que deixam a sua familia para trás para obter um emprego- muitas das vezes são mães solteiras que necessitam de mais dinheiro para poderem comprar comida e roupa. Infelizmente, muitas vezes existem crianças que tentam reunir-se com os pais que em muitos dos casos, já não se viam há anos.
So what kind of an idea is it to think about building a brand new city in Honduras? Or to build a dozen of these, or a hundred of these, around the world? What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? This is an idea worth spreading. And my friends from Honduras asked me to say thank you, TED.
Que tipo de ideia é esta de pensar em construir uma cidade de raíz nas Honduras? Ou de construír duzias delas, ou centanas à volta do mundo? Que tipo de ideia é esta de pensar em insistir que todas as familias podem escolher entre diferentes cidades que competem entre elas para atraír novos residentes? Esta é uma ideia que vale a pena espalhar. E os meus amigos das Honduras pediram-me para agradecer o TED.
(Applause)
Aplausos