In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. Our new goal should be that when every family thinks about where they want to live and work, they should be able to choose between at least a handful of different cities that were all competing to attract new residents. Now we're a long way away from that goal right now. There are billions of people in developing countries who don't have even a single city that would be willing to welcome them. But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. So we could easily supply the world with dozens, maybe hundreds, of new cities.
W 2007 roku zdecydowałem, że musimy przedefiniować nasze myślenie o rozwoju ekonomicznym. Naszym nowym celem powinno być, by każda rodzina zastanawiająca się gdzie chce mieszkać i pracować powinna mieć możliwość wyboru pomiędzy wieloma różnymi miastami konkurującymi o przyciągniecie nowych mieszkańców. Jesteśmy obecnie daleko od tego celu. W krajach rozwijających się są miliardy ludzi, którzy nie mają ani jednego miasta chcącego ich powitać. Niesamowite w miastach jest to, że są warte o wiele więcej Niesamowite w miastach jest to, że są warte o wiele więcej niż koszt ich wybudowania. Łatwo można by dostarczyć światu tuziny, może setki nowych miast.
Now this might sound preposterous to you if you've never thought about new cities. But just substitute apartment building for cities. Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them; the other half aren't there yet. You could try and expand the capacity by doing additions on all the existing apartments. But you know what you'd run into is those apartments and the surrounding areas have rules to avoid discomfort and the distractions of construction. So it's extremely hard to do all of those additions. But you could go out someplace brand new, build a brand new apartment building, as long as the rules there were ones that facilitated construction rather than getting in the way. So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities.
Być może brzmi to niedorzecznie jeśli nigdy nie myśleliście o nowych miastach, a najwyżej o nowym bloku mieszkalnym. Wyobraźcie sobie, że połowa ludzi chcących mieć mieszkanie – ma je. Pozostała połowa – nie. Można spróbować powiększyć ich pojemność poprzez nadbudowy. Można spróbować powiększyć ich pojemność poprzez nadbudowy. Ale wiecie czym by się to skończyło: mieszkania i ich otoczenie mają z zasady zapewniać komfort oraz integralność konstrukcji. Dlatego tak trudno robić takie nadbudowy. Można by udać się w zupełnie nowe miejsce i zbudować nowy budynek mieszkalny o ile zasady tam panujące wspomagają budownictwo zamiast je utrudniać. Proponuję więc, żeby rządy utworzyły nowe obszary o wielkości wystarczającej na wybudowanie miasta i nadały im nazwę: miasta statutowe.
Later I learned that at about this same time, Javier and Octavio were thinking about the challenge of reform in Honduras. They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. At one point, Javier said to Octavio, "What if we took some of our empty land -- what if we just gave it to an embassy -- give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy -- and then if people want to go work under the rules of Canada or under the rules of the United States, they can go get jobs, do everything they do on those embassy grounds that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
Dowiedziałem się, że w tym samym czasie Javier i Octavio zastanawiali się nad taką reformą w Hondurasie. Wiedzieli, że około 75000 Honduran wyjeżdża do Stanów Zjednoczonych każdego roku i chcieli dowiedzieć się co mogą zrobić, aby ci ludzie pozostali i robili to samo w Hondurasie. aby ci ludzie pozostali i robili to samo w Hondurasie. W pewnym momencie Javier powiedział do Octavio: "Co jeśli weźmiemy nasze puste tereny i oddamy je ambasadom – część ambasadzie USA, część ambasadzie Kanady – jeśli wówczas ludzie będą chodzić do pracy pod rządami Kandy lub USA to mogą zdobyć pracę i robić co tylko chcą na terenie ambasady bez wyjeżdżania do Kanady, czy USA?"
In the summer of 2009, Honduras went through a wrenching constitutional crisis. At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. He asked Octavio to be his chief of staff. Meanwhile, I was getting ready to give a talk at TEDGlobal. Through a process of refinement, trial and error, a lot of user testing, I tried to boil this complicated concept of charter city down to the bare essentials. The first point was the importance of rules, like those rules that say you can't come in and disturb all the existing apartment holders. We pay a lot of attention to new technologies, but it takes technologies and rules to get progress, and it's usually the rules that hold us back.
Latem 2009 roku Honduras przeszedł przez bolesny kryzys konstytucyjny. Podczas następnych planowanych wyborów Pepe Lobo wygrał, przytłaczającą większością głosów, obiecując reformy, Pepe Lobo wygrał, przytłaczającą większością głosów, obiecując reformy, ale również pojednanie. Poprosił Octavio o zostanie szefem sztabu. W międzyczasie przygotowywałem się do wystąpienia podczas TEDGlobal. Poprzez proces udoskonalania, prób, błędów i wielu testów próbowałem przetworzyć ten skomplikowany koncept miasta statutowego na coś znacznie łatwiejszego. Pierwszy punkt to znaczenie zasad takich jak te, które mówią, że nie można zakłócać istniejących budowli mieszkalnych. Zwróciliśmy wiele uwagi na nowoczesne technologie, ale potrzeba technologii i zasad żeby cały proces ruszył. Zazwyczaj to właśnie prawo trzyma nas w tyle.
In the fall of 2010, a friend from Guatemala sent Octavio a link to the TEDTalk. He showed it to Javier. They called me. They said, "Let's present this to the leaders of our country." So in December we met in Miami, in a hotel conference room. I tried to explain this point about how valuable cities are, how much more valuable they are than they cost. And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
Na jesieni 2010 roku, przyjaciel z Gwatemali posłał do Octavio link do TEDTalk, który on pokazał Javierowi. Zadzwonili do mnie. Powiedzieli: "Zaprezentujmy to liderom naszego państwa." W grudniu spotkaliśmy się w Miami w pokoju konferencyjnym w hotelu. Próbowałem im wytłumaczyć swój pomysł i jak cenne są te miasta, bardziej wartościowe niż koszt ich budowy. Użyłem tego slajdu, żeby pokazać jak cenna jest pusta ziemia w takich miejscach jak Nowy Jork. Ta ziemia jest warta tysiące dolarów, czasem za metr kwadratowy. Była to dosyć abstrakcyjna dyskusja, w pewnym momencie nastąpiła cisza. Octavio powiedział: "Paul, może powinniśmy zobaczyć TEDTalk."
(Laughing)
(Śmiech)
So the TEDTalk laid out in very simple terms, a charter city is a place where you start with uninhabited land, a charter that specifies the rules that will apply there and then a chance for people to opt in, to go live under those rules or not. So I was asked by the president of Honduras who said that we need to do this project, this is important, this could be the way forward for our country. I was asked to come to Tegucigalpa and talk again on January fourth and fifth. So I presented another fact-filled lecture that included a slide like this, which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city, it has to be very big. This is a picture of Denver, and the outline is the new airport that was built in Denver. This airport alone covers more than 100 square kilometers. So I was trying to persuade the Hondurans, if you build a new city, you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers. That's more than 250 hundred-thousand acres. Everybody applauded politely. The faces in the audience were very serious and attentive. The leader of the congress came up on stage and said, "Professor Romer, thank you very much for your lecture, but maybe we could watch the TEDTalk. I've got it here on my laptop." So I sat down, and they played the TEDTalk.
TEDTalk wyłożył w bardzo prosty sposób, że miasto statutowe to miejsce, gdzie rozpoczyna się od niezamieszkanego kawałka ziemi, a status reguluje zasady i daje ludziom szanse wyboru, czy chcą mieszkać w nim czy nie. Prezydent Hondurasu powiedział, że musimy zrealizować ten projekt, że to jest coś ważnego, może być przyszłością naszego państwa. Zaproszono mnie do Tegucigalpa i rozmawiano ze mną ponownie 4 i 5 stycznia. Zaprezentowałem kolejne wystąpienie wypełnione faktami, które zawierało slajd taki jak ten, który próbuje ukazać, że jeśli chce się stworzyć wartość w mieście, musi być ono wielkie. To jest zdjęcie Denver, a ten zarys to jego nowe lotnisko. Samo lotnisko ma powierzchnię ponad 100 km kwadratowych. Próbowałem przekonać Honduran, że jeśli chcą wybudować nowe miasto muszą zacząć od co najmniej 1000 km kwadratowych. To więcej niż 250000 akrów. Każdy cicho przytaknął. Miny na widowni były bardzo poważne i uważne. Lider kongresu wstąpił na scenę i powiedział: "Profesorze Romer, bardzo dziękuję za to wystąpienie, ale może moglibyśmy obejrzeć TEDTalk. Mam go na laptopie." Więc usiadłem, a oni włączyli TEDTalk.
And it got to the essence, which is that a new city could offer new choices for people. There would be a choice of a city which you could go to which could be in Honduras, instead of hundreds of miles away in the North. And it also involved new choices for leaders. Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. And the insight of President Lobo was that that assurance of enforcement that I was thinking about as a way to get the foreign investors to come in and build the city could be equally important for all the different parties in Honduras who had suffered for so many years from fear and distrust.
Esencją jest to, że nowe miasto mogłoby zaoferować nowe możliwości ludziom. Miałbyś wybór miasta, w którym mógłbyś zamieszkać, na przykład w Hondurasie, zamiast setki mil na północ. Dawało to także nowe możliwości dla przywódców. Przywódcy rządowi w Hondurasie potrzebowaliby pomocy od partnerskich państw, które także by na tym skorzystały i pomogłyby stworzyć zasady działania w mieście i wprowadzić je w życie tak, żeby każdy mógł zaufać, że miasto będzie działało. Prezydent Lobo zwrócił uwagę na fakt, że zapewnienie wprowadzenia w życie, tego o czym myślałem, to sposób na przekonanie zagranicznych inwestorów do zbudowania miasta, które jest równie ważny dla wszystkich partii w Hondurasie, które to cierpiały przez tyle lat przez strach i brak zaufania.
We went and looked at a site. This picture's from there. It easily could hold a thousand square kilometers. And shortly thereafter, on January 19th, they voted in the congress to amend their constitution to have a constitutional provision that allows for special development regions. In a country which had just gone through this wrenching crisis, the vote in the congress in favor of this constitutional amendment was 124 to one. All parties, all factions in society, backed this. To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress. On February 17th they passed it again with another vote of 114 to one.
Poszliśmy i spojrzeliśmy na to miejsce. To właśnie to zdjęcie. Z łatwością pomieści tysiąc kilometrów kwadratowych. Nieco później, 19 stycznia, kongres głosował nad poprawką do konstytucji, która pozwalałaby na budowę w rozwijających się regionach. która pozwalałaby na budowę w rozwijających się regionach. W państwie, które przeszło przez wyniszczający kryzys, głosowanie w kongresie nad tą poprawką wyniosło 124 do 1. Wszystkie partie, wszystkie frakcje to poparły. Dwukrotne głosowanie w kongresie pozwala na zaakceptowanie poprawki. 17 lutego ponownie ją przegłosowano większością 114 do 1.
Immediately after that vote, on February 21st to the 24th, a delegation of about 30 Hondurans went to the two places in the world that are most interested in getting into the city building business. One is South Korea. This is a picture of a big, new city center that's being built in South Korea -- bigger than downtown Boston. Everything you see there was built in four years, after they spent four years getting the permits. The other place that's very interested in city building is Singapore. They've actually built two cities already in China and are preparing the third.
Natychmiast po tym głosowaniu, między 21 a 24 lutego delegacja około 30 Honduran pojechała do dwóch miejsc na świecie, które były najbardziej zainteresowane budową miast. Jedno w Korei Południowej. To jest zdjęcie nowego wielkiego centrum miasta, które jest budowane w Korei Południowej, większe niż centrum Bostonu. Wszystko, co tu widzicie zostało zbudowane w 4 lata, po 4 latach zbierania pozwoleń. Singapur również jest zainteresowany budowaniem miast. Zbudowano już 2 miasta w Chinach i przygotowują się do budowy trzeciego.
So if you think about this practically, here's where we are. They've got a site; they're already thinking about this site for the second city. They're putting in place a legal system that could allow for managers to come in, and also an external legal system. One country has already volunteered to let its supreme court be the court of final appeal for the new judicial system there. There's designers and builders of cities who are very interested. They even can bring with them some financing. But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. Around the world, there's 700 million people who say they'd like to move permanently someplace else right now.
Jeśli spojrzeć na to praktycznie to tutaj się znajdujemy. Mają już miejsce. Zastanawiają się już nad miejscem na drugie miasto. Budują system prawny, pozwalający menadżerom na przyjazd oraz zewnętrzny system prawny. Jedno państwo już zaoferowało pozwolenie swojemu sądowi najwyższemu na bycie sądem najwyższej instancji dla nowego systemu prawnego. Są już architekci i budowlańcy bardzo zainteresowani projektem. Mogą nawet wnieść ze sobą nieco dofinansowania. Jeden z problemów, które już rozwiązali to duża liczba najemców. Jest sporo firm, które chcą znaleźć się w Amerykach, szczególnie w miejscach gdzie są obszary wolnego handlu. Jest sporo osób, które chciałyby się tam znaleźć. Na świecie jest 700 milionów ludzi, którzy twierdzą, że chcą osiedlić się na stałe w innym miejscu.
There's a million a year who leave Latin America to go to the United States. Many of these are a father who has to leave his family behind to go get a job -- sometimes a single mother who has to get enough money to even pay for food or clothing. Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade.
Milion ludzi opuszcza rocznie Amerykę Łacińską żeby udać się do Stanów Zjednoczonych. Wielu z tych ludzi to ojcowie, którzy muszą zostawić rodziny żeby znaleźć pracę, czasami samotne matki, które próbują zarobić na jedzenie i ubranie. Często są to także dzieci próbujące wrócić do rodziców, których nie widzieli nawet przez 10 lat.
So what kind of an idea is it to think about building a brand new city in Honduras? Or to build a dozen of these, or a hundred of these, around the world? What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? This is an idea worth spreading. And my friends from Honduras asked me to say thank you, TED.
Więc co to za idea, która chce zbudować nowe miasto w Hondurasie? Lub zbudować tuzin takich lub nawet setki na całym świecie? Co to za idea, która nalega, żeby każda rodzina miała wybór pomiędzy kilkoma miastami, które konkurują o nowych mieszkańców? To jest idea, którą warto rozgłaszać. Moi przyjaciele z Hondurasu poprosili mnie o podziękowanie wam TED.
(Applause)
(Oklaski).