In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. Our new goal should be that when every family thinks about where they want to live and work, they should be able to choose between at least a handful of different cities that were all competing to attract new residents. Now we're a long way away from that goal right now. There are billions of people in developing countries who don't have even a single city that would be willing to welcome them. But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. So we could easily supply the world with dozens, maybe hundreds, of new cities.
Nel 2007 decisi che c'era bisogno di ripensare quello che intendiamo per sviluppo economico. Il nostro nuovo obiettivo dovrebbe essere far sì che una famiglia, nel dover decidere dove abitare e lavorare, possa avere la facoltà di scegliere almeno tra alcune tipologie di città diverse, in competizione tra loro per attrarre nuovi residenti. Ma siamo ancora lontani da qualcosa di questo genere. Ci sono miliardi di persone nei paesi in via di sviluppo che non sono desiderati come cittadini proprio da nessuna città. Ma la cosa stupenda riguardo alle città è che il loro valore è nettamente superiore a quello che si spende per costruirle. E noi potremmo facilmente regalare al mondo decine, magari centinaia di nuove città.
Now this might sound preposterous to you if you've never thought about new cities. But just substitute apartment building for cities. Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them; the other half aren't there yet. You could try and expand the capacity by doing additions on all the existing apartments. But you know what you'd run into is those apartments and the surrounding areas have rules to avoid discomfort and the distractions of construction. So it's extremely hard to do all of those additions. But you could go out someplace brand new, build a brand new apartment building, as long as the rules there were ones that facilitated construction rather than getting in the way. So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities.
Forse vi sembrerà un controsenso se non avete mai ragionato in termini di nuove città. Basta sostituire la parola 'palazzi' con 'città'. Immaginate che metà delle persone che vogliono vivere in appartamento ce l'abbiano già, mentre l'altra metà no. Potreste provare ad espandere la capacità abitativa costruendo al di sopra agli appartamenti esistenti. Ma sapete già che quegli appartamenti e le aree circostanti sono protetti da regole per evitare il fastidio e gli inconvenienti delle costruzioni. Per cui risulterebbe estremamente difficile ottenere i permessi. Invece potreste prendere in considerazione zone totalmente libere e costruirci sopra dei condomini, sempre che i regolamenti locali agevolino i progetti edilizi piuttosto che intralciarli. E la mia proposta era che i governi destinassero all'urbanizzazione delle nuove aree grandi a sufficienza per ospitare una città, che io chiamo città a statuto speciale.
Later I learned that at about this same time, Javier and Octavio were thinking about the challenge of reform in Honduras. They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. At one point, Javier said to Octavio, "What if we took some of our empty land -- what if we just gave it to an embassy -- give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy -- and then if people want to go work under the rules of Canada or under the rules of the United States, they can go get jobs, do everything they do on those embassy grounds that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
In seguito appresi che nello stesso periodo Javier e Octavio stavano pensando a come gestire la riforma edilizia in Honduras. Sapevano che ogni anno circa 75.000 Honduregni lasciavano il paese per andare negli USA, e allora si chiesero che cosa avrebbero potuto fare per far sì che quelle persone potessero restare e fare quelle stesse cose in Honduras. Ad un tratto Javier disse a Octavio, "Che ne dici se concedessimo del territorio inutilizzato ad una ambasciata -- un po' all'ambasciata americana, un po' a quella canadese -- così che se la gente vuole lavorare secondo le leggi americane o canadesi possa trovare impiego e fare tutto quello che deve sul territorio dell'ambasciata, anziché emigrare in Canada e negli USA per fare le stesse cose?"
In the summer of 2009, Honduras went through a wrenching constitutional crisis. At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. He asked Octavio to be his chief of staff. Meanwhile, I was getting ready to give a talk at TEDGlobal. Through a process of refinement, trial and error, a lot of user testing, I tried to boil this complicated concept of charter city down to the bare essentials. The first point was the importance of rules, like those rules that say you can't come in and disturb all the existing apartment holders. We pay a lot of attention to new technologies, but it takes technologies and rules to get progress, and it's usually the rules that hold us back.
Durante l'estate del 2009 l'Honduras attraversò una difficile crisi costituzionale. Alle successive elezioni, regolarmente programmate, Pepe Lobo vinse con largo margine grazie al suo programma di riforme e riconciliazione sociale. Chiese a Octavio di diventare il suo capo del personale. Nel frattempo io mi stavo preparando per il mio discorso al TEDGlobal. E dopo molte limature, tentativi empirici e verifiche, ho ridotto questo concetto complicato della città a statuto speciale agli elementi essenziali. Per prima cosa sottolineavo l'importanza delle regole, ad esempio quelle che dicono che non puoi arrivare e scombussolare la vita di chi abita già in un certo posto. Noi prestiamo grande attenzione alle nuove tecnologie, ma per il progresso occorrono tecnologie e regole. E di solito sono le regole a crearci i maggiori ostacoli.
In the fall of 2010, a friend from Guatemala sent Octavio a link to the TEDTalk. He showed it to Javier. They called me. They said, "Let's present this to the leaders of our country." So in December we met in Miami, in a hotel conference room. I tried to explain this point about how valuable cities are, how much more valuable they are than they cost. And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
Nell'autunno del 2010 un amico in Guatemala inviò a Octavio un link alla mia conferenza su TED. Lui lo mostrò a Javier. E mi chiamarono. Dissero, "Facciamolo vedere ai nostri governanti." E così a dicembre ci incontrammo a Miami nella sala convegni di un albergo. Cercavo di spiegare il concetto di come le città posseggano un valore molto superiore al loro costo di edificazione. E usai questa diapositiva che mostrava il valore del terreno in un posto come New York. Notate che si tratta di terreno che in alcuni casi vale migliaia di dollari al metro quadrato. Ma il discorso stava diventando astratto, e a un certo punto, durante una pausa, Octavio disse, "Paul, forse potremmo vedere insieme il tuo discorso su TED."
(Laughing)
(Risate)
So the TEDTalk laid out in very simple terms, a charter city is a place where you start with uninhabited land, a charter that specifies the rules that will apply there and then a chance for people to opt in, to go live under those rules or not. So I was asked by the president of Honduras who said that we need to do this project, this is important, this could be the way forward for our country. I was asked to come to Tegucigalpa and talk again on January fourth and fifth. So I presented another fact-filled lecture that included a slide like this, which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city, it has to be very big. This is a picture of Denver, and the outline is the new airport that was built in Denver. This airport alone covers more than 100 square kilometers. So I was trying to persuade the Hondurans, if you build a new city, you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers. That's more than 250 hundred-thousand acres. Everybody applauded politely. The faces in the audience were very serious and attentive. The leader of the congress came up on stage and said, "Professor Romer, thank you very much for your lecture, but maybe we could watch the TEDTalk. I've got it here on my laptop." So I sat down, and they played the TEDTalk.
E la conferenza di TED spiegava in modo semplice che una città a statuto speciale è un'entità che nasce su un territorio disabitato, viene regolamentata da un documento che ne definisce le regole e dà la possibilità alle persone di sottoscriverlo, decidendo se vi vogliono abitare o meno. E a quel punto il presidente dell'Honduras disse che avevano bisogno di portare avanti questo progetto, che era importante per il futuro del paese. Mi chiese di andare a Tegucigalpa e di parlarne di nuovo il 4 e il 5 gennaio. E così preparai un'altra presentazione farcita di dati in cui c'era una diapositiva come questa, che cercava di far capire che, se si vuole generare molto valore in una città, la città deve essere molto grande. Questa è un'immagine di Denver e del nuovo aeroporto che vi è stato costruito. Quest'ultimo da solo copre una superficie di più di 100 km quadrati. Per cui cercavo di convincere gli Honduregni che per costruire una grande città bisognava disporre di un sito di almeno 1.000 km quadrati. Ossia più di 100 mila ettari di terreno. Applaudirono tutti cortesemente. I volti degli astanti erano molto seri ed attenti. Il capo del congresso salì sul palco e disse, "Professor Romer, la ringraziamo della conferenza, ma forse potremmo vedere la sua presentazione su TED. Ce l'ho qui sul mio laptop." Così mi sedetti e vedemmo la trasmissione.
And it got to the essence, which is that a new city could offer new choices for people. There would be a choice of a city which you could go to which could be in Honduras, instead of hundreds of miles away in the North. And it also involved new choices for leaders. Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. And the insight of President Lobo was that that assurance of enforcement that I was thinking about as a way to get the foreign investors to come in and build the city could be equally important for all the different parties in Honduras who had suffered for so many years from fear and distrust.
Che andava all'essenziale, ossia che una nuova città potrebbe offrire nuove possibilità di scelta per la gente. Ad esempio la scelta di rimanere in Honduras, anziché spostarsi per centinaia di chilometri al nord. E anche i governanti avrebbero nuove opportunità. Perché i governanti honduregni potrebbero ricevere aiuti da paesi amici, essere aiutati a stabilire e far rispettare le regole della nuova città, così che tutti possano avere la certezza che gli accordi verranno mantenuti. E come faceva notare il Presidente Lobo, la garanzia delle regole a cui mi stavo riferendo per poter attrarre investitori e costruttori stranieri nella nuova città, potrebbe essere altrettanto importante per tutti i partiti politici honduregni che per tanti anni avevano patito paure e mancanza di fiducia.
We went and looked at a site. This picture's from there. It easily could hold a thousand square kilometers. And shortly thereafter, on January 19th, they voted in the congress to amend their constitution to have a constitutional provision that allows for special development regions. In a country which had just gone through this wrenching crisis, the vote in the congress in favor of this constitutional amendment was 124 to one. All parties, all factions in society, backed this. To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress. On February 17th they passed it again with another vote of 114 to one.
E poi abbiamo fatto un sopralluogo su un sito. Questa è la foto. Sarà stato grande almeno 1000 km quadrati. E di lì a poco, il 19 gennaio, il congresso fu unanime nel cambiare la costituzione con un articolo che prevedesse la creazione di aree per sviluppi particolari. In un paese che aveva appena superato una seria crisi politica, la votazione del congresso per questo emendamento della costituzione fu di 124 a uno. Tutti erano a favore, partiti ed esponenti della società. Perché un emendamento sia permanente, deve essere votato due volte. Il 17 febbraio fu nuovamente approvato con 114 voti favorevoli e uno contrario.
Immediately after that vote, on February 21st to the 24th, a delegation of about 30 Hondurans went to the two places in the world that are most interested in getting into the city building business. One is South Korea. This is a picture of a big, new city center that's being built in South Korea -- bigger than downtown Boston. Everything you see there was built in four years, after they spent four years getting the permits. The other place that's very interested in city building is Singapore. They've actually built two cities already in China and are preparing the third.
Subito dopo il voto, dal 21 al 24 febbraio, una delegazione di una trentina di Honduregni si recò nei due posti al mondo dove c'è maggiore interesse per la costruzione di intere città. Uno è la Corea del Sud. Questa è la foto del nuovo grande centro-città che stanno costruendo laggiù -- più vasto del centro-città di Boston. Tutto quello che vedete è stato costruito in 4 anni, dopo aver impiegato 4 anni ad ottenere i permessi. L'altra nazione con grandi interessi nell'edificazione di città è Singapore. Di fatto hanno già costruito due città in Cina e ne stanno preparando una terza.
So if you think about this practically, here's where we are. They've got a site; they're already thinking about this site for the second city. They're putting in place a legal system that could allow for managers to come in, and also an external legal system. One country has already volunteered to let its supreme court be the court of final appeal for the new judicial system there. There's designers and builders of cities who are very interested. They even can bring with them some financing. But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. Around the world, there's 700 million people who say they'd like to move permanently someplace else right now.
In pratica, ecco a che punto siamo. Hanno già un sito; e ne stanno pensando ad un altro per la seconda città. Stanno creando un sistema legale permettendo la gestione dai manager, assieme a un sistema legale esterno. Una nazione ha già dato il consenso affinché la propria corte suprema possa fungere da corte d'appello nel contesto di questo nuovo sistema giudiziario. Ci sono studi di architettura e costruttori che sono molto interessati. E sono anche in grado di autofinanziarsi parzialmente. Ma la cosa principale che hanno già risolto è la questione degli affitti. Ci sono tante imprese che vorrebbero trasferirsi in Nord America, specialmente in un'area di commercio libero, e c'è molta gente che ci vorrebbe andare a vivere. In tutto il mondo ci sono 700 milioni di persone che dicono che lascerebbero il proprio paese immediatamente.
There's a million a year who leave Latin America to go to the United States. Many of these are a father who has to leave his family behind to go get a job -- sometimes a single mother who has to get enough money to even pay for food or clothing. Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade.
Un milione di persone ogni anno lascia l'America Latina per andare negli USA. E molti sono padri che devono lasciare la famiglia per poter cercare lavoro -- talvolta madri single che devono guadagnare abbastanza per procurarsi cibo e vestiario. Purtroppo a volte anche bambini che vogliono riunirsi ai loro genitori che magari non vedono da 10 anni.
So what kind of an idea is it to think about building a brand new city in Honduras? Or to build a dozen of these, or a hundred of these, around the world? What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? This is an idea worth spreading. And my friends from Honduras asked me to say thank you, TED.
Perciò che razza di idea è pensare di costruire città nuove di zecca in Honduras? O costruirne a decine o centinaia in tutto il mondo? Che razza di idea è pensare di insistere affinché ogni famiglia possa poter scegliere tra diverse città in competizione per attirare nuovi residenti? E' un'idea che vale la pena di diffondere. E i miei amici dell'Honduras mi hanno chiesto di ringraziarti, TED.
(Applause)
(Applausi)