In 2007, I decided that we needed to reconceptualize how we thought about economic development. Our new goal should be that when every family thinks about where they want to live and work, they should be able to choose between at least a handful of different cities that were all competing to attract new residents. Now we're a long way away from that goal right now. There are billions of people in developing countries who don't have even a single city that would be willing to welcome them. But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. So we could easily supply the world with dozens, maybe hundreds, of new cities.
En el año 2007 decidí que teníamos que reconsiderar cómo pensamos acerca del desarrollo económico. Nuestro nuevo objetivo debería ser que cuando cada familia piense dónde quiere ir a vivir y trabajar, tenga la posibilidad de elegir entre al menos un puñado de ciudades diferentes que estén compitiendo para atraer a nuevos residentes. Bueno, en este momento estamos lejos de ese objetivo. Hay miles de millones de personas en países en desarrollo que no cuentan con una sola ciudad dispuesta a recibirlos. Pero lo sorprendente de las ciudades es que valen mucho más que su costo de construcción. Así que fácilmente podríamos entregarle al mundo decenas, quizás cientos, de nuevas ciudades.
Now this might sound preposterous to you if you've never thought about new cities. But just substitute apartment building for cities. Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them; the other half aren't there yet. You could try and expand the capacity by doing additions on all the existing apartments. But you know what you'd run into is those apartments and the surrounding areas have rules to avoid discomfort and the distractions of construction. So it's extremely hard to do all of those additions. But you could go out someplace brand new, build a brand new apartment building, as long as the rules there were ones that facilitated construction rather than getting in the way. So I proposed that governments create new reform zones big enough to hold cities and gave them a name: charter cities.
Bueno, esto les puede sonar absurdo si nunca han pensado acerca de nuevas ciudades. Pero simplemente reemplácenlas por edificios de apartamentos. Imaginen que la mitad de los que quisieran vivir en apartamentos ya fueran propietarios y que a la otra mitad aún le faltara para lograrlo. Podrían tratar de aumentar la capacidad haciendo ampliaciones en todos los edificios existentes. Pero ustedes saben que el problema que enfrentarían es que esos edificios y las áreas que los rodean tienen normas para evitar las molestias y las distracciones de la construcción. Así que sería muy difícil hacer todas esas ampliaciones. Pero podrían ir a un lugar totalmente nuevo, construir un edificio de apartamentos totalmente nuevo, siempre y cuando las normas de ese lugar faciliten la construcción en vez de ponerle trabas. Así que propuse que los gobiernos creasen nuevas zonas de reforma suficientemente grandes para contener ciudades y les di un nombre: ciudades bajo estatuto.
Later I learned that at about this same time, Javier and Octavio were thinking about the challenge of reform in Honduras. They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. At one point, Javier said to Octavio, "What if we took some of our empty land -- what if we just gave it to an embassy -- give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy -- and then if people want to go work under the rules of Canada or under the rules of the United States, they can go get jobs, do everything they do on those embassy grounds that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
Más tarde me enteré de que más o menos al mismo tiempo, Javier y Octavio estaban pensando en el desafío de reformar Honduras. Sabían que cada año alrededor de 75 000 hondureños saldrían de su país para ir a los Estados Unidos, y querían preguntar qué podían hacer para asegurarse de que esas personas pudieran quedarse y hacer esas mismas cosas en Honduras. Y en un momento dado, Javier le dijo a Octavio: "¿Qué pasaría si tomáramos terrenos despoblados; y simplemente se los diéramos a una embajada –darle un poco a la embajada de EE.UU., otro a la de Canadá– y así, si la gente quiere ir a trabajar bajo las normas de Canadá o las de Estados Unidos, puede ir a buscar trabajo, hacer sus vidas en esos terrenos de las embajadas, sin tener que ir a Canadá o a los EE.UU. para hacerlo?"
In the summer of 2009, Honduras went through a wrenching constitutional crisis. At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. He asked Octavio to be his chief of staff. Meanwhile, I was getting ready to give a talk at TEDGlobal. Through a process of refinement, trial and error, a lot of user testing, I tried to boil this complicated concept of charter city down to the bare essentials. The first point was the importance of rules, like those rules that say you can't come in and disturb all the existing apartment holders. We pay a lot of attention to new technologies, but it takes technologies and rules to get progress, and it's usually the rules that hold us back.
En el verano del 2009 Honduras pasó por una crisis constitucional desgarradora. En las siguientes elecciones regulares, Pepe Lobo se impuso avasalladoramente con una plataforma en la cual prometía reformas y al mismo tiempo reconciliación. Le pidió a Octavio que fuera su jefe de gabinete. Mientras tanto, yo me estaba preparando para dar una charla en TEDGlobal. A través de un proceso de perfeccionamiento, ensayo y error y una gran cantidad de pruebas con usuarios, traté de reducir este complicado concepto de ciudades bajo estatuto a sus ideas más esenciales. El primer punto fue la importancia de las normas, como esas normas que dicen que no se puede ir y molestar a todos los actuales residentes de apartamentos. Prestamos mucha atención a las nuevas tecnologías, pero se necesita tanto de tecnologías como de normas para progresar. Y usualmente son las normas las que nos impiden avanzar.
In the fall of 2010, a friend from Guatemala sent Octavio a link to the TEDTalk. He showed it to Javier. They called me. They said, "Let's present this to the leaders of our country." So in December we met in Miami, in a hotel conference room. I tried to explain this point about how valuable cities are, how much more valuable they are than they cost. And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
En el otoño del 2010, un amigo de Guatemala le envió a Octavio un enlace con el TEDTalk. Se lo mostró a Javier. Ellos me llamaron. Me dijeron: "Presentémosle esto a los líderes de nuestro país." Así que en diciembre nos reunimos en Miami, en una sala de conferencias de un hotel. Traté de explicarles este punto acerca de lo valiosas que son las ciudades, mucho más valiosas que su costo monetario. Y usé esta imagen que muestra el valor de los terrenos en un lugar como Nueva York. Fíjense; terrenos que, en algunos casos, valen miles de dólares por metro cuadrado. Pero era una discusión bastante abstracta y en algún momento, cuando hubo una pausa, Octavio dijo: "Paul, tal vez podríamos ver el video de la charla TEDTalk."
(Laughing)
(Risas)
So the TEDTalk laid out in very simple terms, a charter city is a place where you start with uninhabited land, a charter that specifies the rules that will apply there and then a chance for people to opt in, to go live under those rules or not. So I was asked by the president of Honduras who said that we need to do this project, this is important, this could be the way forward for our country. I was asked to come to Tegucigalpa and talk again on January fourth and fifth. So I presented another fact-filled lecture that included a slide like this, which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city, it has to be very big. This is a picture of Denver, and the outline is the new airport that was built in Denver. This airport alone covers more than 100 square kilometers. So I was trying to persuade the Hondurans, if you build a new city, you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers. That's more than 250 hundred-thousand acres. Everybody applauded politely. The faces in the audience were very serious and attentive. The leader of the congress came up on stage and said, "Professor Romer, thank you very much for your lecture, but maybe we could watch the TEDTalk. I've got it here on my laptop." So I sat down, and they played the TEDTalk.
Y la charla describía en términos muy simples que una ciudad bajo estatuto es un lugar donde se comienza con terrenos despoblados, un estatuto que especifica las reglas que se aplicarán allí y una opción para que las personas puedan elegir si quieren ir o no a vivir bajo esas normas. Así que el presidente de Honduras me llamó, y me dijo que teníamos que hacer este proyecto, esto es importante, este podría ser el camino para que nuestro país avance. Me pidió que fuera a Tegucigalpa y hablara de nuevo el 4 y 5 de enero. Así que presenté otra charla llena de datos, la cual incluía una imagen como esta, que trataba de explicar que para generarle mucho valor a una ciudad, esta tiene que ser muy grande. Esta es una foto de Denver y la línea blanca es el nuevo aeropuerto que se construyó en Denver. Solo este aeropuerto cubre más de 100 kilómetros cuadrados. Así que estaba tratando de convencer a los hondureños de que para construir una nueva ciudad, hay que empezar con un sitio que mida por lo menos 1 000 kilómetros cuadrados. Eso es más de 100 000 hectáreas. Todo el mundo aplaudió cortésmente. Los rostros del público estaban muy serios y atentos. El líder del congreso se acercó a la plataforma y dijo: "Profesor Romer, muchas gracias por su charla, pero tal vez podríamos ver el video de la charla TEDTalk. Lo tengo aquí en mi computador." Así que me senté y mostraron el TEDTalk.
And it got to the essence, which is that a new city could offer new choices for people. There would be a choice of a city which you could go to which could be in Honduras, instead of hundreds of miles away in the North. And it also involved new choices for leaders. Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. And the insight of President Lobo was that that assurance of enforcement that I was thinking about as a way to get the foreign investors to come in and build the city could be equally important for all the different parties in Honduras who had suffered for so many years from fear and distrust.
Y este explicaba lo esencial; que una nueva ciudad puede ofrecer nuevas opciones para la gente. Habría una opción de una ciudad a la que podrían ir que podría estar en Honduras, en vez de cientos de kilómetros de distancia hacia el Norte. Y también incluiría nuevas opciones para los líderes. Porque los líderes del gobierno de Honduras necesitarían ayuda de países asociados, podrían beneficiarse de los países asociados que les ayudarían a establecer y hacer cumplir las normas del estatuto, para que todos pudieran confiar en que el estatuto efectivamente se cumpla. Y lo que el presidente Lobo pensó fue que esa garantía de ejecución que yo estaba considerando como una manera de atraer a los inversionistas extranjeros para que construyeran la ciudad podría ser igual de importante para todos los partidos en Honduras que habían sufrido durante tantos años por el temor y la desconfianza.
We went and looked at a site. This picture's from there. It easily could hold a thousand square kilometers. And shortly thereafter, on January 19th, they voted in the congress to amend their constitution to have a constitutional provision that allows for special development regions. In a country which had just gone through this wrenching crisis, the vote in the congress in favor of this constitutional amendment was 124 to one. All parties, all factions in society, backed this. To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress. On February 17th they passed it again with another vote of 114 to one.
Fuimos y vimos un sitio. Esta foto es de allí. Podría abarcar fácilmente unos mil kilómetros cuadrados. Y poco después, el 19 de enero, votaron en el Congreso para enmendar su Constitución y agregar una disposición constitucional que permitiera crear estas regiones especiales de desarrollo. En un país que acababa de pasar por esta crisis dolorosa, la votación en el Congreso a favor de esta enmienda constitucional fue de 124 a uno. Todos los partidos, todas las facciones en la sociedad, la respaldaron. Para incluirse en la Constitución, se tiene que aprobar dos veces en el Congreso. El 17 de febrero se aprobó otra vez en otra votación, de 114 a uno.
Immediately after that vote, on February 21st to the 24th, a delegation of about 30 Hondurans went to the two places in the world that are most interested in getting into the city building business. One is South Korea. This is a picture of a big, new city center that's being built in South Korea -- bigger than downtown Boston. Everything you see there was built in four years, after they spent four years getting the permits. The other place that's very interested in city building is Singapore. They've actually built two cities already in China and are preparing the third.
Inmediatamente después de la votación, del 21 al 24 de febrero, una delegación de unos 30 hondureños fue a los dos lugares en el mundo que están más interesados en participar en la construcción de ciudades. Uno de ellos es Corea del Sur. Esta es una foto de un nuevo gran centro de la ciudad que se está construyendo en Corea del Sur; es más grande que el centro de Boston. Todo lo que se ve allí se construyó en cuatro años, después de que pasaron cuatro años consiguiendo los permisos. El otro país interesado en la construcción de ciudades es Singapur. De hecho, ya han construido dos ciudades en China y se están preparando para una tercera.
So if you think about this practically, here's where we are. They've got a site; they're already thinking about this site for the second city. They're putting in place a legal system that could allow for managers to come in, and also an external legal system. One country has already volunteered to let its supreme court be the court of final appeal for the new judicial system there. There's designers and builders of cities who are very interested. They even can bring with them some financing. But the one thing you know they've already solved is that there's lots of tenants. There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. Around the world, there's 700 million people who say they'd like to move permanently someplace else right now.
Y si piensan sobre esto de modo práctico, este es el punto donde estamos. Ellos tienen un sitio, y ya están pensando en un sitio para la segunda ciudad. Están preparando un sistema legal que permitiría que los administradores vinieran, y a la vez permitiría operar bajo un sistema jurídico externo. Un país ya se ha comprometido a permitir que su Corte Suprema sea el tribunal de última instancia para este nuevo sistema judicial. Hay urbanistas y constructores de ciudades que están muy interesados en el proyecto. Incluso pueden conseguir algo de financiamiento. Pero la única cosa que sabemos que ya han resuelto es que tienen un buen número de habitantes. Hay muchas empresas que quisieran instalarse en las Américas, especialmente en un lugar con una zona de libre comercio, y hay mucha gente a la que le gustaría ir a vivir allí. En el mundo hay 700 millones de personas que dicen que les gustaría cambiarse inmediatamente a otro lugar.
There's a million a year who leave Latin America to go to the United States. Many of these are a father who has to leave his family behind to go get a job -- sometimes a single mother who has to get enough money to even pay for food or clothing. Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade.
Hay un millón al año que sale de América Latina para ir a los Estados Unidos. Muchos de ellos son padres que tienen que dejar atrás a su familia para ir a conseguir un trabajo; a veces son madres solteras que tienen que ganar el dinero para tan solo comer o comprar ropa. Lamentablemente, a veces incluso hay niños que están tratando de reunirse con sus padres que no han visto, en algunos casos, en una década.
So what kind of an idea is it to think about building a brand new city in Honduras? Or to build a dozen of these, or a hundred of these, around the world? What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? This is an idea worth spreading. And my friends from Honduras asked me to say thank you, TED.
Entonces, ¿qué les parece pensar en la construcción de una nueva ciudad en Honduras? ¿O construir una docena de estas, o un centenar de estas por todo el mundo? ¿Qué les parece pensar en insistir para que las familias puedan elegir entre varias ciudades que están compitiendo para atraer a nuevos residentes? Esta es una idea que vale la pena difundir. Y mis amigos hondureños me pidieron que dijera: "Gracias TED".
(Applause)
(Aplausos)