As you've probably noticed, in recent years, a lot of western forests have burned in large and destructive wildfires. If you're like me -- this western landscape is actually why my family and I live here. And as a scientist and a father, I've become deeply concerned about what we're leaving behind for our kids, and now my five grandkids.
Provavelmente vocês têm notado que muitas florestas no oeste dos EUA têm queimado, recentemente, em grandes e destrutivos incêndios florestais. Se vocês são como eu - esta paisagem é, na verdade, a razão pela qual minha família e eu moramos aqui. Como cientista e pai, estou profundamente preocupado com o que deixaremos para nossos filhos, e agora para meus cinco netos.
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned in just the last 10 years, and tens of thousands of homes have been destroyed. Acres burned and homes destroyed have steadily increased over the last three decades, and individual fires that are bigger than 100,000 acres -- they're actually on the rise. These are what we call "megafires." Megafires are the result of the way we've managed this western landscape over the last 150 years in a steadily warming climate. Much of the destruction that we are currently seeing could actually have been avoided.
Nos EUA, uma área maior que o estado do Oregon queimou nos últimos dez anos, e dezenas de milhares de casas foram destruídas. A quantidade de hectares queimados e casas destruídas aumentou continuamente nas últimas três décadas, e a ocorrência de incêndios de mais de 40 mil hectares está aumentando. Isso é o que chamamos de "megaincêndios". Os megaincêndios são resultado da forma como lidamos com este ambiente há cerca de 150 anos em um clima cada vez mais quente. Muito da destruição que vemos atualmente poderia ser evitada.
I've spent my entire career studying these western landscapes, and the science is pretty clear: if we don't change a few of our fire-management habits, we're going to lose many more of our beloved forests. Some won't recover in our lifetime or my kids' lifetime. It's time we confront some tough truths about wildfires, and come to understand that we need to learn to better live with them and change how they come to our forests, our homes and our communities.
Passei toda minha carreira estudando as paisagens do oeste dos EUA e a ciência é muito clara: se não alterarmos nossos hábitos de manejo do fogo, perderemos muitas das nossas amadas florestas. Algumas não vão se recuperar durante a minha vida ou a vida de meus filhos. É hora de confrontarmos duras verdades sobre os incêndios florestais, e entender que precisamos aprender a conviver melhor com eles e mudar a forma como eles chegam às nossas florestas, nossas casas, e nossas comunidades.
So why is this happening? Well, that's what I want to talk to you about today. You see this forest? Isn't it beautiful? Well, the forests that we see today look nothing like the forests of 100 or 150 years ago. Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s from thousands of western mountaintop lookouts, and they show a fair approximation of the forest that we inherited. The best word to describe these forests of old is "patchy." The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork of open and closed canopy forests of all ages, and there was so much evidence of fire. And most fires were pretty small by today's standards. And it's important to understand that this landscape was open, with meadows and open canopy forests, and it was the grasses of the meadows and in the grassy understories of the open forest that many of the wildfires were carried.
Por que isso está acontecendo? Bem, é sobre isso que quero falar. Veem esta floresta? Ela não é linda? Bem, as florestas que vemos hoje não se parecem em nada com as florestas de 100 ou 150 anos atrás. Felizmente, foram tiradas fotos panorâmicas na década de 1930 de milhares de postos de observação no topo das montanhas do oeste, e elas dão uma visão bem aproximada das florestas que herdamos. A melhor palavra para descrever essas florestas é "retalhos". A paisagem florestal era, historicamente, como uma colcha de retalhos em evolução, com copas abertas e fechadas de árvores de todas as idades, e muitas evidências de focos de incêndio. A maioria dos focos de incêndio era bem pequena para os padrões atuais. E é importante entender que a paisagem era aberta, com campos e florestas, e era a pastagem dos campos e a vegetação rasteira das florestas que queimavam nos incêndios florestais.
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork: for example, topography, whether a place faces north or south or it's on a ridge top or in a valley bottom; elevation, how far up the mountain it is; and weather, whether a place gets a lot of snow and rain, sunlight and warmth. These things all worked together to shape the way the forest grew.
Outras questões afetavam essa colcha de retalhos, por exemplo, a topografia - se um lugar apontava para o norte ou para o sul, estava no topo de uma montanha ou no fundo de um vale; a elevação - a distância até a montanha; e o clima - se o local recebe muita neve e chuva, luz solar e calor. Tudo isso age em conjunto para determinar a forma como a floresta crescia.
And the way the forest grew shaped the way fire behaved on the landscape. There was crosstalk between the patterns and the processes. You can see the new dry forest. Trees were open grown and fairly far apart. Fires were frequent here, and when they occurred, they weren't that severe, while further up the mountain, in the moist and the cold forests, trees were more densely grown and fires were less frequent, but when they occurred, they were quite a bit more severe. These different forest types, the environments that they grew in and fire severity -- they all worked together to shape this historical patchwork. And there was so much power in this patchwork. It provided a natural mechanism to resist the spread of future fires across the landscape. Once a patch of forest burned, it helped to prevent the flow of fire across the landscape. A way to think about it is, the burned patches helped the rest of the forest to be forest.
E a forma como a floresta crescia determinava o comportamento do fogo na paisagem. Havia interações entre os padrões e os processos. Vejam a nova floresta seca. As árvores cresciam livremente e bem espaçadas. Os incêndios eram frequentes, mas, quando ocorriam, não eram tão graves, ao passo que, no topo das montanhas, nas florestas frias e úmidas, as árvores cresciam de forma mais densa e os incêndios eram menos frequentes, mas, quando ocorriam, eram mais graves. Os diferentes tipos de florestas, o ambiente no qual elas cresciam e a gravidade do incêndio, tudo isso influenciava na formação dessa histórica colcha de retalhos. E havia muito poder nessa colcha de retalhos. Ela oferecia um mecanismo natural para evitar que futuros incêndios se espalhassem pela paisagem. Depois que um caminho queimava na floresta, ele ajudava a prevenir o fluxo do fogo através da paisagem. Uma forma de pensar nisso é que as partes queimadas ajudavam o resto da floresta a ser uma floresta.
Let's add humans to the mix. For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape, and they intentionally burned it -- a lot. They used fire to burn meadows and to thin certain forests so they could grow more food. They used fire to increase graze for the deer and the elk and the bison that they hunted. And most importantly, they figured out if they burned in the spring and the fall, they could avoid the out-of-control fires of summer.
Vamos acrescentar os humanos a essa mistura. Por 10 mil anos, nativos americanos viveram nessas paisagens e eles as queimavam intencionalmente. Muito. Eles usavam o fogo para queimar os vales e estreitar algumas florestas e assim poder cultivar mais alimentos. Usavam o fogo para aumentar as pastagens para os veados, alces e bisões que eles caçavam. E, mais importante, eles notaram que, se queimassem na primavera e no outono, poderiam evitar os incêndios fora de controle no verão.
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s, and by the 1880s, livestock grazing was in high gear. I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses which had been the conveyer belt for the historical fires, and this prevented once-frequent fires from thinning out trees and burning up dead wood. Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks, interrupting further the flow of fire across this landscape.
A instalação dos europeus ocorreu bem depois, em meados do século 19, e na década de 1880, a pastagem era muito utilizada para os rebanhos. Ou seja, se pensarmos a respeito, o gado e as ovelhas comiam o pasto, que é o maior transmissor dos incêndios da história, e isso prevenia que os incêndios, outrora frequentes, eliminassem árvores e queimassem a madeira morta. Mais tarde vieram as estradas e ferrovias, que atuaram como potentes corta-fogos, interrompendo o fluxo do fogo nessa paisagem.
And then something happened which caused a sudden pivot in our society. In 1910, we had a huge wildfire. It was the size of the state of Connecticut. We called it "the Big Burn." It stretched from eastern Washington to western Montana, and it burned, in a few days, three million acres, devoured several towns, and it killed 87 people. Most of them were firefighters.
Então aconteceu algo que causou uma súbita reviravolta em nossa sociedade. Em 1910, tivemos um enorme incêndio florestal. Foi do tamanho do estado de Connecticut. Ele é chamado de "The Big Burn", o grande incêndio. Ele se alastrou do leste de Washington ao oeste de Montana, e queimou, em poucos dias, 1,2 milhão de hectares, consumiu diversas cidades e matou 87 pessoas. A maior parte delas eram bombeiros.
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one, and this would shape the way that we would think about wildfire in our society for the next hundred years. Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time, was tasked with the responsibility of putting out all wildfires on 193 million acres of public lands, and they took this responsibility very seriously. They developed this unequaled ability to put fires out, and they put out 95 to 98 percent of all fires every single year in the US. And from this point on, it was now fire suppression and not wildfires that would become a prime shaper of our forests.
Com "Big Burn", incêndios florestais viraram inimigos públicos, e isso afetou a forma de pensar sobre incêndios florestais em nossa sociedade pelos próximos 100 anos. Depois disso, o Serviço Florestal, na época com cinco anos de existência, foi encarregado da responsabilidade de apagar todos os incêndios florestais em 78 milhões de hectares de terras públicas, e eles assumiram essa responsabilidade com muita seriedade. Desenvolveram uma habilidade inigualável de extinguir incêndios e chegaram a apagar cerca de 95% a 98% de todos os incêndios por ano nos EUA. A partir de então, passou a ser o combate a incêndios, e não os incêndios florestais, o fator primário de formação de nossas florestas.
After World War II, timber harvesting got going in the west, and the logging removed the large and the old trees. These were survivors of centuries of wildfires. And the forest filled in. Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps, and our forests became dense, with trees so layered and close together that they were touching each other.
Depois da Segunda Guerra, iniciou-se a extração de madeiras no oeste, e as árvores maiores e mais antigas foram removidas. Elas tinham sobrevivido a séculos de incêndios florestais. E a floresta foi preenchida. Árvores de casca fina, sensíveis ao fogo, e pequenas árvores ocuparam os espaços, e nossas florestas se tornaram densas, com árvores tão próximas e sobrepostas que elas se tocavam.
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads, the cattle and sheep ate the grass, then along comes fire suppression and logging, removing the big trees, and you know what happened? All these factors worked together to allow the forest to fill in, creating what I call the current epidemic of trees.
Então os incêndios foram bloqueados intencionalmente por estradas e ferrovias, o gado e as ovelhas comeram as pastagens, e junto com isso o combate a incêndios e a extração de madeira removeram as árvores maiores, e sabem o que aconteceu? Todos esses fatores colaboraram para que a floresta fosse preenchida, criando o que eu chamo de "a atual epidemia de árvores".
(Laughter)
(Risos)
Go figure.
Imaginem só.
(Laughter)
(Risos)
More trees than the landscape can support.
Mais árvores do que o ambiente suporta.
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today, the change is actually remarkable. Notice how the patchwork has filled in. Dry south slopes -- they're now covered with trees. A patchwork that was once sculptured by mostly small and sort of medium-sized fires has filled in. Do you see the blanket of trees? After just 150 years, we have a dense carpet of forest.
Então quando comparamos como eram as florestas 100 anos atrás e hoje, a mudança é realmente notável. Vejam como a colcha de retalhos está preenchida. As encostas nuas do sul agora estão cobertas por árvores. A colcha de retalhos, antes esculpida, principalmente, por incêndios de pequeno e médio porte, foi preenchida. Veem a cobertura das árvores? Depois de apenas 150 anos, temos um denso tapete de florestas.
But there's more. Because trees are growing so close together, and because tree species, tree sizes and ages are so similar across large areas, fires not only move easily from acre to acre, but now, so do diseases and insect outbreaks, which are killing or reducing the vitality of really large sections of forest now. And after a century without fire, dead branches and downed trees on the forest floor, they're at powder-keg levels.
Mas tem mais. Como as árvores crescem tão próximas umas às outras, e como as espécies, idades e tamanhos das árvores são tão similares em grandes áreas, não só os incêndios se movem facilmente de hectare para hectare, mas também os surtos de doenças e insetos, que agora estão matando ou reduzindo a vitalidade de partes realmente grandes da floresta. E depois de um século sem incêndios, galhos mortos e árvores caídas no chão da floresta são como barris de pólvora.
What's more, our summers are getting hotter and they're getting drier and they're getting windier. And the fire season is now 40 to 80 days longer each year. Because of this, climatologists are predicting that the area burned since 2000 will double or triple in the next three decades.
E ainda, nossos verões estão mais quentes, mais secos e com mais ventos. E a estação de incêndios está 40 a 80 dias mais longa a cada ano. Com isso, os climatologistas preveem que a área queimada desde 2000 vai duplicar ou triplicar nas próximas três décadas.
And we're building houses in the middle of this. Two recently published studies tell us that more than 60 percent of all new housing starts are being built in this flammable and dangerous mess. So when we do get a fire, large areas can literally go up in smoke.
E estamos construindo casas no meio disso. Dois estudos publicados recentemente nos dizem que mais de 60% de todas as novas casas estão sendo construídas nessa bagunça perigosa e inflamável. Então, quando tivermos um incêndio, áreas enormes serão, literalmente, engolidas pela fumaça.
How do you feel now about the forest image that I first showed you? It scares the heck out of me.
Como vocês se sentem agora em relação à imagem da primeira floresta que apresentei? Isso me apavora.
So what do we do? We need to restore the power of the patchwork. We need to put the right kind of fire back into the system again. It's how we can resize the severity of many of our future fires. And the silver lining is that we have tools and we have know-how to do this.
Então, o que fazer? Precisamos restaurar o poder da colcha de retalhos. Precisamos devolver ao sistema o tipo certo de incêndio. É assim que podemos redimensionar a gravidade de muitos incêndios futuros. O lado bom é que temos ferramentas e conhecimento para fazer isso.
Let's look at some of the tools. We can use prescribed burning to intentionally thin out trees and burn up dead fuels. We do this to systematically reduce them and keep them reduced. And what is that going to do? It's going to create already-burned patches on the landscape that will resist the flow of future fires. We can combine mechanical thinning with some of these treatments where it's appropriate to do so, and capture some commercial value and perhaps underwrite some of these treatments, especially around urban areas. And the best news of all is that prescribed burning produces so much less smoke than wildfires do. It's not even close.
Vejamos algumas das ferramentas. Podemos programar queimadas para espaçar as árvores intencionalmente e queimar combustível morto. Podemos fazer isso para reduzí-las sistematicamente e mantê-las reduzidas. O que isso vai fazer? Vai criar espaços já queimados na paisagem que irão resistir a incêndios futuros. Podemos combinar a derrubada mecânica com alguns destes tratamentos onde for adequado, obter algum valor comercial e talvez subscrever alguns desses tratamentos, especialmente em torno de áreas urbanas. E a melhor notícia de todas é que queimadas programadas produzem bem menos fumaça do que incêndios descontrolados. Não chegam nem perto.
But there's a hitch: prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules as an avoidable nuisance. But wildfire smoke? It simply gets a pass. Makes sense, doesn't it? (Laughs) So you know what happens? We do far too little prescribed burning, and we continually eat smoke in the summers from megafires. We all need to work together to get this changed.
Mas há um empecilho: hoje a fumaça das queimadas programadas é regulada por leis de qualidade do ar como um incômodo evitável. Mas e a fumaça dos incêndios florestais? Ela simplesmente tem passe livre. Faz sentido, não acham? (Risos) Então sabem o que acontece? Fazemos poucas queimadas programadas, e continuamente inalamos fumaça no verão dos megaincêndios. Precisamos trabalhar todos juntos para mudar isso.
And finally, there's managed wildfires. Instead of putting all the fires out, we need to put some of them back to work thinning forests and reducing dead fuels. We can herd them around the landscape when it's appropriate to do so to help restore the power of the patchwork.
E, por fim, o manejo dos incêndios florestais. Em vez de apagar todos os incêndios, precisamos colocar alguns deles para trabalhar na redução das florestas e dos combustíveis mortos. Podemos conduzí-los pela paisagem, quando for apropriado, para ajudar a restaurar o poder da colcha de retalhos.
And as you've probably figured out by now, this is actually a social problem. It's got ecological and climate explanations, but it's a social problem, and it will take us humans to solve it. Public support for these tools is poor. Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported. We actually all simply want fires to magically go away and take that pesky smoke with them, don't we? But there is no future without lots of fire and lots of smoke. That option is actually not on the table. Until we, the owners of public lands, make it our high priority to do something about the current situation, we're going to experience continued losses to megafires.
E como vocês provavelmente já imaginam, esse é um problema social. Tem explicações ecológicas e climáticas, mas é um problema social, e nós, humanos, precisamos resolvê-lo. O apoio público para essas ferramentas é baixo. Não há apoio para queimadas intencionais e incêndios controlados. Nós queremos que os incêndios desapareçam magicamente e levem com eles sua fumaça incômoda, não é? Mas não há um futuro sem muitos incêndios e fumaça. Essa opção não existe. Enquanto nós, donos das terras públicas, não assumirmos como nossa prioridade fazer algo sobre a situação atual, continuaremos tendo perdas com os megaincêndios.
So it's up to us. We can spread this message to our lawmakers, folks who can help us manage our fires and our forests. If we're unsuccessful, where will you go to play when your favorite places are burned black? Where will you go to breathe deep and slow?
Então depende de nós. Podemos divulgar essa mensagem para nossos legisladores, pessoas que podem nos ajudar a gerenciar nossos incêndios e nossas florestas. Se não tivermos sucesso, onde vocês irão brincar quando seus lugares favoritos tiverem virado carvão? Aonde vocês irão para respirar fundo e relaxar?
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)