As you've probably noticed, in recent years, a lot of western forests have burned in large and destructive wildfires. If you're like me -- this western landscape is actually why my family and I live here. And as a scientist and a father, I've become deeply concerned about what we're leaving behind for our kids, and now my five grandkids.
Como provavelmente já repararam, nos últimos anos, têm ardido muitas florestas no Oeste em incêndios florestais enormes e destruidores. Se forem como eu, esta paisagem do Oeste é a razão por que a minha família e eu vivemos aqui. Enquanto cientista e enquanto pai, ando extremamente preocupado com o que vamos deixar aos nossos filhos, e eu já tenho cinco netos.
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned in just the last 10 years, and tens of thousands of homes have been destroyed. Acres burned and homes destroyed have steadily increased over the last three decades, and individual fires that are bigger than 100,000 acres -- they're actually on the rise. These are what we call "megafires." Megafires are the result of the way we've managed this western landscape over the last 150 years in a steadily warming climate. Much of the destruction that we are currently seeing could actually have been avoided.
Nos EUA, já ardeu uma área maior do que o estado do Oregon, apenas nos últimos 10 anos e foram destruídas dezenas de milhares de casas. Os hectares queimados e as casas destruídas têm aumentado regularmente durante os últimos 30 anos. Os fogos individuais maiores do que 40 000 hectares são cada vez mais frequentes. São aquilo a que podemos chamar "mega-incêndios". Os mega-incêndios são consequência da forma como temos gerido esta paisagem do Oeste nos últimos 150 anos num clima que vem aquecendo regularmente. Grande parte da destruição a que assistimos hoje podia ter sido evitada.
I've spent my entire career studying these western landscapes, and the science is pretty clear: if we don't change a few of our fire-management habits, we're going to lose many more of our beloved forests. Some won't recover in our lifetime or my kids' lifetime. It's time we confront some tough truths about wildfires, and come to understand that we need to learn to better live with them and change how they come to our forests, our homes and our communities.
Passei toda a minha carreira a estudar estas paisagens do Oeste. e a ciência é muito clara: se não alterarmos alguns dos nossos hábitos de gestão de incêndios vamos perder muito maior porção das nossas queridas florestas. Algumas delas não recuperarão durante a nossa vida, nem durante a vida dos meus filhos. Chegou a altura de enfrentar umas duras verdades sobre os incêndios e perceber que precisamos de aprender a viver melhor com eles e alterar a forma como eles chegam às florestas, às nossas casas e às nossas comunidades.
So why is this happening? Well, that's what I want to talk to you about today. You see this forest? Isn't it beautiful? Well, the forests that we see today look nothing like the forests of 100 or 150 years ago. Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s from thousands of western mountaintop lookouts, and they show a fair approximation of the forest that we inherited. The best word to describe these forests of old is "patchy." The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork of open and closed canopy forests of all ages, and there was so much evidence of fire. And most fires were pretty small by today's standards. And it's important to understand that this landscape was open, with meadows and open canopy forests, and it was the grasses of the meadows and in the grassy understories of the open forest that many of the wildfires were carried.
Porque é que isto está a acontecer? É disso que vos quero falar agora. Estão a ver esta floresta? Não é uma beleza? As florestas que vemos hoje não são nada parecidas com as florestas de há 100 ou 150 anos. Felizmente, há fotografias panorâmicas tiradas nos anos 30 de milhares de mirantes em montanhas do Oeste. Mostram uma panorâmica parecida com a floresta que herdámos. A melhor palavra para descrever estas florestas antigas é "manta de retalhos". A paisagem histórica das florestas era esta manta de retalhos em constante evolução de florestas de copas abertas e fechadas de todas as idades, e havia muitos indícios de incêndios florestais. A maior parte desses incêndios era pequena, em comparação com os de hoje. É importante perceber que esta paisagem era aberta, com prados e florestas de copas abertas e eram as ervas dos prados e era nas zonas baixas das ervas da floresta aberta que grassavam muitos dos incêndios florestais.
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork: for example, topography, whether a place faces north or south or it's on a ridge top or in a valley bottom; elevation, how far up the mountain it is; and weather, whether a place gets a lot of snow and rain, sunlight and warmth. These things all worked together to shape the way the forest grew.
Também havia outras forças que modelavam esta manta de retalhos histórica. Por exemplo, a topografia — se um local estava virado para norte ou para sul ou se estava no topo de uma crista ou no fundo de um vale. A elevação — em que altura da montanha estava. E o clima — se num local havia muita neve e chuva, ou muita luz do sol e calor. Todas estas coisas funcionavam em conjunto para modelar a forma como as florestas cresciam.
And the way the forest grew shaped the way fire behaved on the landscape. There was crosstalk between the patterns and the processes. You can see the new dry forest. Trees were open grown and fairly far apart. Fires were frequent here, and when they occurred, they weren't that severe, while further up the mountain, in the moist and the cold forests, trees were more densely grown and fires were less frequent, but when they occurred, they were quite a bit more severe. These different forest types, the environments that they grew in and fire severity -- they all worked together to shape this historical patchwork. And there was so much power in this patchwork. It provided a natural mechanism to resist the spread of future fires across the landscape. Once a patch of forest burned, it helped to prevent the flow of fire across the landscape. A way to think about it is, the burned patches helped the rest of the forest to be forest.
E a forma como a floresta crescia modelava a forma como o fogo se comportava na paisagem. Havia interações entre os padrões e os processos. Vemos a nova floresta seca. As árvores crescem abertas e bastante espaçadas. Os fogos aqui eram frequentes e, quando ocorriam, não eram tão graves, enquanto, mais acima na montanha, nas florestas húmidas e frias as árvores cresciam mais densas e os fogos eram menos frequentes, mas, quando ocorriam, eram bastante mais graves. Estes tipos de florestas diferentes, os ambientes em que elas cresciam e a gravidade dos incêndios — tudo isso funcionava em conjunto para dar forma a esta manta de retalhos histórica. Havia imenso poder nesta manta de retalhos. Proporcionava um mecanismo natural para resistir à propagação de futuros incêndios pela paisagem. Depois de arder uma porção da floresta, isso impedia que o fogo se propagasse pela paisagem. Podemos pensar deste modo: os talhões queimados ajudavam o resto da floresta a continuarem a ser floresta.
Let's add humans to the mix. For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape, and they intentionally burned it -- a lot. They used fire to burn meadows and to thin certain forests so they could grow more food. They used fire to increase graze for the deer and the elk and the bison that they hunted. And most importantly, they figured out if they burned in the spring and the fall, they could avoid the out-of-control fires of summer.
Mas juntemos agora os seres humanos. Durante 10 000 anos, os americanos nativos viveram nesta paisagem e queimavam-na intencionalmente — e muito! Usavam o fogo para queimar os prados e para reduzir algumas florestas para poderem cultivar mais alimentos. Usavam o fogo para aumentar os pastos para veados, alces e bisontes que caçavam. Mais importante ainda, perceberam que, se as queimassem na primavera e no outono podiam impedir os incêndios de verão, impossíveis de controlar.
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s, and by the 1880s, livestock grazing was in high gear. I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses which had been the conveyer belt for the historical fires, and this prevented once-frequent fires from thinning out trees and burning up dead wood. Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks, interrupting further the flow of fire across this landscape.
A ocupação dos europeus ocorreu muito mais tarde, no princípio do século XIX e, nessa altura, havia muito gado a pastar. Ou seja, as vacas e as ovelhas comiam as ervas que tinham sido o tapete rolante dos incêndios históricos. Isso impedia os incêndios, outrora frequentes, de eliminarem árvores e de queimarem a madeira morta. Depois vieram as estradas e o caminho-de-ferro que atuaram como potentes travões aos incêndios, interrompendo ainda mais a propagação do fogo pela paisagem.
And then something happened which caused a sudden pivot in our society. In 1910, we had a huge wildfire. It was the size of the state of Connecticut. We called it "the Big Burn." It stretched from eastern Washington to western Montana, and it burned, in a few days, three million acres, devoured several towns, and it killed 87 people. Most of them were firefighters.
E a seguir aconteceu uma coisa que provocou uma reviravolta súbita na nossa sociedade. Em 1910, tivemos um incêndio pavoroso. Foi do tamanho do estado de Connecticut. Chamámos-lhe "o Grande Fogo". Propagou-se desde o leste de Washington até ao ocidente de Montana, e queimou, em poucos dias, mais de um milhão de hectares, devorou várias cidades e matou 87 pessoas. A maior parte eram bombeiros.
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one, and this would shape the way that we would think about wildfire in our society for the next hundred years. Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time, was tasked with the responsibility of putting out all wildfires on 193 million acres of public lands, and they took this responsibility very seriously. They developed this unequaled ability to put fires out, and they put out 95 to 98 percent of all fires every single year in the US. And from this point on, it was now fire suppression and not wildfires that would become a prime shaper of our forests.
Por causa do Grande Incêndio, o fogo tornou-se no inimigo público n.º 1. e alterou a forma como devíamos pensar nos incêndios na nossa sociedade durante os cem anos seguintes. Daí para a frente, os Serviços Florestais que só tinham cinco anos na altura, ficaram com a responsabilidade de apagar todos os incêndios florestais dos 78 milhões de hectares de terras públicas e assumiram essa responsabilidade muito a sério. Desenvolveram uma capacidade sem igual para apagar incêndios e apagaram 95 a 98% de todos os incêndios todos os anos, nos EUA. Segundo esta perspetiva, tratava-se de supressão de fogos e não de incêndios florestais que eram os principais modeladores das nossas florestas.
After World War II, timber harvesting got going in the west, and the logging removed the large and the old trees. These were survivors of centuries of wildfires. And the forest filled in. Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps, and our forests became dense, with trees so layered and close together that they were touching each other.
Depois da II Guerra Mundial, o abate de árvores avançou para oeste e a extração de madeira removeu as árvores grandes e antigas. Estas eram as sobreviventes de séculos de incêndios. As florestas recuperaram. Pequenas árvores de casca fina, sensíveis ao fogo, preencheram os vazios, e as nossas florestas tornaram-se densas. com árvores tão aproximadas que se tocavam umas nas outras.
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads, the cattle and sheep ate the grass, then along comes fire suppression and logging, removing the big trees, and you know what happened? All these factors worked together to allow the forest to fill in, creating what I call the current epidemic of trees.
Assim, os fogos são bloqueados involuntariamente por estradas e vias férreas, o gado e as ovelhas comem a erva. Depois, chega a supressão de fogos e a remoção das grandes árvores. Sabem o que aconteceu? Todos estes fatores funcionaram em conjunto para permitir que a floresta recuperasse e criasse aquilo a que chamamos a atual epidemia de árvores.
(Laughter)
(Risos)
Go figure.
Imaginem só.
(Laughter)
(Risos)
More trees than the landscape can support.
Mais árvores do que a paisagem aguenta.
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today, the change is actually remarkable. Notice how the patchwork has filled in. Dry south slopes -- they're now covered with trees. A patchwork that was once sculptured by mostly small and sort of medium-sized fires has filled in. Do you see the blanket of trees? After just 150 years, we have a dense carpet of forest.
Quando comparamos o aspeto das florestas de há 100 anos com as de hoje a mudança é espantosa. Reparem como a manta de retalhos se preencheu. As encostas nuas a sul estão agora cobertas de árvores. Uma manta de retalhos que outrora era esculpida sobretudo por fogos de pequena e média dimensão foi preenchida. Estão a ver o tapete de árvores? Bastaram 150 anos para termos um denso tapete de floresta.
But there's more. Because trees are growing so close together, and because tree species, tree sizes and ages are so similar across large areas, fires not only move easily from acre to acre, but now, so do diseases and insect outbreaks, which are killing or reducing the vitality of really large sections of forest now. And after a century without fire, dead branches and downed trees on the forest floor, they're at powder-keg levels.
Mas há mais. Como as árvores crescem muito perto umas das outras e como as espécies, as dimensões e as idades das árvores são muito semelhantes em grandes áreas, não são só os incêndios que avançam mais facilmente de hectare em hectare mas também as doenças e as pragas de insetos que estão a matar ou a reduzir a vitalidade de grandes porções da floresta. Ao fim de um século sem incêndios, os ramos mortos e as árvores caídas no solo da floresta, estão a níveis de barris de pólvora.
What's more, our summers are getting hotter and they're getting drier and they're getting windier. And the fire season is now 40 to 80 days longer each year. Because of this, climatologists are predicting that the area burned since 2000 will double or triple in the next three decades.
Mais ainda, os nossos verões estão a ficar mais quentes, estão a ficar mais secos e estão a ficar mais ventosos. A estação dos fogos é hoje 40 a 80 dias maior cada ano. Por causa disso, os climatólogos estão a prever que a área queimada, desde 2000, vai duplicar ou triplicar nos próximos 30 anos.
And we're building houses in the middle of this. Two recently published studies tell us that more than 60 percent of all new housing starts are being built in this flammable and dangerous mess. So when we do get a fire, large areas can literally go up in smoke.
Estamos a construir casas no meio das florestas. Dois estudos recém-publicados dizem-nos que mais de 60% de todas as novas casas estão a ser construídas nesta miscelânea inflamável e perigosa. Assi, quando houver um grande incêndio, grandes áreas podem literalmente desfazer-se em fumo.
How do you feel now about the forest image that I first showed you? It scares the heck out of me.
Como se sentem agora em relação à imagem da floresta que vos mostrei ao princípio? Faz-me sentir apavorado.
So what do we do? We need to restore the power of the patchwork. We need to put the right kind of fire back into the system again. It's how we can resize the severity of many of our future fires. And the silver lining is that we have tools and we have know-how to do this.
Então, o que fazer? Precisamos de devolver o poder da manta de retalhos. Precisamos de repor o tipo de incêndio certo de novo no sistema. Só assim podemos redimensionar a gravidade de muitos dos futuros fogos. Felizmente, temos instrumentos e temos conhecimentos para fazer isso.
Let's look at some of the tools. We can use prescribed burning to intentionally thin out trees and burn up dead fuels. We do this to systematically reduce them and keep them reduced. And what is that going to do? It's going to create already-burned patches on the landscape that will resist the flow of future fires. We can combine mechanical thinning with some of these treatments where it's appropriate to do so, and capture some commercial value and perhaps underwrite some of these treatments, especially around urban areas. And the best news of all is that prescribed burning produces so much less smoke than wildfires do. It's not even close.
Vejamos alguns desses instrumentos. Podemos usar queimadas programadas para reduzir intencionalmente as árvores e queimar os combustíveis mortos. Fazemos isso para as reduzir sistematicamente e para as manter reduzidas. O que é que isso irá fazer? Vai criar manchas já queimadas na paisagem que vão resistir ao avanço de futuros fogos. Podemos combinar o desbaste mecânico com alguns destes tratamentos onde for apropriado fazê-lo e aproveitar algum valor comercial e talvez mesmo aplicar alguns destes tratamentos especialmente em volta de áreas urbanas. O melhor de tudo é que uma queimada programada produz muito menos fumo do que um incêndio selvagem. Mas muito menos mesmo.
But there's a hitch: prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules as an avoidable nuisance. But wildfire smoke? It simply gets a pass. Makes sense, doesn't it? (Laughs) So you know what happens? We do far too little prescribed burning, and we continually eat smoke in the summers from megafires. We all need to work together to get this changed.
Mas há um senão: o fumo das queimadas programadas está regulamentado, por causa das regras da qualidade do ar, como um inconveniente evitável. E o fumo dos incêndios selvagens? Esse obtém um salvo-conduto. Faz sentido, não faz? Sabem o que acontece? Não podemos fazer suficientes queimadas programadas e estamos sempre a engolir fumo, durante os verões por causa dos mega-incêndios. Temos que trabalhar em conjunto para que isto mude.
And finally, there's managed wildfires. Instead of putting all the fires out, we need to put some of them back to work thinning forests and reducing dead fuels. We can herd them around the landscape when it's appropriate to do so to help restore the power of the patchwork.
Por fim, há a gestão dos incêndios. Em vez de apagar todos esses fogos, precisamos de pôr alguns deles a funcionar outra vez, reduzindo florestas e eliminando combustíveis mortos. Podemos orientá-los na paisagem quando for apropriado fazê-lo para ajudar a repor o poder da manta de retalhos.
And as you've probably figured out by now, this is actually a social problem. It's got ecological and climate explanations, but it's a social problem, and it will take us humans to solve it. Public support for these tools is poor. Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported. We actually all simply want fires to magically go away and take that pesky smoke with them, don't we? But there is no future without lots of fire and lots of smoke. That option is actually not on the table. Until we, the owners of public lands, make it our high priority to do something about the current situation, we're going to experience continued losses to megafires.
Como já devem ter percebido agora, isto é um problema social. Tem explicações ecológicas e climáticas, mas é um problema social e somos nós, seres humanos, que temos que o resolver. O apoio público a estes instrumentos é muito fraco. As queimadas programadas e a gestão de incêndios não são bem-encaradas. Queremos que os incêndios desapareçam por magia e levem com eles esse fumo irritante, não é? Mas não há futuro sem muitos incêndios e muito fumo. Essa opção não existe. Enquanto nós, donos das terras públicas, não estabelecermos a mais alta prioridade para fazer qualquer coisa sobre a atual situação, vamos continuar a sofrer perdas nos mega-incêndios.
So it's up to us. We can spread this message to our lawmakers, folks who can help us manage our fires and our forests. If we're unsuccessful, where will you go to play when your favorite places are burned black? Where will you go to breathe deep and slow?
Portanto, depende de nós. Podemos enviar esta mensagem aos nossos legisladores, às pessoas que nos podem ajudar a gerir os incêndios e as florestas. Se não o conseguirmos, onde é que iremos passear quando os nossos locais preferidos estiverem reduzidos a carvão? Onde é que iremos respirar profundamente e descontraidamente?
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)