As you've probably noticed, in recent years, a lot of western forests have burned in large and destructive wildfires. If you're like me -- this western landscape is actually why my family and I live here. And as a scientist and a father, I've become deeply concerned about what we're leaving behind for our kids, and now my five grandkids.
여러분도 아시겠지만 최근 몇년 동안 미서부에 있는 많은 숲이 불에 탔습니다. 대규모의 파괴적인 산불에 의해서 말이죠. 여러분도 그런지 모르지만 저와 제 가족이 서부에 살았던 이유는 바로 서부의 자연경관 때문이었습니다. 그리고 과학자이자 아버지로서 우리 아이들과 저의 다섯 명 손자, 손녀들에게 우리가 무엇을 남겨주고 있는지 깊게 고민하게 되었습니다.
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned in just the last 10 years, and tens of thousands of homes have been destroyed. Acres burned and homes destroyed have steadily increased over the last three decades, and individual fires that are bigger than 100,000 acres -- they're actually on the rise. These are what we call "megafires." Megafires are the result of the way we've managed this western landscape over the last 150 years in a steadily warming climate. Much of the destruction that we are currently seeing could actually have been avoided.
미국에서는 오리곤 주보다도 넓은 면적의 지역이 최근 10년 동안 불타 없어졌습니다. 그리고 수만 개의 가정이 파괴되었고 땅이 불타고 집이 무너지는 사건들이 꾸준히 증가하고 있습니다. 최근 30년 동안 말이죠. 그리고 405 제곱 km를 넘는 대규모 화재가 증가하는 추세입니다. '대형 산불'이라고 부르는 경우죠. 대형 산불은 지난 150년 동안 우리가 서부 지역을 어떻게 관리했는지를 보여줍니다. 꾸준히 기온이 상승하는 환경에서 말이죠. 최근에 발생했던 화재들을 보면 대부분 예방 가능했던 것들이었습니다.
I've spent my entire career studying these western landscapes, and the science is pretty clear: if we don't change a few of our fire-management habits, we're going to lose many more of our beloved forests. Some won't recover in our lifetime or my kids' lifetime. It's time we confront some tough truths about wildfires, and come to understand that we need to learn to better live with them and change how they come to our forests, our homes and our communities.
저는 서부 지역의 지형 연구에 제 평생을 바쳤고 과학은 꽤 간단한 답을 내놓았습니다. 만약 몇 가지 화재관리 방식을 바꾸지 않는다면 우리의 소중한 숲들을 더 많이 잃게 될 것이란 사실입니다. 일부 숲들은 우리 세대에서는 복구할 수 없을 것이며 저의 아이들 세대에도 마찬가지일 것입니다. 이제는 산불에 대한 불편한 진실을 알아야 합니다. 그리고 산불과 공존하는 방법을 배워야 한다는 걸 알아야 합니다. 그리고 산불이 숲을 어떻게 변화시키는지 알아야 합니다. 우리 가정과 공동체를 어떻게 바꾸는지도요.
So why is this happening? Well, that's what I want to talk to you about today. You see this forest? Isn't it beautiful? Well, the forests that we see today look nothing like the forests of 100 or 150 years ago. Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s from thousands of western mountaintop lookouts, and they show a fair approximation of the forest that we inherited. The best word to describe these forests of old is "patchy." The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork of open and closed canopy forests of all ages, and there was so much evidence of fire. And most fires were pretty small by today's standards. And it's important to understand that this landscape was open, with meadows and open canopy forests, and it was the grasses of the meadows and in the grassy understories of the open forest that many of the wildfires were carried.
그런데 산불은 왜 일어날까요? 사실, 이것이 오늘 제 강연의 주제입니다. 이 숲을 한번 보세요. 아름답지 않나요? 사실 오늘날 우리가 보는 모든 숲들은 100년이나 150년된 숲처럼 보이지 않습니다. 감사하게도 1930년대에 찍은 경관 사진들이 있어서 당시의 서부 산악 지역의 산 정상을 알 수 있습니다. 이 사진은 우리가 물려받은 숲들과 비슷한 모습을 보여주고 있습니다. 이 과거의 숲들을 묘사하는 가장 적절한 말은 '듬성듬성함'입니다. 이 역사적인 산림 지형은 다양한 수령의 나무들이 모여 큰 덮개 같은 지형이 지속적으로 확대되고 있는 형태이며 수많은 화재의 흔적이 남아 있습니다. 대부분의 화재들은 현재 기준으로는 상대적으로 작은 규모였습니다. 그리고 이 지형이 개방되어 있었던 것을 이해하는 것은 매우 중요합니다. 목초지와 개방형 숲으로 되어 있죠. 목초지는 풀로 뒤덮혀 있었고 풀이 많은 개방형 숲에서는 많은 산불들이 일어났습니다
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork: for example, topography, whether a place faces north or south or it's on a ridge top or in a valley bottom; elevation, how far up the mountain it is; and weather, whether a place gets a lot of snow and rain, sunlight and warmth. These things all worked together to shape the way the forest grew.
과거에 이런 모습을 갖게 된 데에는 다른 영향도 있었습니다 예를 들면, 지형학 영향도 있죠. 숲이 향하는 방향이 북쪽인지 남쪽인지 산꼭대기에 있는지, 계곡 아래에 있는지 산의 고도 같은 것입니다. 날씨 영향도 있죠. 폭설과 폭우를 받는 지형인지 해가 들고 따뜻한지 등의 요인입니다. 이 모든 것이 동시에 영향을 미쳐서 숲이 어떤 모습으로 성장할지 결정됩니다.
And the way the forest grew shaped the way fire behaved on the landscape. There was crosstalk between the patterns and the processes. You can see the new dry forest. Trees were open grown and fairly far apart. Fires were frequent here, and when they occurred, they weren't that severe, while further up the mountain, in the moist and the cold forests, trees were more densely grown and fires were less frequent, but when they occurred, they were quite a bit more severe. These different forest types, the environments that they grew in and fire severity -- they all worked together to shape this historical patchwork. And there was so much power in this patchwork. It provided a natural mechanism to resist the spread of future fires across the landscape. Once a patch of forest burned, it helped to prevent the flow of fire across the landscape. A way to think about it is, the burned patches helped the rest of the forest to be forest.
숲이 자라는 길목을 따라 불도 그 지형을 따라 진행합니다. 그래서 산불의 형태와 진행에 대해 많은 논란이 있었죠. 새로 생긴 마른 숲이 보이시죠. 나무들이 서로 상당히 떨어져 자라는 곳입니다. 화재는 여기서 꽤 빈번하게 일어나지만 심각한 수준은 아니죠. 산 높은 곳으로 갈수록 습하고 추운 숲이 존재하며 나무들이 빽빽하게 자랍니다. 이런 숲은 화재의 빈도는 낮지만 화재가 나면 조금 더 심각한 피해를 입습니다. 이러한 다양한 종류의 숲과 환경 그리고 화재의 심각성의 정도가 동시에 작용되어 이 역사적인 숲을 만들어냅니다. 그리고 엄청난 힘이 이 숲에 담겨 있습니다. 이 숲은 자연적인 보호 구조로 화재가 다른 지역으로 번지는 것을 방지합니다. 숲의 한 부분이 불타면 그 부분이 숲 전체로 화재가 퍼지는 것을 막는 역할을 합니다. 이렇게 생각하시면 됩니다. 불에 타버린 일부분이 숲의 나머지 부분을 보호해서 숲으로 남아 있도록 도와줍니다.
Let's add humans to the mix. For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape, and they intentionally burned it -- a lot. They used fire to burn meadows and to thin certain forests so they could grow more food. They used fire to increase graze for the deer and the elk and the bison that they hunted. And most importantly, they figured out if they burned in the spring and the fall, they could avoid the out-of-control fires of summer.
여기에 사람의 역할을 더해봅시다. 수만 년 동안 이 지역에 살던 미대륙 원주민들은 의도적으로 이 지역을 많이 불태웠습니다. 아주 많이요. 그들은 건초들을 태우고 특정 나무들을 제거하기 위해 불을 사용했습니다. 더 많은 작물을 재배하기 위해서 말이죠 또한 그들이 사냥한 사슴과 엘크, 들소를 방목하기 위해 불을 사용했습니다. 그리고 가장 중요하게도 만약 봄이나 가을에 숲을 불태우면 여름에 발생하는 엄청난 산불을 피할 수 있다는 걸 알게 되었죠.
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s, and by the 1880s, livestock grazing was in high gear. I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses which had been the conveyer belt for the historical fires, and this prevented once-frequent fires from thinning out trees and burning up dead wood. Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks, interrupting further the flow of fire across this landscape.
유럽인들은 이 해결책을 훨씬 나중에 1800년대 중반에 알게 되었고 1880년대에는 가축 방목이 최고조에 도달했습니다. 이걸 잘 생각해보면 소나 양들이 풀들을 먹는데 이 초원은 원래 산불을 보호해주던 보호막의 역활을 했던 자리였습니다. 그리고 이 보호막이 나무를 솎아내고 죽은 나무를 불태우는 것을 막는 역활을 했습니다. 나중에 도로와 철도가 생기고, 그것들은 방화대 역할을 했습니다 다른 지역까지 불이 번지는것을 막는 방식으로 말이죠.
And then something happened which caused a sudden pivot in our society. In 1910, we had a huge wildfire. It was the size of the state of Connecticut. We called it "the Big Burn." It stretched from eastern Washington to western Montana, and it burned, in a few days, three million acres, devoured several towns, and it killed 87 people. Most of them were firefighters.
그런데 모든 것을 바꿔버린 중요한 사건이 일어났습니다. 우리나라에 말이죠. 1910년에 엄청난 산불이 일어났습니다. 그 산불의 규모는 코네티컷 주의 면적에 맞먹을 정도였죠. 우리는 이것을 '대화재'라고 부릅니다. 이는 워싱턴 동쪽에서부터 모나카 서쪽까지 뻗어나갔고 며칠 만에 12만 제곱 km를 태웠고 몇 개의 마을을 집어삼켰으며, 87명을 사망에 이르게 했습니다. 사망자 대부분은 소방관들이었습니다.
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one, and this would shape the way that we would think about wildfire in our society for the next hundred years. Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time, was tasked with the responsibility of putting out all wildfires on 193 million acres of public lands, and they took this responsibility very seriously. They developed this unequaled ability to put fires out, and they put out 95 to 98 percent of all fires every single year in the US. And from this point on, it was now fire suppression and not wildfires that would become a prime shaper of our forests.
이 대화재 탓에, 산불은 최고의 공공의 적이 되었습니다. 그리고 이 사건으로 인해 산불에 대한 부정적인 시각을 갖게 되었죠. 이후 100년 동안이나 말이죠. 그 직후, 당시 생긴지 고작 5년밖에 안 된 산림청은 모든 산불 진화를 책임지는 업무를 맡게 되었고 78만 제곱 km 면적의 공유지를 관리했습니다. 산림청은 이 직무를 아주 진지하게 받아들였죠. 그들은 산불 진압의 버거운 업무를 무적에 가깝게 발전시켰고 매년 미국에서 일어나는 화재의 95에서 98%를 진압했죠. 그 시점에서부터 자연적인 산불이 아니라 화재를 진압하는 것이 숲을 일구는 가장 기본적인 요소가 되었습니다.
After World War II, timber harvesting got going in the west, and the logging removed the large and the old trees. These were survivors of centuries of wildfires. And the forest filled in. Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps, and our forests became dense, with trees so layered and close together that they were touching each other.
제2차 세계대전 이후, 서구에서 벌목이 시작되었고 크고 오래된 나무가 사라지게 되었습니다. 그 나무들은 수백 년을 거친 산불에서 살아남은 것들이죠. 그리고 숲은 다시 채워졌습니다. 껍질이 얇고, 불에 민감한 작은 나무들이 그 빈틈을 메웠고 우리 숲은 나무가 층층이, 그리고 너무 가까워서 서로 닿을 정도로 밀도가 높아졌습니다.
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads, the cattle and sheep ate the grass, then along comes fire suppression and logging, removing the big trees, and you know what happened? All these factors worked together to allow the forest to fill in, creating what I call the current epidemic of trees.
즉, 불은 우연히 도로와 철도로 막혔고 소와 양들은 풀을 먹었으며 산불 진압, 벌목과 함께 큰 나무들이 사라졌죠. 그러자 어뗗게 됐을까요? 이러한 모든 요소가 함께 작용해 숲이 다시 채워졌고 지금과 같은 나무의 대서사시를 만들어낸 것입니다.
(Laughter)
(웃음)
Go figure.
참 이상하죠.
(Laughter)
(웃음)
More trees than the landscape can support.
나무들은 그 지역에서 수용할 수 있는 수를 넘었습니다.
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today, the change is actually remarkable. Notice how the patchwork has filled in. Dry south slopes -- they're now covered with trees. A patchwork that was once sculptured by mostly small and sort of medium-sized fires has filled in. Do you see the blanket of trees? After just 150 years, we have a dense carpet of forest.
즉, 100년 전의 숲과 현재의 숲의 모습을 비교하면 그 변화는 정말로 놀랄 만합니다. 숲의 듬성듬성한 부분이 채워지는 방식에 주목해봅시다. 건조한 남쪽 산비탈을 보면 그곳은 이제 나무로 뒤덮였습니다. 한때는 작거나 중간 정도 크기의 산불들로 인해 형성된 듬성듬성한 부분이 나무로 채워졌습니다. 나무들로 뒤덮힌 게 보이시죠? 150년이란 시간 뒤에 나무들이 빼곡하게 들어선 숲이 되었습니다.
But there's more. Because trees are growing so close together, and because tree species, tree sizes and ages are so similar across large areas, fires not only move easily from acre to acre, but now, so do diseases and insect outbreaks, which are killing or reducing the vitality of really large sections of forest now. And after a century without fire, dead branches and downed trees on the forest floor, they're at powder-keg levels.
하지만 더 중요한 것은 나무들이 서로 너무 가깝게 자라고 있고 그 지역에서 자라는 나무의 종류와 크기 그리고 나이가 넓은 지역에서 전반적으로 너무나도 비슷하기 때문에 산불이 한 곳에서 다른 곳으로 쉽게 옮겨갈 뿐만 아니라 질병의 발생과 곤충에도 취약해졌습니다. 그 때문에 지금 엄청난 면적의 숲이 죽거나 병들어가고 있습니다. 또한 산불 피해 없이 100년이 지나고 죽은 나뭇가지와 넘어진 나무들이 숲 바닥에 깔리면서 일촉즉발의 상황에 놓여있습니다.
What's more, our summers are getting hotter and they're getting drier and they're getting windier. And the fire season is now 40 to 80 days longer each year. Because of this, climatologists are predicting that the area burned since 2000 will double or triple in the next three decades.
게다가, 여름은 점점 더워지고 있고 점점 건조해지고 있으며 바람도 더 많이 불고 있습니다. 산불이 잘 일어나는 시기도 연간 40일에서 80일로 늘어났죠. 이 때문에 기후학자들의 예측에 따르면 2000년 이후 산불 피해 면적에 비해 3년 후에는 피해 면적이 2배나 3배가 될 것이라고 합니다.
And we're building houses in the middle of this. Two recently published studies tell us that more than 60 percent of all new housing starts are being built in this flammable and dangerous mess. So when we do get a fire, large areas can literally go up in smoke.
그리고 우리는 이 지역 안에 집을 짓고 있습니다. 최근 2년간 발표된 연구들에 의하면 신축 주택의 60% 이상이 이렇게 불이 일어나기 쉬운 위험 지역에 지어지고 있다고 합니다. 즉, 산불이 일어나면 엄청난 지역이 그야말로 완전히 잿더미가 되는 겁니다.
How do you feel now about the forest image that I first showed you? It scares the heck out of me.
이제 어떻게 느껴지나요? 처음에 보여드린 숲 사진을 보면 어떤 느낌인가요? 저는 그 사진이 굉장히 무섭습니다.
So what do we do? We need to restore the power of the patchwork. We need to put the right kind of fire back into the system again. It's how we can resize the severity of many of our future fires. And the silver lining is that we have tools and we have know-how to do this.
자 우리는 무엇을 해야 할까요? 우리는 숲의 힘을 되찾아야 합니다. 우리는 적절한 형태의 산불을 방어 시스템에서 고려해야 합니다. 그래야 미래에 있을 화재들의 심각성을 낮출 수 있습니다. 그래도 한 가지 희망은 우리에게는 이를 위한 도구가 있고 이를 위한 노하우가 있다는 것입니다.
Let's look at some of the tools. We can use prescribed burning to intentionally thin out trees and burn up dead fuels. We do this to systematically reduce them and keep them reduced. And what is that going to do? It's going to create already-burned patches on the landscape that will resist the flow of future fires. We can combine mechanical thinning with some of these treatments where it's appropriate to do so, and capture some commercial value and perhaps underwrite some of these treatments, especially around urban areas. And the best news of all is that prescribed burning produces so much less smoke than wildfires do. It's not even close.
몇 가지 도구를 볼까요. 제어할 수 있는 산불을 이용해 미리 의도적으로 나무를 솎아내고 죽은 나무들을 태워 없애는 겁니다. 죽은 나무들을 줄이기 위해 체계적으로 그 작업을 해야 합니다. 그러면 어떻게 될까요? 이 방식으로 모든 것이 타서 아무것도 없는 지역이 숲에 만들어 집니다. 산불이 번지는 것을 그런 지역이 막아주죠. 우리는 기계를 동원한 벌목과 이러한 조치들을 조합해서 필요한 곳에 사용하면 숲의 상업적 가치를 높일 수 있습니다. 그리고 이러한 해결책 몇 가지는 시가지 지역에도 도움이 됩니다. 무엇보다 가장 좋은 소식은 미리 계획된 화재는 산불이 났을 때보다 훨씬 적은 연기를 배출합니다. 비교도 안 될 정도로 적죠.
But there's a hitch: prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules as an avoidable nuisance. But wildfire smoke? It simply gets a pass. Makes sense, doesn't it? (Laughs) So you know what happens? We do far too little prescribed burning, and we continually eat smoke in the summers from megafires. We all need to work together to get this changed.
하지만 한 가지 문제가 있습니다: 미리 계획된 화재의 연기는 현재 대기질 규정에 의해 규제되고 있습니다. 방지할 수 있는 공해라는 거죠. 하지만 산불의 연기는요? 그냥 무시해버립니다. 말 됩니다, 그렇죠? (웃음) 그러면 어떻게 될까요? 우리는 의도된 산불은 매우 적게 일으키지만 여름에 일어나는 대형 화재로 인한 연기를 계속해서 들이마십니다. 우리는 모두 이를 바꾸기 위해 함께 노력할 필요가 있습니다.
And finally, there's managed wildfires. Instead of putting all the fires out, we need to put some of them back to work thinning forests and reducing dead fuels. We can herd them around the landscape when it's appropriate to do so to help restore the power of the patchwork.
결국, 산불을 관리하는 일만 남았습니다. 산불을 다 끄려고 하는 대신에 우리는 산불 중 일부를 숲을 간벌하고 죽은 나무를 태우는 일에 활용해야 합니다. 우리는 넓은 지역을 따라 산불을 몰아갈 수 있습니다. 그렇게 하는 것이 듬성듬성한 숲의 힘을 되찾는 일에 도움이 된다면 말이죠.
And as you've probably figured out by now, this is actually a social problem. It's got ecological and climate explanations, but it's a social problem, and it will take us humans to solve it. Public support for these tools is poor. Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported. We actually all simply want fires to magically go away and take that pesky smoke with them, don't we? But there is no future without lots of fire and lots of smoke. That option is actually not on the table. Until we, the owners of public lands, make it our high priority to do something about the current situation, we're going to experience continued losses to megafires.
지금쯤 이해하셨겠지만 이는 사실 사회적인 문제입니다. 생태적이고 기후적인 측면으로 설명되지만 이는 사회적인 문제이기 때문에 우리 인간이 이 문제를 해결해야 합니다. 대중은 이 방식을 거의 지지하지 않습니다. 미리 계획된 화재와 세심히 관리되는 산불은 별로 호응을 받지 못합니다. 우리들은 화재가 단순히 마법처럼 사라지기를 원합니다. 그것과 함께 성가신 연기도 함께 사라지기 바라죠. 그렇죠? 하지만 많은 산불과 연기가 없는 미래란 존재하지 않습니다. 그 선택은 사실상 불가능합니다. 공유지의 주인인 우리가 현재 상황에 대해 조치를 취하는 것을 최우선으로 삼지 않는다면 우리는 엄청난 화재에 대한 손실을 거듭 경험하게 될 것입니다.
So it's up to us. We can spread this message to our lawmakers, folks who can help us manage our fires and our forests. If we're unsuccessful, where will you go to play when your favorite places are burned black? Where will you go to breathe deep and slow?
즉 우리에게 달렸다는 것입니다. 우리는 이런 사실을 국회의원들에게 알려야 합니다. 산불과 숲을 관리하도록 우리를 도와 줄 수 있는 사람들은 바로 그들입니다. 우리가 그 일을 해내지 못하면 여러분은 어디서 여가를 보내시겠습니까? 여러분이 가장 좋아하는 장소가 불에 타 검게 되어버렸는데 말이죠. 어디를 가야 깊은 호흡과 여유있는 숨을 쉴 수 있을까요?
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)