As you've probably noticed, in recent years, a lot of western forests have burned in large and destructive wildfires. If you're like me -- this western landscape is actually why my family and I live here. And as a scientist and a father, I've become deeply concerned about what we're leaving behind for our kids, and now my five grandkids.
Come avrete probabilmente notato, negli ultimi anni, molte foreste in Occidente sono bruciate a causa di incendi estesi e distruttivi. Se siete come me... Questo paesaggio occidentale è il motivo per cui io e la mia famiglia viviamo qui. E da scienziato e padre sono molto preoccupato per quello che stiamo lasciando ai nostri figli, e adesso ai miei cinque nipoti.
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned in just the last 10 years, and tens of thousands of homes have been destroyed. Acres burned and homes destroyed have steadily increased over the last three decades, and individual fires that are bigger than 100,000 acres -- they're actually on the rise. These are what we call "megafires." Megafires are the result of the way we've managed this western landscape over the last 150 years in a steadily warming climate. Much of the destruction that we are currently seeing could actually have been avoided.
Negli USA, un'area più grande dell'Oregon è bruciata solo negli ultimi 10 anni e decine di migliaia di case sono state distrutte. Il numero di ettari bruciati e di case distrutte è aumentato costantemente negli ultimi 30 anni e gli incendi isolati che interessano zone più ampie di 40.000 ettari stanno, di fatto, aumentando. Li chiamiamo "mega incendi". I mega incendi sono il risultato di come abbiamo gestito questi territori negli ultimi 150 anni in un costante riscaldamento climatico. La maggior parte della distruzione a cui stiamo attualmente assistendo poteva in realtà essere evitata.
I've spent my entire career studying these western landscapes, and the science is pretty clear: if we don't change a few of our fire-management habits, we're going to lose many more of our beloved forests. Some won't recover in our lifetime or my kids' lifetime. It's time we confront some tough truths about wildfires, and come to understand that we need to learn to better live with them and change how they come to our forests, our homes and our communities.
Ho dedicato la mia intera carriera allo studio di questi paesaggi occidentali e la scienza è piuttosto chiara: se non cambiamo alcune delle nostre consuetudini nella gestione degli incendi, perderemo molte altre foreste a noi care. Alcune non si recupereranno durante l'arco della nostra vita, né durante quello dei miei figli. È il momento di affrontare delle verità difficili sugli incendi, di arrivare a capire che dobbiamo imparare a convivere meglio con loro e cambiare i loro effetti sulle nostre foreste, le nostre case e le nostre comunità.
So why is this happening? Well, that's what I want to talk to you about today. You see this forest? Isn't it beautiful? Well, the forests that we see today look nothing like the forests of 100 or 150 years ago. Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s from thousands of western mountaintop lookouts, and they show a fair approximation of the forest that we inherited. The best word to describe these forests of old is "patchy." The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork of open and closed canopy forests of all ages, and there was so much evidence of fire. And most fires were pretty small by today's standards. And it's important to understand that this landscape was open, with meadows and open canopy forests, and it was the grasses of the meadows and in the grassy understories of the open forest that many of the wildfires were carried.
Perché sta accadendo questo? È l'argomento che voglio affrontare oggi. Vedete questa foresta? Non è bellissima? Ebbene, la foresta che vediamo oggi non somiglia per niente alla foresta di 100 o 150 anni fa. Per fortuna, le foto panoramiche che sono state fatte negli anni '30 da migliaia di panorami delle vette di montagne occidentali, mostrano delle foreste piuttosto simili a quelle che abbiamo ereditato. La parola migliore per descrivere questa foresta d'altri tempi è "a mosaico". Storicamente, il paesaggio forestale era questo costante evolvere irregolare delle formazioni forestali, chiuse o aperte, di tutte le età, e questo provava che c'erano stati molti incendi. La maggior parte di questi incendi erano molto piccoli rispetto a quelli di oggi. Ed è importante capire che questo territorio era comunicante, con sottoboschi e formazioni forestali aperte, ed era nelle vegetazioni del sottobosco e nei sottostrati erbosi delle formazioni forestali aperte che si verificava la maggior parte degli incendi.
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork: for example, topography, whether a place faces north or south or it's on a ridge top or in a valley bottom; elevation, how far up the mountain it is; and weather, whether a place gets a lot of snow and rain, sunlight and warmth. These things all worked together to shape the way the forest grew.
C'erano anche altre forze che lavoravano per modellare questo paesaggio irregolare, per esempio, la topografia: se un luogo volge verso nord o sud, se si trova sul crinale di una vetta o in fondo a una valle; l'altezza, quanto distante è la vetta di una montagna; e il clima, se nel luogo cade molta neve e pioggia, luce solare e calore. Tutte queste cose concorrevano insieme a modellare la crescita della foresta.
And the way the forest grew shaped the way fire behaved on the landscape. There was crosstalk between the patterns and the processes. You can see the new dry forest. Trees were open grown and fairly far apart. Fires were frequent here, and when they occurred, they weren't that severe, while further up the mountain, in the moist and the cold forests, trees were more densely grown and fires were less frequent, but when they occurred, they were quite a bit more severe. These different forest types, the environments that they grew in and fire severity -- they all worked together to shape this historical patchwork. And there was so much power in this patchwork. It provided a natural mechanism to resist the spread of future fires across the landscape. Once a patch of forest burned, it helped to prevent the flow of fire across the landscape. A way to think about it is, the burned patches helped the rest of the forest to be forest.
E il modo in cui la foresta cresceva determinava come il fuoco si propagava nel sottobosco. I modelli e i processi erano interconnessi. Potete vedere le nuove foreste aride. Gli alberi crescevano liberamente e a una giusta distanza. Gli incendi erano frequenti e, quando avvenivano, non erano così gravi, mentre verso la montagna, nelle foreste a clima umido e freddo, la crescita degli alberi era più densa e gli incendi meno frequenti, ma, quando si verificavano, erano leggermente più gravi. Queste differenti tipologie di foreste, l'ambiente in cui crescevano e la gravità dell'incendio concorrevano tutti insieme a modellare questo paesaggio storicamente irregolare. E c'era così tanta potenza in questa irregolarità. Forniva un meccanismo naturale per resistere alla diffusione degli incendi futuri nel territorio. Una volta che una parte bruciava, aiutava a prevenire il propagarsi del fuoco lungo il territorio. Un modo per pensare a questo è che le parti di territorio bruciate aiutavano il resto della foresta a essere una foresta.
Let's add humans to the mix. For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape, and they intentionally burned it -- a lot. They used fire to burn meadows and to thin certain forests so they could grow more food. They used fire to increase graze for the deer and the elk and the bison that they hunted. And most importantly, they figured out if they burned in the spring and the fall, they could avoid the out-of-control fires of summer.
Aggiungiamo gli esseri umani a questa mistura. Per 10.000 anni, i nativi americani sono vissuti in questo territorio, e lo hanno intenzionalmente bruciato, e molto. Hanno sfruttato gli incendi per bruciare la vegetazione e diminuirne l'estensione, in modo da poter coltivare più cibo. Hanno usato il fuoco per incrementare le zone da pascolo per i cervi, le alci e i bisonti cui davano la caccia. E soprattutto, scoprirono che, se provocano incendi in primavera e in autunno, potevano evitare gli incendi estivi fuori controllo.
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s, and by the 1880s, livestock grazing was in high gear. I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses which had been the conveyer belt for the historical fires, and this prevented once-frequent fires from thinning out trees and burning up dead wood. Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks, interrupting further the flow of fire across this landscape.
Gli insediamenti europei avvennero molto più tardi, a metà del XIX secolo, e negli anni '80 la pastorizia era già altamente sviluppata. Se ci pensate un attimo, il bestiame e gli ovini mangiano l'erba che, storicamente, agiva da nastro trasportatore degli incendi, e questo evitava che gli incendi, un tempo frequenti, riducessero gli alberi e bruciassero gli arbusti secchi. Più tardi arrivarono strade e ferrovie, e agirono come potenti ostacoli, interrompendo ulteriormente il diffondersi del fuoco lungo questo territorio.
And then something happened which caused a sudden pivot in our society. In 1910, we had a huge wildfire. It was the size of the state of Connecticut. We called it "the Big Burn." It stretched from eastern Washington to western Montana, and it burned, in a few days, three million acres, devoured several towns, and it killed 87 people. Most of them were firefighters.
E dopo accadde qualcosa che causò un'improvvisa inversione di tendenza nella nostra società. Nel 1910 scoppiò un enorme incendio. Era esteso quanto lo stato del Connecticut. Lo definimmo, "il Grande Incendio". Si estese dalla parte est di Washington fino al Montana occidentale, e bruciò, in pochi giorni, oltre un milione di ettari, divorò diverse città e uccise 87 persone. Molti di loro erano vigili del fuoco.
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one, and this would shape the way that we would think about wildfire in our society for the next hundred years. Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time, was tasked with the responsibility of putting out all wildfires on 193 million acres of public lands, and they took this responsibility very seriously. They developed this unequaled ability to put fires out, and they put out 95 to 98 percent of all fires every single year in the US. And from this point on, it was now fire suppression and not wildfires that would become a prime shaper of our forests.
A causa del Grande Incendio, gli incendi diventarono il nemico pubblico numero uno, e questo influenzò il modo di considerare gli incendi nella nostra società nei secoli successivi. Poco dopo, il Corpo Forestale, nato soltanto cinque anni prima, venne investito della responsabilità di debellare tutti gli incendi su 78 milioni di ettari di territorio pubblico, e presero questa responsabilità molto seriamente. Svilupparono un'abilità senza pari nel domare gli incendi, e domarono dal 95 al 98 percento di tutti gli incendi che ogni singolo anno avvenivano negli USA. E, da questo punto in poi, si parlò di soppressione del fuoco e non più di incendi come fattore primario di modellamento delle nostre foreste.
After World War II, timber harvesting got going in the west, and the logging removed the large and the old trees. These were survivors of centuries of wildfires. And the forest filled in. Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps, and our forests became dense, with trees so layered and close together that they were touching each other.
Dopo la II Guerra Mondiale, la raccolta di legname continuò a ovest, e il taglio degli alberi rimosse gli alberi più grandi e vecchi. E questi erano sopravvissuti a secoli di incendi. E una foresta crebbe in quell'area. Piccoli alberi scortecciati, sensibili al fuoco, riempirono gli spazi, e le nostre foreste crebbero in densità, con alberi così sovrapposti e vicini che potevano toccarsi l'un l'altro.
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads, the cattle and sheep ate the grass, then along comes fire suppression and logging, removing the big trees, and you know what happened? All these factors worked together to allow the forest to fill in, creating what I call the current epidemic of trees.
Gli incendi erano involontariamente bloccati da strade e ferrovie, il bestiame e gli ovini mangiavano l'erba, poi arrivarono la soppressione del fuoco e il taglio degli alberi, i grandi alberi, e conoscete il seguito? L'insieme di tutti questi fattori permise alla foresta di riempirsi, creando quello che chiamo l'epidemia attuale degli alberi.
(Laughter)
(Risate)
Go figure.
Immaginate un po'.
(Laughter)
(Risate)
More trees than the landscape can support.
Più alberi che il territorio possa sostenere.
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today, the change is actually remarkable. Notice how the patchwork has filled in. Dry south slopes -- they're now covered with trees. A patchwork that was once sculptured by mostly small and sort of medium-sized fires has filled in. Do you see the blanket of trees? After just 150 years, we have a dense carpet of forest.
Quindi, se paragonate la foresta di 100 anni fa a quella di oggi, il cambiamento è davvero sorprendente. Notate il riempimento di quei pezzi di territorio. I versanti aridi rivolti a sud adesso sono ricoperti di alberi. Irregolarità un tempo scolpite soprattutto da piccoli e medi incendi sono state riempite. Vedete la copertura di alberi? Appena dopo 150 anni, abbiamo un denso tappeto di foresta.
But there's more. Because trees are growing so close together, and because tree species, tree sizes and ages are so similar across large areas, fires not only move easily from acre to acre, but now, so do diseases and insect outbreaks, which are killing or reducing the vitality of really large sections of forest now. And after a century without fire, dead branches and downed trees on the forest floor, they're at powder-keg levels.
Ma c'è di più. Poiché gli alberi stanno crescendo così vicini tra loro, e poiché le specie di alberi, le dimensioni e le età sono così simili lungo grandi aree, ora non sono solo gli incendi a propagarsi facilmente da ettaro a ettaro, ma anche le malattie e le epidemie causate da insetti, che stanno uccidendo o riducendo la vitalità di sezioni davvero grandi di foresta. E dopo un secolo senza incendi, rami morti e alberi abbattuti nel suolo della foresta sono una polveriera.
What's more, our summers are getting hotter and they're getting drier and they're getting windier. And the fire season is now 40 to 80 days longer each year. Because of this, climatologists are predicting that the area burned since 2000 will double or triple in the next three decades.
E in più, le nostre estati diventano sempre più calde e gli alberi sempre più secchi e più esposti al vento. E la stagione degli incendi diventa da 40 a 80 giorni più lunga ogni anno. Pertanto, i climatologi hanno previsto che le aree bruciate dal 2000 raddoppieranno o triplicheranno nei prossimi 30 anni.
And we're building houses in the middle of this. Two recently published studies tell us that more than 60 percent of all new housing starts are being built in this flammable and dangerous mess. So when we do get a fire, large areas can literally go up in smoke.
E stiamo costruendo case in mezzo a tutto questo. Due studi pubblicati di recente ci dicono che più del 60% delle nuove abitazioni viene costruita in questo disordine pericoloso e altamente infiammabile. Dunque, quando scoppia un incendio, aree enormi possono letteralmente andare in fumo.
How do you feel now about the forest image that I first showed you? It scares the heck out of me.
Cosa ne pensate adesso dell'immagine della foresta che vi ho mostrato prima? A me fa una paura del diavolo.
So what do we do? We need to restore the power of the patchwork. We need to put the right kind of fire back into the system again. It's how we can resize the severity of many of our future fires. And the silver lining is that we have tools and we have know-how to do this.
Quindi cosa facciamo? Dobbiamo ripristinare il potere della crescita irregolare. Dobbiamo reinserire il genere di fuoco adatto nel sistema. Così possiamo ridefinire la gravità di molti dei nostri futuri incendi. E il lato positivo è che abbiamo gli strumenti e la conoscenza per farlo.
Let's look at some of the tools. We can use prescribed burning to intentionally thin out trees and burn up dead fuels. We do this to systematically reduce them and keep them reduced. And what is that going to do? It's going to create already-burned patches on the landscape that will resist the flow of future fires. We can combine mechanical thinning with some of these treatments where it's appropriate to do so, and capture some commercial value and perhaps underwrite some of these treatments, especially around urban areas. And the best news of all is that prescribed burning produces so much less smoke than wildfires do. It's not even close.
Consideriamo alcuni di questi strumenti. Possiamo usare incendi programmati per ridurre intenzionalmente gli alberi e bruciare combustibili fossili. Facciamo questo per ridurli sistematicamente e prevenirne la crescita. E cosa permetterà di fare? Permetterà di creare parti di territorio già andate a fuoco che contrasteranno la propagazione degli incendi futuri. Potremmo combinare la riduzione meccanica con alcuni di questi interventi dove è appropriato farlo, tradurli in valore commerciale e, forse, finanziare alcuni di questi interventi, specialmente intorno alle aree urbane. E la notizia migliore di tutto ciò è che gli incendi programmati producono molto meno fumo rispetto agli altri tipi di incendio. Non sono neanche paragonabili.
But there's a hitch: prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules as an avoidable nuisance. But wildfire smoke? It simply gets a pass. Makes sense, doesn't it? (Laughs) So you know what happens? We do far too little prescribed burning, and we continually eat smoke in the summers from megafires. We all need to work together to get this changed.
Ma c'è una difficoltà: il fumo da incendi programmati è oggi regolato da standard di qualità dell'aria come un fastidio evitabile. Ma il fumo degli altri incendi? Ottiene un lasciapassare. Ha un senso, vero? (Ride) Sapete cosa succede? Abbiamo fatto troppo pochi incendi programmati, e, d'estate, respiriamo continuamente lo smog dovuto ai mega incendi. Dobbiamo lavorare insieme per ottenere un cambiamento.
And finally, there's managed wildfires. Instead of putting all the fires out, we need to put some of them back to work thinning forests and reducing dead fuels. We can herd them around the landscape when it's appropriate to do so to help restore the power of the patchwork.
E, in conclusione, c'è la gestione degli incendi. Invece di sopprimere tutti gli incendi, dobbiamo farli lavorare di nuovo a nostro vantaggio per ridurre la densità delle foreste e i combustibili fossili. Possiamo capire dal paesaggio quando è appropriato farlo per aiutare a ripristinare il potere dell'irregolarità.
And as you've probably figured out by now, this is actually a social problem. It's got ecological and climate explanations, but it's a social problem, and it will take us humans to solve it. Public support for these tools is poor. Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported. We actually all simply want fires to magically go away and take that pesky smoke with them, don't we? But there is no future without lots of fire and lots of smoke. That option is actually not on the table. Until we, the owners of public lands, make it our high priority to do something about the current situation, we're going to experience continued losses to megafires.
E, come probabilmente avete già capito, questo è in realtà un problema sociale. È stato spiegato da un punto di vista ecologico e climatico, ma è un problema sociale, e dovremo risolverlo noi esseri umani. Il sostegno pubblico per questi strumenti è scarso. Incendi programmati e gestione di incendi non sono adeguatamente supportati. In realtà, tutti vogliamo semplicemente che gli incendi scompaiano per magia portando via con loro quel fumo urticante, no? Ma non c'è futuro senza grandi quantità di fuochi e di fumo. In realtà, quell'opzione non è in agenda. Fin quando per noi, proprietari di terreni pubblici, non sarà prioritario fare qualcosa per risolvere la situazione attuale, sperimenteremo continue perdite dovute a mega incendi.
So it's up to us. We can spread this message to our lawmakers, folks who can help us manage our fires and our forests. If we're unsuccessful, where will you go to play when your favorite places are burned black? Where will you go to breathe deep and slow?
Dipende solo da noi. Possiamo diffondere questo messaggio ai nostri legislatori, alla gente che può aiutarci a gestire i nostri incendi e le nostre foreste. Se falliamo, dove andrete a giocare quando i nostri posti preferiti saranno ridotti in cenere? Dove andrete a respirare profondamente e lentamente?
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)