As you've probably noticed, in recent years, a lot of western forests have burned in large and destructive wildfires. If you're like me -- this western landscape is actually why my family and I live here. And as a scientist and a father, I've become deeply concerned about what we're leaving behind for our kids, and now my five grandkids.
Como probablemente habrán notado, en los últimos años muchos bosques occidentales se han quemado en grandes y destructivos incendios forestales. Si son como yo, este paisaje es realmente la razón para que mi familia y yo vivamos aquí. Y como científico y padre, he estado profundamente preocupado por lo que vamos a dejar a nuestros hijos, y ahora mis cinco nietos.
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned in just the last 10 years, and tens of thousands of homes have been destroyed. Acres burned and homes destroyed have steadily increased over the last three decades, and individual fires that are bigger than 100,000 acres -- they're actually on the rise. These are what we call "megafires." Megafires are the result of the way we've managed this western landscape over the last 150 years in a steadily warming climate. Much of the destruction that we are currently seeing could actually have been avoided.
En EE.UU., un área más grande que el estado de Oregon se ha quemado en solo los últimos 10 años, y decenas de miles de hogares han sido destruidos. Las hectáreas quemadas y las casas destruidas han ido en aumento en las últimas tres décadas. Y los incendios mayores de 40 000 hectáreas están aumentando. Esto es lo que llamamos "megafuegos". Los megafuegos son el resultado de cómo hemos llegado a este paisaje occidental en los últimos 150 años en un clima cada vez más cálido. Gran parte de la destrucción que vemos actualmente, en realidad, podría haberse evitado.
I've spent my entire career studying these western landscapes, and the science is pretty clear: if we don't change a few of our fire-management habits, we're going to lose many more of our beloved forests. Some won't recover in our lifetime or my kids' lifetime. It's time we confront some tough truths about wildfires, and come to understand that we need to learn to better live with them and change how they come to our forests, our homes and our communities.
He pasado toda mi vida estudiando estos paisajes del oeste, y la ciencia es bastante clara: si no cambiamos algunos de nuestros hábitos de control de incendios, perderemos muchos más de nuestros queridos bosques. Algunos no se recuperarán en nuestra vida o en la vida de mis hijos. Es hora de enfrentar algunas verdades difíciles sobre incendios forestales, y llegar a comprender que tenemos que aprender a vivir mejor con ellos y cambiar la manera de cómo alcanzan nuestros bosques, nuestros hogares y nuestras comunidades.
So why is this happening? Well, that's what I want to talk to you about today. You see this forest? Isn't it beautiful? Well, the forests that we see today look nothing like the forests of 100 or 150 years ago. Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s from thousands of western mountaintop lookouts, and they show a fair approximation of the forest that we inherited. The best word to describe these forests of old is "patchy." The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork of open and closed canopy forests of all ages, and there was so much evidence of fire. And most fires were pretty small by today's standards. And it's important to understand that this landscape was open, with meadows and open canopy forests, and it was the grasses of the meadows and in the grassy understories of the open forest that many of the wildfires were carried.
Y, ¿por qué sucede esto? Bueno, de eso es de lo que quiero hablarles hoy. ¿Ven este bosque? ¿No es hermoso? Bueno, los bosques que vemos hoy no se parecen en nada a los bosques de hace 100 o 150 años. Afortunadamente las fotos panorámicas tomadas en la década de 1930 por miles de miradores occidentales en la cima de la montaña, muestran una buena aproximación del bosque que heredamos. La mejor palabra para describir estos bosques antiguos es "irregular". El paisaje del bosque histórico fue este mosaico en constante evolución de bosques de doseles abiertos y cerrados de todas las edades, y había mucha evidencia de fuego. Y la mayoría de los incendios eran pequeños, según los estándares actuales. Y es importante entender que este paisaje estaba abierto, con prados y bosques abiertos, y había hierba en los prados y en los sotobosques del bosque abierto de los que muchos fueron arrasados por los incendios forestales.
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork: for example, topography, whether a place faces north or south or it's on a ridge top or in a valley bottom; elevation, how far up the mountain it is; and weather, whether a place gets a lot of snow and rain, sunlight and warmth. These things all worked together to shape the way the forest grew.
Hubo otras fuerzas también, dando forma a este mosaico histórico: por ejemplo, la topografía, si un lugar está orientado al norte o al sur o está en una cresta o en el fondo de un valle; o su elevación, es decir, lo arriba que se encuentra en la montaña y el clima, si un lugar recibe mucha nieve y lluvia, así como luz del sol y calor. Todas estas cosas interactúan para modelar la forma en que creció el bosque.
And the way the forest grew shaped the way fire behaved on the landscape. There was crosstalk between the patterns and the processes. You can see the new dry forest. Trees were open grown and fairly far apart. Fires were frequent here, and when they occurred, they weren't that severe, while further up the mountain, in the moist and the cold forests, trees were more densely grown and fires were less frequent, but when they occurred, they were quite a bit more severe. These different forest types, the environments that they grew in and fire severity -- they all worked together to shape this historical patchwork. And there was so much power in this patchwork. It provided a natural mechanism to resist the spread of future fires across the landscape. Once a patch of forest burned, it helped to prevent the flow of fire across the landscape. A way to think about it is, the burned patches helped the rest of the forest to be forest.
Y la forma en que el bosque creció, dio forma al comportamiento del fuego en el paisaje. Hubo una diafonía entre los patrones y los procesos. Se puede ver el nuevo bosque seco. Los árboles no están tupidos, sino bastante separados. Los incendios fueron frecuentes aquí, y cuando ocurrieron, no fueron tan severos, mientras más arriba en la montaña, en los bosques húmedos y fríos, los árboles estaban más tupidos y los incendios eran menos frecuentes, pero cuando ocurrieron, eran bastante más severos. Estos diferentes tipos de bosques, los entornos en los que crecieron y la severidad del fuego interactuaron para formar este mosaico histórico. Y había tanta potencia en este mosaico, que proporcionó un mecanismo natural para resistir la propagación de futuros incendios a través del paisaje. Una vez que un pedazo de bosque ardió, ayudó a prevenir el flujo de fuego a través del paisaje. Una manera de pensar sobre esto son los parches quemados que ayudaron al resto del bosque a ser bosque.
Let's add humans to the mix. For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape, and they intentionally burned it -- a lot. They used fire to burn meadows and to thin certain forests so they could grow more food. They used fire to increase graze for the deer and the elk and the bison that they hunted. And most importantly, they figured out if they burned in the spring and the fall, they could avoid the out-of-control fires of summer.
Agreguemos humanos a la mezcla. Durante 10 000 años los nativos norteamericanos vivieron en este paisaje, y lo quemaron intencionalmente, mucho. Usaron fuego para quemar prados y para cortar ciertos bosques para poder cultivar más alimento. Usaron fuego para aumentar el pastoreo para el ciervo, el alce y el bisonte que cazaban. Y lo más importante, se dieron cuenta de que, si quemaban en primavera y otoño, podían evitar los incendios descontrolados del verano.
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s, and by the 1880s, livestock grazing was in high gear. I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses which had been the conveyer belt for the historical fires, and this prevented once-frequent fires from thinning out trees and burning up dead wood. Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks, interrupting further the flow of fire across this landscape.
El asentamiento europeo ocurrió mucho más tarde, a mediados del siglo XIX, y para la década de 1880, el pastoreo de ganado era una rutina. Si lo piensan, el ganado y las ovejas se comieron las hierbas que había sido la correa transportadora para los incendios históricos, y esto previno los incendios frecuentes en su día de la poda y también de la quema de madera muerta. Más tarde llegaron carreteras y ferrocarriles, que actuaron como potentes cortafuegos, interrumpiendo aún más el flujo de fuego de este paisaje.
And then something happened which caused a sudden pivot in our society. In 1910, we had a huge wildfire. It was the size of the state of Connecticut. We called it "the Big Burn." It stretched from eastern Washington to western Montana, and it burned, in a few days, three million acres, devoured several towns, and it killed 87 people. Most of them were firefighters.
Y luego sucedió algo que causó un pivote repentino en nuestra sociedad. En 1910 tuvimos un gran incendio forestal. Era del tamaño del estado de Connecticut. Lo llamamos "El gran incendio". Se extendió desde el este de Washington hasta el oeste de Montana, y quemó, en unos pocos días, 1,2 millones de hectáreas, devoró varias ciudades y mató a 87 personas. La mayoría de ellos eran bomberos.
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one, and this would shape the way that we would think about wildfire in our society for the next hundred years. Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time, was tasked with the responsibility of putting out all wildfires on 193 million acres of public lands, and they took this responsibility very seriously. They developed this unequaled ability to put fires out, and they put out 95 to 98 percent of all fires every single year in the US. And from this point on, it was now fire suppression and not wildfires that would become a prime shaper of our forests.
Debido al Gran Incendio, los incendios forestales se convirtieron en el enemigo público número uno, y esto modeló la forma cómo pensamos en incendios forestales en nuestra sociedad durante los próximos cien años. A partir de entonces, al Servicio Forestal, de tan solo cinco años de existencia en ese momento, se le encargó la responsabilidad de apagar todos los incendios forestales de 78 millones de hectáreas de tierras públicas, y asumieron esa responsabilidad muy seriamente. Desarrollaron esta habilidad inigualable de apagar incendios, y extinguen del 95 al 98 % de todos los incendios cada año en EE.UU. Y a partir de este punto, la extinción de incendios y no los incendios forestales se han convertido en el moldeador principal de nuestros bosques.
After World War II, timber harvesting got going in the west, and the logging removed the large and the old trees. These were survivors of centuries of wildfires. And the forest filled in. Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps, and our forests became dense, with trees so layered and close together that they were touching each other.
Tras la 2ª Guerra Mundial, la cosecha de madera comenzó en el oeste, y la tala eliminó los árboles grandes y viejos. Eran sobrevivientes de siglos de incendios forestales. Y el bosque se llenó. Los árboles pequeños de corteza fina y sensibles al fuego llenaban los huecos y nuestros bosques se volvieron densos, con árboles en capas y muy juntos, se tocaban el uno al otro.
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads, the cattle and sheep ate the grass, then along comes fire suppression and logging, removing the big trees, and you know what happened? All these factors worked together to allow the forest to fill in, creating what I call the current epidemic of trees.
Los incendios pararon involuntariamente debido a carreteras y ferrocarriles, el ganado y las ovejas se comían la hierba, así, la extinción del fuego y la tala, eliminaron los árboles grandes, ¿Y saben qué pasó? Todos estos factores interactuaron para permitir que el bosque se llenara, creando lo que llamo la actual epidemia de árboles.
(Laughter)
(Risas)
Go figure.
Imagínense.
(Laughter)
(Risas)
More trees than the landscape can support.
Más árboles de los que el paisaje puede soportar.
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today, the change is actually remarkable. Notice how the patchwork has filled in. Dry south slopes -- they're now covered with trees. A patchwork that was once sculptured by mostly small and sort of medium-sized fires has filled in. Do you see the blanket of trees? After just 150 years, we have a dense carpet of forest.
Y, cuando se compara el aspecto que tenían los bosques hace 100 años, el cambio es realmente notable. Observen cómo se completó el mosaico. Laderas del sur secas, ahora están cubiertas de árboles. Un mosaico que una vez fue esculpido en su mayoría por incendios pequeños y medianos se ha rellenado. ¿Ven la manta de árboles? Después de solo 150 años, tenemos una densa alfombra de bosque.
But there's more. Because trees are growing so close together, and because tree species, tree sizes and ages are so similar across large areas, fires not only move easily from acre to acre, but now, so do diseases and insect outbreaks, which are killing or reducing the vitality of really large sections of forest now. And after a century without fire, dead branches and downed trees on the forest floor, they're at powder-keg levels.
Pero hay más. Porque los árboles crecen tan juntos, y debido a que las especies de árboles, los tamaños y las edades de los árboles son muy similares en grandes áreas, los incendios no solo se mueven fácilmente de hectárea a hectárea, sino que ahora, también lo hacen las enfermedades y los brotes de insectos, que están matando o reduciendo la vitalidad de secciones realmente grandes del bosque. Y después de un siglo sin fuego, las ramas muertas y los árboles caídos en el suelo del bosque, están en niveles de barril de pólvora.
What's more, our summers are getting hotter and they're getting drier and they're getting windier. And the fire season is now 40 to 80 days longer each year. Because of this, climatologists are predicting that the area burned since 2000 will double or triple in the next three decades.
Además, nuestros veranos son cada vez más calientes y cada vez más secos y se vuelven más ventosos. Y la temporada de incendios es ahora de 40 a 80 días más cada año. Debido a esto, los climatólogos predicen que la zona quemada desde 2000 se duplicará o triplicará en las próximas tres décadas.
And we're building houses in the middle of this. Two recently published studies tell us that more than 60 percent of all new housing starts are being built in this flammable and dangerous mess. So when we do get a fire, large areas can literally go up in smoke.
Y estamos construyendo casas en medio de esto. Dos estudios publicados recientemente nos dicen que más del 60 % de todos los inicios de viviendas nuevas se están construyendo en este lío inflamable y peligroso. Entonces, cuando tenemos un incendio, grandes áreas pueden literalmente convertirse en humo.
How do you feel now about the forest image that I first showed you? It scares the heck out of me.
¿Cómo se sienten ahora ante la imagen del bosque que mostré por primera vez? Me asusta mucho.
So what do we do? We need to restore the power of the patchwork. We need to put the right kind of fire back into the system again. It's how we can resize the severity of many of our future fires. And the silver lining is that we have tools and we have know-how to do this.
Así que, ¿qué hacemos? Necesitamos restaurar el poder del mosaico. Necesitamos poner nuevamente el tipo correcto de fuego al sistema nuevamente. Así podemos cambiar la gravedad de muchos de nuestros incendios futuros. Y lo bueno es que tenemos herramientas y tenemos conocimientos para hacer esto.
Let's look at some of the tools. We can use prescribed burning to intentionally thin out trees and burn up dead fuels. We do this to systematically reduce them and keep them reduced. And what is that going to do? It's going to create already-burned patches on the landscape that will resist the flow of future fires. We can combine mechanical thinning with some of these treatments where it's appropriate to do so, and capture some commercial value and perhaps underwrite some of these treatments, especially around urban areas. And the best news of all is that prescribed burning produces so much less smoke than wildfires do. It's not even close.
Veamos algunas de las herramientas. Podemos usar la quema controlada para, intencionadamente, reducir el número de árboles y quemar combustibles muertos. Hay que hacer esto para reducir su número sistemáticamente y mantenerlo reducido. ¿Y qué va a lograr eso? Va a crear parches ya quemados en el paisaje eso resistirá el flujo de futuros incendios. Podemos combinar la poda mecánica con algunos de estos tratamientos donde es apropiado hacerlo, y capturar algún valor comercial y tal vez suscribir algunos de estos tratamientos, especialmente alrededor de las áreas urbanas. Y la mejor noticia es que la quema controlada produce mucho menos humo que los incendios forestales. Ni siquiera está cerca.
But there's a hitch: prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules as an avoidable nuisance. But wildfire smoke? It simply gets a pass. Makes sense, doesn't it? (Laughs) So you know what happens? We do far too little prescribed burning, and we continually eat smoke in the summers from megafires. We all need to work together to get this changed.
Pero hay un problema: el humo de la quema controlada actualmente se regula con normas de calidad del aire como una molestia evitable. Pero ¿y el humo de incendios forestales? Simplemente obtiene un pase. Tiene sentido, ¿no? (Risas) Y ¿saben lo que sucede? Hacemos muy poca quema controlada y continuamente respiramos humo en los veranos debido a los megafuegos. Todos debemos trabajar juntos para que esto cambie.
And finally, there's managed wildfires. Instead of putting all the fires out, we need to put some of them back to work thinning forests and reducing dead fuels. We can herd them around the landscape when it's appropriate to do so to help restore the power of the patchwork.
Y finalmente, hay incendios forestales gestionados. En lugar de apagar todos los incendios, tenemos que retomar algunos de ellos para la poda de bosques y la reducción de combustibles muertos. Podemos realizarlos en el bosque, cuando sea apropiado hacerlo con el fin de ayudar a restablecer el poder del mosaico.
And as you've probably figured out by now, this is actually a social problem. It's got ecological and climate explanations, but it's a social problem, and it will take us humans to solve it. Public support for these tools is poor. Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported. We actually all simply want fires to magically go away and take that pesky smoke with them, don't we? But there is no future without lots of fire and lots of smoke. That option is actually not on the table. Until we, the owners of public lands, make it our high priority to do something about the current situation, we're going to experience continued losses to megafires.
Y como probablemente ya hayan descubierto, esto es en realidad un problema social. Tiene explicaciones ecológicas y climáticas pero es un problema social, y los humanos debemos resolverlo. El apoyo público para estas herramientas es pobre. La quema controlada y los incendios forestales gestionados no cuentan con un buen soporte. En realidad, todos queremos que los fuegos desaparezcan mágicamente y que se lleven ese molesto humo con ellos, ¿no? Pero no hay futuro sin mucho fuego y mucho humo. Esa opción en realidad no está sobre la mesa. Hasta que nosotros, los dueños de tierras públicas, no hagamos de nuestra alta prioridad hacer algo acerca de la situación actual, experimentaremos pérdidas continuas por los megafuegos.
So it's up to us. We can spread this message to our lawmakers, folks who can help us manage our fires and our forests. If we're unsuccessful, where will you go to play when your favorite places are burned black? Where will you go to breathe deep and slow?
Entonces depende de nosotros. Podemos difundir este mensaje a nuestros legisladores, a la gente que puede ayudarnos a manejar nuestros incendios y a nuestros bosques. Si no tenemos éxito, ¿dónde iremos a jugar si nuestros lugares favoritos se tiñen de negro? ¿Dónde iremos a respirar profundamente y lentamente?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)