What I'd like to do is just drag us all down into the gutter, and actually all the way down into the sewer because I want to talk about diarrhea. And in particular, I want to talk about the design of diarrhea. And when evolutionary biologists talk about design, they really mean design by natural selection. And that brings me to the title of the talk, "Using Evolution to Design Disease Organisms Intelligently." And I also have a little bit of a sort of smartass subtitle to this. But I'm not just doing this to be cute. I really think that this subtitle explains what somebody like me, who's sort of a Darwin wannabe, how they actually look at one's role in sort of coming into this field of health sciences and medicine. It's really not a very friendly field for evolutionary biologists. You actually see a great potential, but you see a lot of people who are sort of defending their turf, and may actually be very resistant, when one tries to introduce ideas.
Chciałbym zabrać nas wszystkich do rynsztoka, właściwie, aż w głębiny kanalizacji ponieważ chcę pomówić o biegunce. W szczególności o tym, jak ją zaplanowano. A kiedy biolog ewolucyjny mówi o planowaniu, ma na myśli selekcję naturalną. A to doprowadza nas do tematu tej rozmowy: "Wykorzystywanie ewolucji do inteligentnego tworzenia organizmów chorobotwórczych". Wymyśliłem też podtytuł. ("Darwin w świecie szlamu") Nie staram się tym przypodobać, naprawdę myślę, że ten podtytuł wyjaśnia jak ktoś taki jak ja, taki naśladownik Darwina, widzi siebie po wkroczeniu na teren tej dziedziny nauk medycznych. To niezbyt przyjazna dziedzina dla biologów ewolucyjnych. Widzi się wielki potencjał, ale też wielu ludzi zawzięcie broniących swojego poletka, którzy potrafią opierać się wprowadzaniu nowych pomysłów.
So, all of the talk today is going to deal with two general questions. One is that, why are some disease organisms more harmful? And a very closely related question, which is, how can we take control of this situation once we understand the answer to the first question? How can we make the harmful organisms more mild? And I'm going to be talking, to begin with, as I said, about diarrheal disease organisms. And the focus when I'm talking about the diarrheal organisms, as well as the focus when I'm talking about any organisms that cause acute infectious disease, is to think about the problem from a germ's point of view, germ's-eye view. And in particular, to think about a fundamental idea which I think makes sense out of a tremendous amount of variation in the harmfulness of disease organisms. And that idea is that from the germ's-eye point of view, disease organisms have to get from one host to another, and often they have to rely on the well-being of the host to move them to another host.
Dzisiaj zajmę się dwoma ogólnymi pytaniami. Dlaczego niektóre organizmy chorobotwórcze są bardziej szkodliwe? I blisko spokrewnione pytanie, jak przejąć nad tym kontrolę, kiedy już poznamy odpowiedź na pierwsze pytanie? Jak możemy zmniejszyć ich szkodliwość? Zacznę od, jak już wspominałem, organizmów powodujących biegunkę. Warto skoncentrować się, kiedy będę mówił o nich, lub o jakichkolwiek innych organizmach powodujących ostre choroby zakaźne, na patrzeniu na problem z punktu widzenia zarazka, okiem zarazka. W szczególności, na podstawowej idei, która wyjaśnia, jak uważam, ogromne zróżnicowanie w szkodliwości organizmów chorobotwórczych. Według niej, patrząc okiem zarazka, organizmy chorobotwórcze potrzebują nowych nosicieli często polegając na sprawności obecnego aby przeniósł je do następnego.
But not always. Sometimes, you get disease organisms that don't rely on host mobility at all for transmission. And when you have that, then evolutionary theory tells us that natural selection will favor the more exploitative, more predator-like organisms. So, natural selection will favor organisms that are more likely to cause damage. If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. So, if the pathogen doesn't need the host to be healthy and active, and actual selection favors pathogens that take advantage of those hosts, the winners in the competition are those that exploit the hosts for their own reproductive success. But if the host needs to be mobile in order to transmit the pathogen, then it's the benign ones that tend to be the winners.
Ale nie zawsze. Czasami, organizmy chorobotwórcze nie polegają na przemieszczaniu się nosiciela. Bazując na tym, teoria ewolucji mówi nam, że selekcja naturalna wypromuje najzajadliwsze, najbardzie drapieżne organizmy. Selekcja naturalna wybierze te, które mogą bardziej zaszkodzić. Jeśli jednak zarażenie wymaga sprawności ruchowej nosiciela, oczekujemy, że zwycięzcami w konkurencji będą łagodniejsze organizmy. Jeśli patogen nie potrzebuje zdrowego, aktywnego nosiciela, a selekcja naturalna faworyzuje patogeny wykorzystujące swoich nosicieli, to zwycięzcami są te, które ich wykorzystują dla swojej reprodukcyjnej korzyści. Ale jeśli nosiciel musi być w pełni sił, żeby przekazać patogen, wtedy te łagodne zostają zwycięzcami.
So, I'm going to begin by applying this idea to diarrheal diseases. Diarrheal disease organisms get transmitted in basically three ways. They can be transmitted from person-to-person contact, person-to-food-then-to-person contact, when somebody eats contaminated food, or they can be transmitted through the water. And when they're transmitted through the water, unlike the first two modes of transmission, these pathogens don't rely on a healthy host for transmission. A person can be sick in bed and still infect tens, even hundreds of other individuals. To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that if you've got a sick person in bed, somebody's going to be taking out the contaminated materials. They're going to wash those contaminated materials, and then the water may move into sources of drinking water. People will come in to those places where you've got contaminated drinking water, bring things back to the family, may drink right at that point. The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals.
Zacznę, używając tego toku myślenia do chorób biegunkowych. Organizmy powodujące biegunkę przenoszą się na trzy sposoby. Przez bezpośredni kontakt z zarażoną osobą, kontakt z żywnością, gdy osoba zdrowa spożyje skażony pokarm, lub przez wodę. A kiedy przenoszą się drogą wodną, w przeciwieństwie do innych dróg, takie patogeny nie potrzebują zdrowego nosiciela. Można być przykutym do łóżka i zarazić dziesiątki, a nawet setki innych. Ten diagram ilustruje, że mając chorego w łóżku, ktoś będzie wynosił zakażone tkaniny, następnie prał je, po czym zakażona woda może przedostać się do źródeł wody pitnej. Ludzie udający się do miejsc z zakażoną wodą pitną, zaniosą ją później do rodziny, lub napiją się jej od razu. Chodzi o to, że unieruchomiona osoba może wciąż zarażać innych.
And so, the theory tells us that when diarrheal disease organisms are transported by water, we expect them to be more predator-like, more harmful. And you can test these ideas. So, one way you can test is just look at all diarrheal bacteria, and see whether or not the ones that tend to be more transmitted by water, tend to be more harmful. And the answer is -- yep, they are. Now I put those names in there just for the bacteria buffs, but the main point here is that -- (Laughter) there's a lot of them here, I can tell -- the main point here is that those data points all show a very strong, positive association between the degree to which a disease organism is transmitted by water, and how harmful they are, how much death they cause per untreated infection. So this suggests we're on the right track. But this, to me, suggests that we really need to ask some additional questions.
Teoria ewolucji mówi nam, że kiedy patogeny biegunki są roznoszone przez wodę, oczekujemy, że będą bardziej drapieżne, szkodliwe. Co da się przetestować. Jednym ze sposobów jest porównanie bakterii biegunki i zobaczenie, czy te, które chętniej przenoszą się drogą wodną są bardziej szkodliwe. Okazuje się, że tak, są. Te nazwy są tam specjalnie dla miłośników bakterii. Chodzi tu głównie o... (Śmiech) Słyszę, że mamy ich tu sporo... Chodzi głównie o to, że te dane wskazują na silną, pozytywną zależność między stopniem przenoszenia się drogą wodną i szkodliwością, czyli ilością zgonów na nieleczoną infekcję. Co sugeruje, że jesteśmy na dobrym tropie. Uważam jednak, że powinniśmy zadać dodatkowe pytania.
Remember the second question that I raised at the outset was, how can we use this knowledge to make disease organisms evolve to be mild? Now, this suggests that if you could just block waterborne transmission, you could cause disease organisms to shift from the right-hand side of that graph to the left-hand side of the graph. But it doesn't tell you how long. I mean, if this would require thousands of years, then it's worthless in terms of controlling of these pathogens. But if it could occur in just a few years, then it might be a very important way to control some of the nasty problems that we haven't been able to control. In other words, this suggests that we could domesticate these organisms. We could make them evolve to be not so harmful to us.
Pamiętacie drugie z pytań, które zadałem na początku: Jak wykorzystać tę wiedzę żeby zredukować szkodliwość organizmów? To sugeruje, że blokując przekazywanie drogą wodną, można zmusić organizmy do przejścia z prawej strony wykresu na lewą. Ale nie wiemy jak szybko. Bo jeśli zajmuje to tysiąclecia, to jest to dla nas nieprzydatne. Ale jeśli wystarcza tylko kilka lat, wtedy ta metoda może pomóc w rozwiązaniu wielu problemów, z którymi się borykamy. Innymi słowy, to sugeruje, że możemy udomowić te organizmy. Możemy zmusić je do ewoluowania ku łagodności.
And so, as I was thinking about this, I focused on this organism, which is the El Tor biotype of the organism called Vibrio cholerae. And that is the species of organism that is responsible for causing cholera. And the reason I thought this is a really great organism to look at is that we understand why it's so harmful. It's harmful because it produces a toxin, and that toxin is released when the organism gets into our intestinal tract. It causes fluid to flow from the cells that line our intestine into the lumen, the internal chamber of our intestine, and then that fluid goes the only way it can, which is out the other end. And it flushes out thousands of different other competitors that would otherwise make life difficult for the Vibrios.
Rozmyślając nad tym, skupiłem się na jednym organizmie, biotypie El Tor organizmu zwanego przecinkowiec cholery. Jest to gatunek odpowiedzialny za cholerę. Powodem, dla którego spodobał mi się ten organizm, jest nasza wiedza o jego szkodliwości. Jest szkodliwy, bo produkuje toksynę, którą wydziela kiedy dostaje się do jelit. Powoduje ona wydzielanie płynów przez komórki ścian jelit do światła, czyli przestrzeni wewnątrz, które potem wypływają jedyną możliwą drogą, czyli tylnymi drzwiami. To wypłukuje tysiące konkurentów, którzy mogliby utrudniać przecinkowcom cholery życie.
So what happens, if you've got an organism, it produces a lot of toxin. After a few days of infection you end up having -- the fecal material really isn't so disgusting as we might imagine. It's sort of cloudy water. And if you took a drop of that water, you might find a million diarrheal organisms. If the organism produced a lot of toxin, you might find 10 million, or 100 million. If it didn't produce a lot of this toxin, then you might find a smaller number. So the task is to try to figure out how to determine whether or not you could get an organism like this to evolve towards mildness by blocking waterborne transmission, thereby allowing the organism only to be transmitted by person-to-person contact, or person-food-person contact -- both of which would really require that people be mobile and fairly healthy for transmission.
Tak więc, mamy organizm, produkujący masę toksyn. Po kilku dniach infekcji otrzymujemy... odchody, które nie są aż tak odpychające jak może się wydawać. Są jak mętna woda. Jeśli wziąć kroplę tej wody, można znaleźć w niej miliony bakterii biegunki. Przy dużym wydzielaniu toksyn można znaleźć 10, lub 100 milionów. Jeśli toksyn wyprodukowano mało, można znaleźć mniejszą liczbę. Naszym zadaniem jest wymyślenie jak sprawdzić, czy da się zmusić tego typu organizm żeby ewoluował ku łagodności blokując transmisję drogą wodną, tym samym dopuszczając przekazywanie jedynie przez kontakt z zarażonym, lub z pokarmem, które potrzebują względnego zdrowia i mobilności chorego do przeniesienia.
Now, I can think of some possible experiments. One would be to take a lot of different strains of this organism -- some that produce a lot of toxins, some that produce a little -- and take those strains and spew them out in different countries. Some countries that might have clean water supplies, so that you can't get waterborne transmission: you expect the organism to evolve to mildness there. Other countries, in which you've got a lot of waterborne transmission, there you expect these organisms to evolve towards a high level of harmfulness, right? There's a little ethical problem in this experiment. I was hoping to hear a few gasps at least. That makes me worry a little bit.
Chcąc to sprawdzić eksperymentalnie, moglibyśmy wziąć różne szczepy tego organizmu, część produkującą dużo toksyn, część niewiele, i rozsiać je w różnych krajach. W krajach gdzie woda pitna jest czysta, więc nie ma przenoszenia tą drogą, organizmy powinny ewoluować ku łagodności. W innych krajach, z dużą ilością zakażeń drogą wodną, spodziewalibyśmy się ewolucji ku wyższej szkodliwości, prawda? Jest z tym pewien problem natury etycznej. Oczekiwałem przynajmniej odrobiny wzburzenia. Zaczynam się martwić.
(Laughter)
(Śmiech)
But anyhow, the laughter makes me feel a little bit better. And this ethical problem's a big problem. Just to emphasize this, this is what we're really talking about. Here's a girl who's almost dead. She got rehydration therapy, she perked up, within a few days she was looking like a completely different person. So, we don't want to run an experiment like that. But interestingly, just that thing happened in 1991. In 1991, this cholera organism got into Lima, Peru, and within two months it had spread to the neighboring areas. Now, I don't know how that happened, and I didn't have anything to do with it, I promise you. I don't think anybody knows, but I'm not averse to, once that's happened, to see whether or not the prediction that we would make, that I did make before, actually holds up. Did the organism evolve to mildness in a place like Chile, which has some of the most well protected water supplies in Latin America? And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador, which has some of the least well protected? And Peru's got something sort of in between.
Śmiech trochę poprawia sytuację. Ten problem etyczny jest dużym problemem. Żeby to podkreślić, mówimy o czymś takim: Oto dziewczyna bliska śmierci. Po terapii nawadniającej wróciła do zdrowia, po kilku dniach wyglądała jak zupełnie inna osoba. Raczej nie chcemy robić takich eksperymentów. Co ciekawe, właśnie to stało się w 1991. W 1991 takie same bakterie cholery dostały się do Limy w Peru, w dwa miesiące rozprzestrzeniając się na sąsiednie tereny. Nie wiem jak do tego doszło, i nie miałem z tym nic wspólnego, przyrzekam. Chyba nikt nie wie. Ale nie mam oporów, kiedy to już zaszło, przed zobaczeniem, czy przewidywania, które wcześniej zrobiłem, się sprawdzą. Czy bakterie ewoluowały ku łagoności w Chile, którego źródła wody należą do najlepiej chronionych w Ameryce Łacińskiej? I czy stały się bardziej szkodliwe w Ekwadorze, którego zasoby są najgorzej chronione? Peru jest gdzieś pośrodku.
And so, with funding from the Bosack-Kruger Foundation, I got a lot of strains from these different countries and we measured their toxin production in the lab. And we found that in Chile -- within two months of the invasion of Peru you had strains entering Chile -- and when you look at those strains, in the very far left-hand side of this graph, you see a lot of variation in the toxin production. Each dot corresponds to an islet from a different person -- a lot of variation on which natural selection can act. But the interesting point is, if you look over the 1990s, within a few years the organisms evolved to be more mild. They evolved to produce less toxin. And to just give you a sense of how important this might be, if we look in 1995, we find that there's only one case of cholera, on average, reported from Chile every two years.
Dzięki wsparciu z Fundacji Bosacka-Krugera, zdobyłem szczepy z tych trzech krajów, i zmierzyliśmy ich toksyczność w laboratorium. Okazało się, że w Chile, gdzie pojawiły się w przeciągu dwóch miesięcy od pojawienia się w Peru... Kiedy spojrzeć na szczepy po lewej stronie wykresu widać duże zróżnicowanie w produkcji toksyn. Każdy punkt odpowiada próbce od innej osoby. To duże pole do działania dla doboru naturalnego. Co ciekawe, jeśli spojrzeć na lata 90, w ciągu paru lat bakterie stały się łagodniejsze. Produkowały mniej toksyn. Żeby uzmysłowić wam jakie to znaczące, patrząc na 1995, widzimy w Chile tylko jeden przypadek cholery, średnio, raz na dwa lata.
So, it's controlled. That's how much we have in America, cholera that's acquired endemically, and we don't think we've got a problem here. They didn't -- they solved the problem in Chile. But, before we get too confident, we'd better look at some of those other countries, and make sure that this organism doesn't just always evolve toward mildness. Well, in Peru it didn't. And in Ecuador -- remember, this is the place where it has the highest potential waterborne transmission -- it looked like it got more harmful. In every case there's a lot of variation, but something about the environment the people are living in, and I think the only realistic explanation is that it's the degree of waterborne transmission, favored the harmful strains in one place, and mild strains in another.
Jest więc pod kontrolą. Tyle samo mamy w Ameryce, lokalnych zarażeń cholerą, i nikt nie uważa, żeby to był problem. Oni też nie - w Chile go rozwiązali. Zanim spoczniemy na laurach, spójrzmy lepiej na pozostałe kraje, i upewnijmy się, że organizmy nie zawsze ewoluują ku łagoności. W Peru tak się nie stało. A w Ekwadorze - pamiętacie, to tam jest najwyższy potencjał zarażenia drogą wodną - stały się szkodliwsze. Wszędzie widać duży rozstrzał, ale coś w środowisku życia ludzi, i sądzę, że jedynym dobrym wytłumaczeniem jest stopień transmisji drogą wodną, faworyzowało szkodliwe szczepy w jednym miejscu, a łagodne w innym.
So, this is very encouraging, it suggests that something that we might want to do anyhow, if we had enough money, could actually give us a much bigger bang for the buck. It would make these organisms evolve to mildness, so that even though people might be getting infected, they'd be infected with mild strains. It wouldn't be causing severe disease. But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. And the idea is very simple. If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance, so you get increased virulence leading to the evolution of increased antibiotic resistance. And once you get increased antibiotic resistance, the antibiotics aren't knocking out the harmful strains anymore. So, you've got a higher level of virulence.
To bardzo budujące, bo sugeruje, że robiąc coś, co i tak chcielibiśmy zrobić, mając na to pieniądze, dostalibyśmy więcej za tę samą cenę. Kierując ewolucję ku mniejszej szkodliwości, mimo możliwych nowych infekcji, byłyby to łagodne szczepy. Nie powodowałyby ciężkiej choroby. Kolejnym interesującym aspektem jest fakt, że kontrolując ewolucję zjadliwości, ewolucję szkodliwości, powinniśmy móc ograniczyć odporność na antybiotyki. Pomysł jest prosty. Szkodliwy organizm spowoduje pojawienie się symptomów u dużej liczby osób, z których wiele otrzyma antybiotyki. Pojawia się silna selekcja na odporność na antybiotyki. Zatem zwiększona zjadliwość prowadzi do zwiększenia odporności na antybiotyki. Zwiększona odporność powoduje, że antybiotyki nie likwidują szkodliwych szczepów. Zatem zwiększa się poziom zjadliwości.
So, you get this vicious cycle. The goal is to turn this around. If you could cause an evolutionary decrease in virulence by cleaning up the water supply, you should be able to get an evolutionary decrease in antibiotic resistance. So, we can go to the same countries and look and see. Did Chile avoid the problem of antibiotic resistance, whereas did Ecuador actually have the beginnings of the problem? If we look in the beginning of the 1990s, we see, again, a lot of variation. In this case, on the Y-axis, we've just got a measure of antibiotic sensitivity -- and I won't go into that. But we've got a lot of variation in antibiotic sensitivity in Chile, Peru and Ecuador, and no trend across the years. But if we look at the end of the 1990s, just half a decade later, we see that in Ecuador they started having a resistance problem. Antibiotic sensitivity was going down. And in Chile, you still had antibiotic sensitivity.
Mamy więc błędne koło. Chcemy to odwrócić. Powodując ewolucyjne zmniejszenie się zjadliwości przez oczyszczenie źródeł wody, powinniśmy otrzymać ewolucyjne zmniejszenie odporności na atybiotyki. Wracając do tamtych krajów, możemy sprawdzić, czy w Chile uniknięto problemu odporności na antybiotyki, oraz czy w Ekwadorze pojawiły się zalążki tego problemu? Patrząc na początki lat 90, widzimy, znowu, duży rozstrzał. Na osi Y mamy stopień podatności na antybiotyki... ale nie będę się w to zagłębiał. Widzimy duże zróżnicowanie w podatności w Chile, Peru i Ekwadorze, bez widocznych tendencji. Ale patrząc na koniec lat 90, zaledwie pięć lat później, widzimy, że w Ekwadorze zaczął pojawiać się problem odporności. Podatność na antybiotyki spadała. Natomiast w Chile, podatność utrzymywała się.
So, it looks like Chile dodged two bullets. They got the organism to evolve to mildness, and they got no development of antibiotic resistance. Now, these ideas should apply across the board, as long as you can figure out why some organisms evolved to virulence. And I want to give you just one more example, because we've talked a little bit about malaria. And the example I want to deal with is, or the idea I want to deal with, the question is, what can we do to try to get the malarial organism to evolve to mildness? Now, malaria's transmitted by a mosquito, and normally if you're infected with malaria, and you're feeling sick, it makes it even easier for the mosquito to bite you.
Wygląda na to, że w Chile rozwiązano dwa problemy. Spowodowano ewolucję bakterii ku łagodności, i uniknięto rozwinięcia się odporności antybiotykowej. Te zasady powinny działać wszędzie, zakładając, że wiemy dlaczego dany organizm ewoluuje ku wirulencji. Pokażę wam jeszcze jeden przykład, bo wspomnieliśmy wcześniej o malarii. Konkretnie, chodzi o przykład, czy raczej pytanie, które chcę zadać, to: co możemy zrobić, aby zmusić zarodźce malarii do złagodnienia? Malaria jest przenoszona przez komary, i zwykle będąc zarażonym malarią z widocznymi objawami, jest się łatwym celem dla kolejnych komarów.
And you can show, just by looking at data from literature, that vector-borne diseases are more harmful than non-vector-borne diseases. But I think there's a really fascinating example of what one can do experimentally to try to actually demonstrate this. In the case of waterborne transmission, we'd like to clean up the water supplies, see whether or not we can get those organisms to evolve towards mildness. In the case of malaria, what we'd like to do is mosquito-proof houses. And the logic's a little more subtle here. If you mosquito-proof houses, when people get sick, they're sitting in bed -- or in mosquito-proof hospitals, they're sitting in a hospital bed -- and the mosquitoes can't get to them.
Można pokazać, patrząc tylko na dane z literatury, że choroby przenoszone przez wektory są szkodliwsze od innych. Istnieje fascynujący przykład na to, co można eksperymentalnie zrobić aby to zademonstrować. W przypadku przenoszenia przez wodę, chcemy oczyścić źródła wody, i zobaczyć, czy organizmy ewoluują ku łagodności. W przypadku malarii, chcemy uszczelnić domy przed komarami. Zależność jest tutaj nieco subtelniejsza. Uszczelniwszy domy, chorzy leżą w swoich łóżkach... lub w łóżkach w uszczelnionych szpitalach... a komary nie mogą się do nich dostać.
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. The only pathogens that get transmitted are the ones that are infecting people that feel healthy enough to walk outside and get mosquito bites. So, if you were to mosquito proof houses, you should be able to get these organisms to evolve to mildness. And there's a really wonderful experiment that was done that suggests that we really should go ahead and do this. And that experiment was done in Northern Alabama. Just to give you a little perspective on this, I've given you a star at the intellectual center of the United States, which is right there in Louisville, Kentucky. And this really cool experiment was done about 200 miles south of there, in Northern Alabama, by the Tennessee Valley Authority. They had dammed up the Tennessee River. They'd caused the water to back up, they needed electric, hydroelectric power. And when you get stagnant water, you get mosquitoes. They found in the late '30s -- 10 years after they'd made these dams -- that the people in Northern Alabama were infected with malaria, about a third to half of them were infected with malaria.
Będąc szkodliwą odmianą w okolicy z uszczelnionymi domami, przegrywasz. Rozsiane zotaną tylko te patogeny, których nosiciele czują się wystarczająco zdrowo żeby wyjść z domu i dać się ukąsić komarom. Uszczelniając domy przeciw komarom, powinniśmy móc zmusić te organizmy do złagodnienia. Został przeprowadzony wspaniały eksperyment sugerujący, że powinniśmy tak właśnie robić. Eksperyment przeprowadzono w Północnej Alabamie. Naszkicuję szybko tło sytuacji. Postawiłem gwiazdkę na intelektualnym centrum USA, które znajduje się w Louisville w Kentucky. Ten eksperyment został przeprowadzony jakieś 300 kilometrów na południe, w Północnej Alabamie, przez Tennessee Valley Authority<i>. </i>organizacja rządowa non-profit Zbudowano tamy na rzece Tennessee. W efekcie tworząc zalewy, w celu produkcji energii elektrycznej. Ze stojącą wodą pojawiły się komary. W latach 30, 10 lat po budowie tam, okazało się, że mieszkańcy Północnej Alabamy są zarażeni malarią. Około 30% do 50% było zainfekowanych malarią.
This shows you the positions of some of these dams. OK, so the Tennessee Valley Authority was in a little bit of a bind. There wasn't DDT, there wasn't chloroquines: what do they do? Well, they decided to mosquito proof every house in Northern Alabama. So they did. They divided Northern Alabama into 11 zones, and within three years, about 100 dollars per house, they mosquito proofed every house. And these are the data. Every row across here represents one of those 11 zones. And the asterisks represent the time at which the mosquito proofing was complete. And so what you can see is that just the mosquito-proofed housing, and nothing else, caused the eradication of malaria. And this was, incidentally, published in 1949, in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology." But almost no malaria experts even know it exists. This is important, because it tells us that if you have moderate biting densities, you can eradicate malaria by mosquito proofing houses.
Tu widać lokalizację niektórych z tam. Tennessee Valley Authority było w kropce. Nie było DDT, nie było chlorochiny - co zrobić? Zdecydowali uszczelnić wszystkie domy w Północnej Alabamie. I tak zrobili. Podzielili Północną Alabamę na 11 stref, i po trzech latach, za około 100 dolarów na dom, uszczelnili wszystkie domy. To są te dane. Każdy z poprzecznych rzędów odpowiada jednej z 11 stref. Gwiazdką oznaczono moment zakończenia uszczelniania. Jak widać, samo uszczelnienie domów, nic więcej, zlikwidowało malarię. Nawiasem mówiąc, te dane opublikowano w 1949, w wiodącym podręczniku nt. malarii, pt."Malariologia Boyd'a". Jednak większość badaczy malarii nie wie o ich istnieniu. To ważne, bo mówi nam, że przy średniej częstotliwości ugryzień, można zlikwidować malarię poprzez uszczelnianie domów.
Now, I would suggest that you could do this in a lot of places. Like, you know, just as you get into the malaria zone, sub-Saharan Africa. But as you move to really intense biting rate areas, like Nigeria, you're certainly not going to eradicate. But that's when you should be favoring evolution towards mildness. So to me, it's an experiment that's waiting to happen, and if it confirms the prediction, then we should have a very powerful tool. In a way, much more powerful than the kind of tools we're looking at, because most of what's being done today is to rely on things like anti-malarial drugs. And we know that, although it's great to make those anti-malarial drugs available at really low cost and high frequency, we know that when you make them highly available you're going to get resistance to those drugs. And so it's a short-term solution. This is a long-term solution.
Powiedziałbym, że można to zrobić na wielu obszarach. Właściwie, aż do granic strefy malarycznej, czyli Czarnej Afryki. Ale na obszarach o dużej intensywności ukąszeń, jak Nigeria, likwidacja staje się niemożliwa. Dlatego tam powinniśmy skupiać się na ewolucji ku łagodności. Dla mnie, to eksperyment czekający na wykonanie, jeśli potwierdziłby przewidywania, otrzymalibyśmy potężne narzędzie. Dużo potężniejsze od narzędzi którymi dysponujemy, gdyż większość obecnych działań opiera się na preciwmalarycznych lekach. A wiemy, że chociaż dobrze jest mieć te leki przeciw malarii dostępne bardzo tanio i łatwo, wiemy, że za ich dużą dostępnością idzie rosnąca na nie odporność. Więc są doraźnym rozwiązaniem. To, jest długoterminowym rozwiązaniem.
What I'm suggesting here is that we could get evolution working in the direction we want it to go, rather than always having to battle evolution as a problem that stymies our efforts to control the pathogen, for example with anti-malarial drugs. So, this table I've given just to emphasize that I've only talked about two examples. But as I said earlier, this kind of logic applies across the board for infectious diseases, and it ought to. Because when we're dealing with infectious diseases, we're dealing with living systems. We're dealing with living systems; we're dealing with systems that evolve. And so if you do something with those systems, they're going to evolve one way or another. And all I'm saying is that we need to figure out how they'll evolve, so that -- we need to adjust our interventions to get the most bang for the intervention buck, so that we can get these organisms to evolve in the direction we want them to go.
Sugeruję tutaj, że możemy wykorzystać ewolucję do pracy dla naszych celów, zamiast zawsze walczyć z nią jak z problemem przeszkadzającym nam w opanowaniu patogenu, jak to się dzieje z lekami na malarię. Tą tabelą chciałem podkreślić, że opowiedziałem tylko o dwóch przykładach. Ale jak wspominałem, to rozumowanie działa dla wszystkich chorób zakaźnych - jak powinno. Bo mając do czynienia z chorobami zakaźnymi, mamy do czynienia z żywymi systemami, które ewoluują. Jeśli wprowadzimy do nich zmiany, będą ewoluować w jakimś kierunku. Chcę powiedzieć, że musimy zrozumieć jak wyewoluują, abyśmy mogli wprowadzać takie zmiany, które będą najskuteczniejsze, aby zmusić te organizmy do ewoluowania w kierunku, w którym chcemy.
So, I don't really have time to talk about those things, but I did want to put them up there, just to give you a sense that there really are solutions to controlling the evolution of harmfulness of some of the nasty pathogens that we're confronted with. And this links up with a lot of the other ideas that have been talked about. So, for example, earlier today there was discussion of, how do you really lower sexual transmission of HIV? What this emphasizes is that we need to figure out how it will work. Will it maybe get lowered if we alter the economy of the area? It may get lowered if we intervene in ways that encourage people to stay more faithful to partners, and so on.
Nie mam dość czasu aby to wszystko omówić, ale chciałem wam to pokazać, żeby uzmysłowić wam, że naprawdę istnieją drogi kontrolowania ewolucji szkodliwości części nieprzyjemnych patogenów, z którymi się borykamy. To łączy się z wieloma innymi pomysłami o których mówiono. Przykładowo, dzisiaj była dyskusja na temat możliwości obniżenia transmisji HIV drogą płciową. Podkreślam, że musimy zrozumieć jak by to działało. Może obniży się kiedy zmienimy sytuację ekonomiczną obszaru? Może obniżyć się jeśli zadziałamy na sposoby, które promują wierność partnerom, i tak dalej.
But the key thing is to figure out how to lower it, because if we lower it, we'll get an evolutionary change in the virus. And the data really do support this: that you actually do get the virus evolving towards mildness. And that will just add to the effectiveness of our control efforts. So the other thing I really like about this, besides the fact that it brings a whole new dimension into the study of control of disease, is that often the kinds of interventions that you want, that it indicates should be done, are the kinds of interventions that people want anyhow. But people just haven't been able to justify the cost.
Kluczem jest zrozumienie jak ją obniżyć, bo wtedy otrzymamy ewolucyjne zmiany w wirusie. Dane to silnie popierają: wirusy rzeczywiście ewoluują ku łagodności. To pomoże nam zwiększyć efektywność naszych starań. Podoba mi się w tym jeszcze, poza zupełnie nowym podejściem do badań nad kontrolą chorób, że często zmiany które chcielibyśmy wprowadzić, które należy według tego wprowadzić, są zmianami, których ludzie i tak by chcieli, ale nie byli w stanie uzasadnić wydatków.
So, this is the kind of thing I'm talking about. If we know that we're going to get extra bang for the buck from providing clean water, then I think that we can say, let's push the effort into that aspect of the control, so that we can actually solve the problem, even though, if you just look at the frequency of infection, you would suggest that you can't solve the problem well enough just by cleaning up water supply. Anyhow, I'll end that there, and thank you very much.
Mówię o czymś takim. Jeśli dostarczanie czystej wody daje nam dodatkowe korzyści, to myślę, że mogę powiedzieć: skupmy nasze starania na tym aspekcie kontroli, żebyśmy w końcu rozwiązali ten problem. Nawet jeśli, patrząc na częstotliwość infekcji, ktoś mógłby twierdzić, że nie da się go rozwiązać oczyszczaniem źródeł wody. Na tym zakończę, i dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)