What I'd like to do is just drag us all down into the gutter, and actually all the way down into the sewer because I want to talk about diarrhea. And in particular, I want to talk about the design of diarrhea. And when evolutionary biologists talk about design, they really mean design by natural selection. And that brings me to the title of the talk, "Using Evolution to Design Disease Organisms Intelligently." And I also have a little bit of a sort of smartass subtitle to this. But I'm not just doing this to be cute. I really think that this subtitle explains what somebody like me, who's sort of a Darwin wannabe, how they actually look at one's role in sort of coming into this field of health sciences and medicine. It's really not a very friendly field for evolutionary biologists. You actually see a great potential, but you see a lot of people who are sort of defending their turf, and may actually be very resistant, when one tries to introduce ideas.
私は これから皆さんを排水溝まで いっそ下水まで引きずり込もうと思います というのも 下痢のお話をしたいからです 具体的には下痢のデザインについて お話したいと思います 進化生物学者がデザインについて語る時は 自然淘汰によるデザインの事を言っています トークのタイトルの由来がそこでして 「進化を利用した病原菌の知的なデザインについて」です 賢い人ぶってサブタイトルも付けました [ドロドロの国のダーウィン] ですが 見栄えばかりを考えたのではありません このサブタイトルは私のようなダーウィン気取りが 健康科学や医学の分野で 自身の役割をどのように捉えているかを 表現できると考えたからです 進化生物学者に対して友好的な分野ではありません もの凄く可能性を秘めた分野ですが 多くの人が自分の縄張りを守るようにしています 新たなアイデアが提案されても 激しい批判が起こるでしょう
So, all of the talk today is going to deal with two general questions. One is that, why are some disease organisms more harmful? And a very closely related question, which is, how can we take control of this situation once we understand the answer to the first question? How can we make the harmful organisms more mild? And I'm going to be talking, to begin with, as I said, about diarrheal disease organisms. And the focus when I'm talking about the diarrheal organisms, as well as the focus when I'm talking about any organisms that cause acute infectious disease, is to think about the problem from a germ's point of view, germ's-eye view. And in particular, to think about a fundamental idea which I think makes sense out of a tremendous amount of variation in the harmfulness of disease organisms. And that idea is that from the germ's-eye point of view, disease organisms have to get from one host to another, and often they have to rely on the well-being of the host to move them to another host.
本日お話しするのは 2 つの一般的な問題についてです 1 つ目は なぜある病原菌は他のより有害なのか もう 1 つは密接に関連した問題で 1 つ目の問題を解明したとして それをどう制御するのか 病原生物の毒性を和らげることができるのか です 先に述べた通り まずは 下痢の病原菌についてお話します この話のポイントは そして 急性感染性の病気を起こす 他の病原菌でも共通のポイントは 問題を細菌の視点から 考えてみることです 特に 病原菌の有害さには 非常に大きなバラツキがあるという 根本的な部分を考えることです そのアイデアとは 細菌の立場で見てみると 病原菌はあるホストから他のホストに移る必要があり 他のホストに移るために ホストが元気であることが しばしば求められます
But not always. Sometimes, you get disease organisms that don't rely on host mobility at all for transmission. And when you have that, then evolutionary theory tells us that natural selection will favor the more exploitative, more predator-like organisms. So, natural selection will favor organisms that are more likely to cause damage. If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. So, if the pathogen doesn't need the host to be healthy and active, and actual selection favors pathogens that take advantage of those hosts, the winners in the competition are those that exploit the hosts for their own reproductive success. But if the host needs to be mobile in order to transmit the pathogen, then it's the benign ones that tend to be the winners.
ただ 常にそうではありません 時々 ホストの移動性に依存しない 病原菌に感染することもあります そうした場合 進化論の教えるところでは 自然選択によって より搾取的で捕食者の様な 生物が選ばれるのです つまり自然選択で より害をなす生物が選ばれます もしホストを渡り歩くのに ホストの移動力が必要ならば 競争の勝者は穏やかな細菌になると 考えられます つまり もし病原体にとってホストが 健康で活動的である必要が無いのだとすれば 自然選択は ホストにつけこむ病原菌を選び 生存競争の勝者は 自身の繁殖のために ホストを搾取する生物となるでしょう 逆に 病原体の感染に ホストの運動力が必要な場合は 害の少ない病原体が勝者になるでしょう
So, I'm going to begin by applying this idea to diarrheal diseases. Diarrheal disease organisms get transmitted in basically three ways. They can be transmitted from person-to-person contact, person-to-food-then-to-person contact, when somebody eats contaminated food, or they can be transmitted through the water. And when they're transmitted through the water, unlike the first two modes of transmission, these pathogens don't rely on a healthy host for transmission. A person can be sick in bed and still infect tens, even hundreds of other individuals. To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that if you've got a sick person in bed, somebody's going to be taking out the contaminated materials. They're going to wash those contaminated materials, and then the water may move into sources of drinking water. People will come in to those places where you've got contaminated drinking water, bring things back to the family, may drink right at that point. The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals.
以上の考えを下痢症状に適用してみます 下痢原因生物は基本的に三つの方法で感染します 人と人の接触で感染しますし 人 - 食物 - 人の接触でも感染します 汚染された食べ物の摂取や あるいは水を通じても感染します 水を通じて感染する場合は 他の 2 つの感染経路とは異なり 病原体は健康なホストを頼る必要がないのです ホストが病床に伏せったままで 何十 何百人にも 感染させることができます この図でどういうことかお見せします 誰かが病に伏せっている時 誰かが汚染物質をよそへ運びます 彼らは水で その汚染物質を洗い その水が飲料水源に流入する可能性があります その汚染された飲料水を 皆が汲みに来るでしょう そしてそれを家族の元へ持ち帰り 皆でそれを飲むかも知れません ポイントは 移動できない人でも 大勢の人に感染を拡げられるということです
And so, the theory tells us that when diarrheal disease organisms are transported by water, we expect them to be more predator-like, more harmful. And you can test these ideas. So, one way you can test is just look at all diarrheal bacteria, and see whether or not the ones that tend to be more transmitted by water, tend to be more harmful. And the answer is -- yep, they are. Now I put those names in there just for the bacteria buffs, but the main point here is that -- (Laughter) there's a lot of them here, I can tell -- the main point here is that those data points all show a very strong, positive association between the degree to which a disease organism is transmitted by water, and how harmful they are, how much death they cause per untreated infection. So this suggests we're on the right track. But this, to me, suggests that we really need to ask some additional questions.
進化論に従えば 下痢原性菌が水を媒介する場合は より捕食者的 より有害になると想定できます これは 確かめる方法があります 一つの方法として 全ての下痢原性細菌を調べ 主に水で感染する細菌が 他より危険なものかを確認するのです 答えはというと ―その通りなのです 細菌ファンの方のために名前を表示してますが とにかくここでの要点は ― (笑) ええ たくさんありますよね ― ここで重要なのは データは全て 下痢原性生物が水で感染する割合と 有害性 すなわち症状を放置した場合の致死率の間に 非常に強い正の相関を 示しているということです これは我々の考え方が 合っていることを示唆しています ただここで私は 更にいくつか疑問を 追求していく必要があると考えました
Remember the second question that I raised at the outset was, how can we use this knowledge to make disease organisms evolve to be mild? Now, this suggests that if you could just block waterborne transmission, you could cause disease organisms to shift from the right-hand side of that graph to the left-hand side of the graph. But it doesn't tell you how long. I mean, if this would require thousands of years, then it's worthless in terms of controlling of these pathogens. But if it could occur in just a few years, then it might be a very important way to control some of the nasty problems that we haven't been able to control. In other words, this suggests that we could domesticate these organisms. We could make them evolve to be not so harmful to us.
冒頭で触れた 二つ目の問題を思い出してください このような実態を知った上で どうすれば 病原生物を和らげられるのかという問題です この話で行くなら 飲料水媒介の感染を防げば 病原生物をこのグラフの右側から 左側にシフトさせる事ができるかもしれません しかしどれだけ時間がかかるかは不明です というのも 数千年かかるなら 病原体の制御としての価値はなく ほんの数年で実現できるのであれば これまで制御できなかった手強い問題を 制御する重要な方法だと言えます 言い換えるなら これは私たちが 細菌を飼い馴らせることを示唆しているのです 有害性が和らぐよう進化させられるかもしれません
And so, as I was thinking about this, I focused on this organism, which is the El Tor biotype of the organism called Vibrio cholerae. And that is the species of organism that is responsible for causing cholera. And the reason I thought this is a really great organism to look at is that we understand why it's so harmful. It's harmful because it produces a toxin, and that toxin is released when the organism gets into our intestinal tract. It causes fluid to flow from the cells that line our intestine into the lumen, the internal chamber of our intestine, and then that fluid goes the only way it can, which is out the other end. And it flushes out thousands of different other competitors that would otherwise make life difficult for the Vibrios.
こういったことを考えていた頃 ビブリオ属 エルトール型コレラという細菌に目を付けました これはコレラ発症の原因となる 細菌です 調査対象として最適な生物だと考えたのは なぜ有害かが明らかになっているからです それは 細菌が毒素を生成するからであり この毒素は 細菌が我々の腸管に 入ると放出されるからです 毒素は腸の表面に並んだ細胞から水分を 腸の内腔であるルーメンへと流し出します 流れに従って出口へ出て行きます 流れ出る時 ビブリオにとって邪魔な 他の数千の競合細菌も流し出します
So what happens, if you've got an organism, it produces a lot of toxin. After a few days of infection you end up having -- the fecal material really isn't so disgusting as we might imagine. It's sort of cloudy water. And if you took a drop of that water, you might find a million diarrheal organisms. If the organism produced a lot of toxin, you might find 10 million, or 100 million. If it didn't produce a lot of this toxin, then you might find a smaller number. So the task is to try to figure out how to determine whether or not you could get an organism like this to evolve towards mildness by blocking waterborne transmission, thereby allowing the organism only to be transmitted by person-to-person contact, or person-food-person contact -- both of which would really require that people be mobile and fairly healthy for transmission.
つまりこの生物が体内に入ると 大量の毒を生成するということです 感染して数日も経てば 思ったよりは汚くない糞便が出てきます 濁った水といった感じです その水を一滴調べてみると そこには百万もの下痢細菌がいます もしそれらが大量の毒を生成していたら 数は千万から一億にも上るでしょう もし毒を さほど生成していなかったら 細菌の数も もっと少ないでしょう 従って私たちの課題は 飲料水媒介の感染を防いで 感染経路を人と人の接触 または人 - 食物 - 人に制限することで 細菌の毒性が和らぐように 進化させられるか否かを 調べることです いずれの感染経路も ホストが 移動力とある程度の健康を保っている必要があります
Now, I can think of some possible experiments. One would be to take a lot of different strains of this organism -- some that produce a lot of toxins, some that produce a little -- and take those strains and spew them out in different countries. Some countries that might have clean water supplies, so that you can't get waterborne transmission: you expect the organism to evolve to mildness there. Other countries, in which you've got a lot of waterborne transmission, there you expect these organisms to evolve towards a high level of harmfulness, right? There's a little ethical problem in this experiment. I was hoping to hear a few gasps at least. That makes me worry a little bit.
いくつかの実験を考えることができます 一つはこの細菌から多様な株 ― 生み出す毒素が多い株や少ない株を用意し あちこちの国にばらまいてみるのです 清潔な水供給のある国々では 飲料水媒介の感染は発生しないでしょう そこでは 有害性の和らぐ進化を遂げるでしょう 飲料水媒介の感染が膨大に発生する国々では この生物は高い有害性を持つ方向へ 進化を遂げると予想できますね この実験には少し倫理的問題があります 皆さんが狼狽するのが聞けるかと期待していましたが これは少し心配になりますね
(Laughter)
(笑)
But anyhow, the laughter makes me feel a little bit better. And this ethical problem's a big problem. Just to emphasize this, this is what we're really talking about. Here's a girl who's almost dead. She got rehydration therapy, she perked up, within a few days she was looking like a completely different person. So, we don't want to run an experiment like that. But interestingly, just that thing happened in 1991. In 1991, this cholera organism got into Lima, Peru, and within two months it had spread to the neighboring areas. Now, I don't know how that happened, and I didn't have anything to do with it, I promise you. I don't think anybody knows, but I'm not averse to, once that's happened, to see whether or not the prediction that we would make, that I did make before, actually holds up. Did the organism evolve to mildness in a place like Chile, which has some of the most well protected water supplies in Latin America? And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador, which has some of the least well protected? And Peru's got something sort of in between.
笑いが起きて少し気が軽くなりました これは倫理面で大きな問題があります 言うなれば次のようなことです 死に瀕した少女がいます 補水療法により彼女は回復し 数日もしないうちに見違えるようになりましたが こんな実験は実施したくないのです しかし興味深い事に まさにそれが起こりました 1991年 コレラ菌がペルーのリマに上陸しました 二ヶ月の間に隣接地域に広がりました どのようにしてそれが起こったか分かりません 私は何も関与していません 約束します 関与している人など存在しないと思いますが ただ それが起きてしまったとなれば 予想が合っているか否かを 確かめるのに やぶさかではありませんでした チリのようにラテンアメリカでも特に優れた 給水設備を有する国で進化したコレラの毒性は 和らいでいたのか 給水設備が十分で無いエクアドルなどでは 細菌は 強い毒性を持つよう進化したのか ペルーの場合 中間でした
And so, with funding from the Bosack-Kruger Foundation, I got a lot of strains from these different countries and we measured their toxin production in the lab. And we found that in Chile -- within two months of the invasion of Peru you had strains entering Chile -- and when you look at those strains, in the very far left-hand side of this graph, you see a lot of variation in the toxin production. Each dot corresponds to an islet from a different person -- a lot of variation on which natural selection can act. But the interesting point is, if you look over the 1990s, within a few years the organisms evolved to be more mild. They evolved to produce less toxin. And to just give you a sense of how important this might be, if we look in 1995, we find that there's only one case of cholera, on average, reported from Chile every two years.
ボサック・クルーガー財団の支援を受け 私はそれらの国から細菌株を入手し それらの生成毒素を測定しました チリの細菌株 -- ペルーで二ヶ月間で広がり チリにまで侵入してきた細菌株ですが これを調べてみると グラフの一番左手にある通り 生成毒素量に大きなバラツキが見られます ドットはそれぞれ 別の人の島に対応しています 自然選択が多岐に渡り作用しています ここで興味深いのは 1990年代を振り返ると 数年でこの細菌は 和らぐ方向に進化しています 生成する毒素が少なくなる方向に進化してます これがどれほど重要かを把握してほしいのです 1995年に調べた チリで報告された コレラの発症例は平均して2年に一件のみでした
So, it's controlled. That's how much we have in America, cholera that's acquired endemically, and we don't think we've got a problem here. They didn't -- they solved the problem in Chile. But, before we get too confident, we'd better look at some of those other countries, and make sure that this organism doesn't just always evolve toward mildness. Well, in Peru it didn't. And in Ecuador -- remember, this is the place where it has the highest potential waterborne transmission -- it looked like it got more harmful. In every case there's a lot of variation, but something about the environment the people are living in, and I think the only realistic explanation is that it's the degree of waterborne transmission, favored the harmful strains in one place, and mild strains in another.
つまり 制御されているのです これはアメリカ大陸が風土的に有している コレラの数です 問題があるようには見えません チリでは 問題は解決されました ただ 自信過剰になる前に 他の国にも目を向けて この生物が和らぐ方向へ 進化するばかりでは無い事を確認しましょう ペルーがそうです それにエクアドル ― 飲料水媒介感染の可能性が最も高いとされる国ですが より有害に進化したようです どの国でもバラツキは大きく 居住地域の環境の何か ― 唯一の現実的な説明は恐らく 飲料水媒介による感染の度合いですが その違いが ある場所では有害な株を生み 他では毒性の弱い株を生んだのでしょう
So, this is very encouraging, it suggests that something that we might want to do anyhow, if we had enough money, could actually give us a much bigger bang for the buck. It would make these organisms evolve to mildness, so that even though people might be getting infected, they'd be infected with mild strains. It wouldn't be causing severe disease. But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. And the idea is very simple. If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance, so you get increased virulence leading to the evolution of increased antibiotic resistance. And once you get increased antibiotic resistance, the antibiotics aren't knocking out the harmful strains anymore. So, you've got a higher level of virulence.
これはとても頼もしい結果です というのも 資金があればなんとかできるということ 投資金額以上の効果が 得られると分かったからです 生物をより無害な方向へ進化させる事ができます それは 例え人に感染したとしても 感染するのは弱い株ということになります 深刻な症状には発展しません また ここでもう一つ重要な点は もし病毒性 -- 有害性の進化を 制御する事ができるとすれば 抗生物質耐性も制御できるはずです アイデアは非常に単純です 有害な細菌が感染すると 大勢の人が症状を示し その大勢が抗生物質を服用する事になります 抗生物質耐性を高めるたくさんの刺激を受けて 細菌は病毒性を増し 抗生物質耐性が高まる方向へ進化していきます 一度 抗生物質耐性が付いてしまうと 有害な細菌株に抗生物質が効かなくなります 結果的に病毒性の水準が高まります
So, you get this vicious cycle. The goal is to turn this around. If you could cause an evolutionary decrease in virulence by cleaning up the water supply, you should be able to get an evolutionary decrease in antibiotic resistance. So, we can go to the same countries and look and see. Did Chile avoid the problem of antibiotic resistance, whereas did Ecuador actually have the beginnings of the problem? If we look in the beginning of the 1990s, we see, again, a lot of variation. In this case, on the Y-axis, we've just got a measure of antibiotic sensitivity -- and I won't go into that. But we've got a lot of variation in antibiotic sensitivity in Chile, Peru and Ecuador, and no trend across the years. But if we look at the end of the 1990s, just half a decade later, we see that in Ecuador they started having a resistance problem. Antibiotic sensitivity was going down. And in Chile, you still had antibiotic sensitivity.
悪循環が生まれてしまうわけです 目標は これをひっくり返す事にあります もし給水設備を清潔にする事で 病毒性を進化面で減らせられたら それは抗生物質耐性も 進化面で減らせるはずです これまで出てきた国を改めて見てみましょう チリは抗生物質耐性の問題を回避できたでしょうか エクアドルでは問題が起こってしまったでしょうか 1990 年代初頭では 大きなバラツキが見て取れます この Y 軸は抗生物質感受性を示していますが 細かいことには触れないでおきます 抗生物質に対する感受性は チリ、 ペルー、 エクアドルで共に 大きなバラツキがあり 傾向は見られません しかしほんの 5 年後の 1990 年代後半を見てみると エクアドルで抗生物質耐性の問題が 表れ始めていることがわかります 抗生物質感受性が減少しているのです チリではまだ抗生物質感受性が保たれています
So, it looks like Chile dodged two bullets. They got the organism to evolve to mildness, and they got no development of antibiotic resistance. Now, these ideas should apply across the board, as long as you can figure out why some organisms evolved to virulence. And I want to give you just one more example, because we've talked a little bit about malaria. And the example I want to deal with is, or the idea I want to deal with, the question is, what can we do to try to get the malarial organism to evolve to mildness? Now, malaria's transmitted by a mosquito, and normally if you're infected with malaria, and you're feeling sick, it makes it even easier for the mosquito to bite you.
チリは二つの問題を回避したようです 細菌は無害な方向へと進化し 抗生物質耐性も現れていません これらのアイデアは 細菌が有害に進化した原因を突き止められれば どの方面でも活かせるはずです マラリアに少し触れたので もう一例 紹介したいと思います 次に紹介したい例は あるいは 対処していきたい問題は マラリア原虫を進化面で和らげていくには どうしたらよいか です マラリアの感染は蚊が媒介します そして通常 マラリアに感染して病気になると さらに蚊に刺されやすくなります
And you can show, just by looking at data from literature, that vector-borne diseases are more harmful than non-vector-borne diseases. But I think there's a really fascinating example of what one can do experimentally to try to actually demonstrate this. In the case of waterborne transmission, we'd like to clean up the water supplies, see whether or not we can get those organisms to evolve towards mildness. In the case of malaria, what we'd like to do is mosquito-proof houses. And the logic's a little more subtle here. If you mosquito-proof houses, when people get sick, they're sitting in bed -- or in mosquito-proof hospitals, they're sitting in a hospital bed -- and the mosquitoes can't get to them.
過去のデータを見るだけで 媒介動物由来の病気は そうでない病気より 重病であることが分かります それを実際に示した実験として 非常に興味深い例があります 飲料水媒介の感染の場合は 水設備の衛生状況を改善して 細菌が和らぐ方向へ進化するかを 確認すればよいわけです マラリアの場合は蚊除け住宅を用意します もう少し細かい理屈があるのですが 住居を蚊除け処理し 病気に罹ってベッドに横になっている ―あるいは 蚊除け処理された病院のベッドで横になっていると 蚊は患者に接触できません
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. The only pathogens that get transmitted are the ones that are infecting people that feel healthy enough to walk outside and get mosquito bites. So, if you were to mosquito proof houses, you should be able to get these organisms to evolve to mildness. And there's a really wonderful experiment that was done that suggests that we really should go ahead and do this. And that experiment was done in Northern Alabama. Just to give you a little perspective on this, I've given you a star at the intellectual center of the United States, which is right there in Louisville, Kentucky. And this really cool experiment was done about 200 miles south of there, in Northern Alabama, by the Tennessee Valley Authority. They had dammed up the Tennessee River. They'd caused the water to back up, they needed electric, hydroelectric power. And when you get stagnant water, you get mosquitoes. They found in the late '30s -- 10 years after they'd made these dams -- that the people in Northern Alabama were infected with malaria, about a third to half of them were infected with malaria.
有害性の強い病原体は 蚊除け住居という環境下では敗者なのです 感染を拡げられる唯一の病原体は 感染してもまだホストが外出して 蚊に刺されることができるくらい 毒性の弱い病原体となります 従って 住居に蚊除け処理すれば 毒の弱い病原体へと 進化させられるはずです この対策の一刻も早い施行を支持する 素晴らしい実験が行われました アラバマの北部で実施された実験です 少し背景を紹介すると 星の位置は アメリカの知識の中心である ケンタッキー州のルイビルです この素晴らしい実験は ルイビルにある テネシー川流域開発公社によって そこから320キロ南の アラバマ北部で行われました 彼らはテネシー川をダムで塞き止めました 水の流れを止めたわけです 水力発電が必要だったのです 停滞した水からは蚊が発生します ダム建造 10 年後の 1930 年代後半には アラバマ北部の住民が マラリアに感染していることが判明し 住民の三分の一 ないし半分が マラリアに感染していました
This shows you the positions of some of these dams. OK, so the Tennessee Valley Authority was in a little bit of a bind. There wasn't DDT, there wasn't chloroquines: what do they do? Well, they decided to mosquito proof every house in Northern Alabama. So they did. They divided Northern Alabama into 11 zones, and within three years, about 100 dollars per house, they mosquito proofed every house. And these are the data. Every row across here represents one of those 11 zones. And the asterisks represent the time at which the mosquito proofing was complete. And so what you can see is that just the mosquito-proofed housing, and nothing else, caused the eradication of malaria. And this was, incidentally, published in 1949, in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology." But almost no malaria experts even know it exists. This is important, because it tells us that if you have moderate biting densities, you can eradicate malaria by mosquito proofing houses.
こちらがいくつかのダムの位置です こうしてテネシー川流域開発公社は 手詰まりになってしまいます その頃は DDT もクロロキンも存在していません どうしたらよいでしょう? アラバマ北部の全住居に 蚊除け処理をすることにしました アラバマ北部を 11 のゾーンに分け 三年間で 一戸あたり 100 ドルかけて 全戸に蚊除け処理を施したのです こちらがデータです 各列は 11 のゾーンを表しています アスタリスクが示すのは 蚊除け処理が 完了した時です ここからわかるのは 蚊除け処理のみで マラリアが根絶されたということです このことは 1949 年に出版された 優れたマラリアの教科書である 「ボイドのマラリア学」で紹介されました しかしマラリアの専門家のほとんどは この本の存在すら知りません これは重要なデータです 蚊に刺される頻度が ある程度ならば 住居を蚊除けすることで マラリアが根絶できるのです
Now, I would suggest that you could do this in a lot of places. Like, you know, just as you get into the malaria zone, sub-Saharan Africa. But as you move to really intense biting rate areas, like Nigeria, you're certainly not going to eradicate. But that's when you should be favoring evolution towards mildness. So to me, it's an experiment that's waiting to happen, and if it confirms the prediction, then we should have a very powerful tool. In a way, much more powerful than the kind of tools we're looking at, because most of what's being done today is to rely on things like anti-malarial drugs. And we know that, although it's great to make those anti-malarial drugs available at really low cost and high frequency, we know that when you make them highly available you're going to get resistance to those drugs. And so it's a short-term solution. This is a long-term solution.
他の多くの地域でも実施すればよいのです そうですね 例えばサハラ砂漠以南の マラリア発生地域です 蚊に刺される頻度が高い ナイジェリアの様な地域では 根絶とまではいかないでしょう そのような地域でこそ 毒性を和らげる進化を利用するべきです それは私が今後待ち望んでいる実験であり 予測が証明されれば それは私たちが 強力な武器を手にした事を意味します それは私たちが今日利用している武器よりも ある意味ずっと強力です 今日 利用されている対処法と言えば 抗マラリア薬などです 確かに 抗マラリア薬を低価格で大量に 用意できるようにするのは素晴らしい事ですが それが大量に用いられると 今度は 薬への耐性が付いてしまうことが分かっています あくまで短期的な解決策なわけです 長期的な解決策はこうです
What I'm suggesting here is that we could get evolution working in the direction we want it to go, rather than always having to battle evolution as a problem that stymies our efforts to control the pathogen, for example with anti-malarial drugs. So, this table I've given just to emphasize that I've only talked about two examples. But as I said earlier, this kind of logic applies across the board for infectious diseases, and it ought to. Because when we're dealing with infectious diseases, we're dealing with living systems. We're dealing with living systems; we're dealing with systems that evolve. And so if you do something with those systems, they're going to evolve one way or another. And all I'm saying is that we need to figure out how they'll evolve, so that -- we need to adjust our interventions to get the most bang for the intervention buck, so that we can get these organisms to evolve in the direction we want them to go.
私がここで提唱しているのは 病原体の進化を 抗マラリア薬の例のように 問題として対抗ばかりするのではなく 進化によって私たちの望む方向に導ける という可能性を探ろうということです こちらの表をご覧いただければ まだ二例しか紹介していない事が分かりますが 先ほど述べた通り こういった理論は あらゆる感染症に対して有効なはずです 感染症に対処するという事は 生物のシステムを扱う事だからです 生物のシステムを扱うという事はつまり 進化のシステムを扱うということです システムに対して何かすれば 相手は何らかの形で進化します 私が言っているのは その時の進化の仕組みを知る必要があるということです 進化の仕組みを知ることで 病原体を我々が望む通りに進化させるといった 最適な介入をできるようになる必要があるのです
So, I don't really have time to talk about those things, but I did want to put them up there, just to give you a sense that there really are solutions to controlling the evolution of harmfulness of some of the nasty pathogens that we're confronted with. And this links up with a lot of the other ideas that have been talked about. So, for example, earlier today there was discussion of, how do you really lower sexual transmission of HIV? What this emphasizes is that we need to figure out how it will work. Will it maybe get lowered if we alter the economy of the area? It may get lowered if we intervene in ways that encourage people to stay more faithful to partners, and so on.
これらの詳細をお話しする時間はありませんが 提示したいと考えておりました 皆さんに 私たちがこれまで直面してきた 手強い病原体の 毒性の進化を制御する方法が 本当に存在することを示したかったのです 以上のことは 本日これまで議論されてきた 他のアイデアとも関連しています 例えば先ほどあった HIV の性行為感染を どうやって減らしていくかという議論ともです 物事の仕組みの究明が大事なのです 地域経済を改善すれば感染は減るでしょうか パートナーに対して真摯でありなさいといった介入で 感染を減らせるかも知れません
But the key thing is to figure out how to lower it, because if we lower it, we'll get an evolutionary change in the virus. And the data really do support this: that you actually do get the virus evolving towards mildness. And that will just add to the effectiveness of our control efforts. So the other thing I really like about this, besides the fact that it brings a whole new dimension into the study of control of disease, is that often the kinds of interventions that you want, that it indicates should be done, are the kinds of interventions that people want anyhow. But people just haven't been able to justify the cost.
とにかく 重要なのは減らす方法です 感染を減らすという事は ウィルスの進化の仕方を変えるということだからです データがそれを示しています ウィルスを和らぐ方向へと進化させるのです そして仕組みの解明によって 制御も効率的になります このアイデアの素晴らしいところは 病気の制御の研究に 新たな次元を示したということ以外では 多くの場合 実施した方がよい対処法は また実施すべきとされる対処法は 結果如何に関わらず 皆に実施が望まれている対処法なのです 単にまだ 費用の正当性が示せていないだけなのです
So, this is the kind of thing I'm talking about. If we know that we're going to get extra bang for the buck from providing clean water, then I think that we can say, let's push the effort into that aspect of the control, so that we can actually solve the problem, even though, if you just look at the frequency of infection, you would suggest that you can't solve the problem well enough just by cleaning up water supply. Anyhow, I'll end that there, and thank you very much.
つまり こういうようなことです 清潔な水の供給によって 追加効果が得られることが分かっているなら それで実際に問題が解決できるのですから その方向で対策を進めましょうと 皆 声を揃えて言えるということです ただ 感染の頻度によっては 水供給の改善だけでは問題が解決しないと 判断できることもあるかもしれません とにかく 以上となります ありがとうございました
(Applause)
(拍手)