The humanitarian model has barely changed since the early 20th century. Its origins are firmly rooted in the analog age. And there is a major shift coming on the horizon. The catalyst for this change was the major earthquake that struck Haiti on the 12th of January in 2010. Haiti was a game changer. The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. Government institutions were completely decapitated, including the presidential palace. I remember standing on the roof of the Ministry of Justice in downtown Port-au-Prince. It was about two meters high, completely squashed by the violence of the earthquake.
O modelo humanitário mudou pouco desde o início do século XX. Sua origem tem raízes firmes na época analógica. E há uma grande mudança vindo no horizonte. O catalizador desta mudança foi o violento terremoto que atingiu o Haiti em 12 de janeiro de 2010. O Haiti foi um marco para mudanças. O terremoto destruiu a capital, Porto Príncipe, tirando as vidas de umas 320.000 pessoas, deixando desabrigadas cerca de 1.2 milhões de pessoas. Instituições governamentais ficaram totalmente destruídas, incluindo o palácio presidencial. Lembro-me de ter ficado no telhado do Ministério da Justiça no centro de Porto Príncipe. Eram uns dois metros de altura, completamente destruído pela violência do terremoto.
For those of us on the ground in those early days, it was clear for even the most disaster-hardened veterans that Haiti was something different. Haiti was something we hadn't seen before. But Haiti provided us with something else unprecedented. Haiti allowed us to glimpse into a future of what disaster response might look like in a hyper-connected world where people have access to mobile smart devices.
Para nós, que estávamos na área naquela época, ficou claro, mesmo para os mais experientes em desastres, que o Haiti foi algo diferente. O Haiti foi algo que não havíamos visto antes. O Haiti nos trouxe um novo precedente. O Haiti nos permitiu entrever um futuro de como pode ser a reação a desastres em um mundo hiperconectado onde as pessoas têm acesso a dispositivos móveis inteligentes.
Because out of the urban devastation in Port-au-Prince came a torrent of SMS texts -- people crying for help, beseeching us for assistance, sharing data, offering support, looking for their loved ones. This was a situation that traditional aid agencies had never before encountered. We were in one of the poorest countries on the planet, but 80 percent of the people had mobile devices in their hands. And we were unprepared for this, and they were shaping the aid effort.
Pois da devastação urbana em Porto Príncipe, adveio uma torrente de textos SMS -- pessoas implorando por ajuda, suplicando-nos auxílio, compartilhando informações, oferecendo ajuda, procurando seus entes queridos. Era uma situação jamais vista pelas agências humanitárias tradicionais. Estávamos em um dos países mais pobres do planeta, mas 80 porcento das pessoas tinham dispositivos móveis em mãos. E nós estávamos despreparados para isso e elas estavam moldando os esforços humanitários.
Outside Haiti also, things were looking different. Tens of thousands of so-called digital volunteers were scouring the Internet, converting tweets that had already been converted from texts and putting these into open-source maps, layering them with all sorts of important information -- people like Crisis Mappers and Open Street Map -- and putting these on the Web for everybody -- the media, the aid organizations and the communities themselves -- to participate in and to use.
Fora do Haiti as coisas também pareciam diferente. Milhares dos chamados voluntários digitais iam vasculhando a internet, convertendo em 'tuítes' o que já fora convertido de mensagens e colocando-os em mapas 'open-source', inserindo-os com todo tipo de informação importante gente como 'Crisis Mappers e Open Street Map' e colocando isso na web para todo mundo mídia, organizações humanitárias e as próprias comunidades para que participassem e utilizassem.
Back in Haiti, people were increasingly turning to the medium of SMS. People that were hungry and hurting were signaling their distress, were signaling their need for help. On street sides all over Port-au-Prince, entrepreneurs sprung up offering mobile phone charging stations. They understood more than we did people's innate need to be connected.
Voltando ao Haiti, as pessoas iam se voltando de forma crescente para o uso de SMS. As pessoas que estavam famintas e feridas sinalizavam suas aflições, sinalizavam sua necessidade de ajuda. Por todos os lados de Porto Príncipe, empreendedores surgiram oferecendo carregadores de celulares. Eles compreenderam mais do que nós as necessidades de seus conterrâneos de estarem conectados.
Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology. We started talking with a local telecom provider called Voilà, which is a subsidiary of Trilogy International. We had basically three requirements. We wanted to communicate in a two-way form of communication. We didn't want to shout; we needed to listen as well. We wanted to be able to target specific geographic communities. We didn't need to talk to the whole country at the same time. And we wanted it to be easy to use.
Nunca confrontados antes com este tipo de situação, nós queríamos tentar entender como poderíamos aproveitar esse incrível recurso, como poderíamos alavancar esse incrível uso da tecnologia móvel e de SMS. Começamos conversando com a Voilà, provedora local da telecom, que é subsidiária da Trilogy International. Precisávamos basicamente de três coisas. Queríamos nos comunicar enviando e recebendo informações. Não queríamos ter que gritar, precisávamos ouvir também. Queríamos ser capazes de mirar comunidades geográficas específicas. Não precisávamos falar com todo o país ao mesmo tempo. E queríamos que fosse algo fácil de usar.
Out of this rubble of Haiti and from this devastation came something that we call TERA -- the Trilogy Emergency Response Application -- which has been used to support the aid effort ever since. It has been used to help communities prepare for disasters. It has been used to signal early warning in advance of weather-related disasters. It's used for public health awareness campaigns such as the prevention of cholera. And it is even used for sensitive issues such as building awareness around gender-based violence.
Dos escombros e da devastação no Haiti surgiu algo que chamamos TERA -- a Trilogia Emergency Response Application -- que tem sido usado para dar apoio aos esforços humanitários desde então. Tem sido usado para ajudar comunidades a se prepararem para desastres. Tem sido usado para enviar os primeiros alertas, antes de desastres naturais. É usado em campanhas de conscientização em saúde pública como a de prevenção do cólera. E é usado até mesmo em questões delicadas como na construção da conscientização sobre violência de gênero.
But does it work? We have just published an evaluation of this program, and the evidence that is there for all to see is quite remarkable. Some 74 percent of people received the data. Those who were intended to receive the data, 74 percent of them received it. 96 percent of them found it useful. 83 percent of them took action -- evidence that it is indeed empowering. And 73 percent of them shared it.
Mas, isso funciona? Acabamos de publicar uma avaliação desse programa e o que ficou provado para todos verem, é muito impresssionante. Mais ou menos 74 porcento das pessoas receberam os dados. Daquelas que deveriam receber os dados, 74 porcento receberam. 96 porcento delas os consideraram úteis. 83 porcento se mobilizaram -- prova de que é, de fato, empoderador. E 73 porcento delas compartilharam.
The TERA system was developed from Haiti with support of engineers in the region. It is a user-appropriate technology that has been used for humanitarian good to great effect. Technology is transformational. Right across the developing world, citizens and communities are using technology to enable them to bring about change, positive change, in their own communities. The grassroots has been strengthened through the social power of sharing and they are challenging the old models, the old analog models of control and command.
O sistema TERA foi desenvolvido no Haiti com suporte de engenheiros da região. É uma tecnologia de fácil utilização que tem sido usada com eficácia para o bem humanitário. Tecnologia é transformacional. Nos países em desenvolvimento, cidadãos e comunidades estão usando tecnologia para se capacitarem a fazer mudanças positivas, em suas próprias comunidades. As bases comunitárias se fortalecem através do poder social de compartilhar e elas estão desafiando os antigos modelos, os antigos modelos analógicos de controle e comando.
One illustration of the transformational power of technology is in Kibera. Kibera is one of Africa's largest slums. It's on the outskirts of Nairobi, the capital city of Kenya. It's home to an unknown number of people -- some say between 250,000 and 1.2 million. If you were to arrive in Nairobi today and pick up a tourist map, Kibera is represented as a lush, green national park devoid of human settlement.
Um exemplo do poder transformacional da tecnologia está na Kibera. Kibera é uma das maiores favelas da África. Fica nos arredores de Nairobi, a capital do Quênia. É domicílio de um indefinido número de pessoas -- alguns dizem entre 250.000 e 1.200.000. Se você chegasse hoje a Nairobi e pegasse um mapa turístico, Kibera é representada como um exuberante parque nacional desprovido de assentamentos humanos.
Young people living in Kibera in their community, with simple handheld devices, GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones, have literally put themselves on the map. They have collated crowd-sourced data and rendered the invisible visible. People like Josh and Steve are continuing to layer information upon information, real-time information, Tweet it and text it onto these maps for all to use. You can find out about the latest impromptu music session. You can find out about the latest security incident. You can find out about places of worship. You can find out about the health centers. You can feel the dynamism of this living, breathing community. They also have their own news network on YouTube with 36,000 viewers at the moment.
Jovens que moram em Kibera em sua comunidade, com simples dispositivos portáteis, dispositivos GPS portáteis e aparelhos móveis com serviço de SMS, literalmente se colocaram no mapa. Eles têm inserido dados 'crowd-sourced' e tornado o invisível visível. Pessoas como Josh e Steve continuam a fornecer informação sobre informação, informação em tempo real, tuitando e enviando SMS desses mapas para uso de todos. Podemos descobrir sobre o último improviso de música. Podemos saber sobre o último incidente de segurança. Podemos saber sobre lugares de adoração. Podemos saber sobre postos de saúde. Podemos sentir o dinamismo dessa ativa, vívida comunidade. Eles também têm suas próprias redes de notícias no YouTube com 36.000 visualizações até o momento.
They're showing us what can be done with mobile, digital technologies. They're showing that the magic of technology can bring the invisible visible. And they are giving a voice to themselves. They are telling their own story, bypassing the official narrative.
Eles têm nos mostrado o que pode ser feito através das tecnologias móveis, digitais. Eles têm nos mostrado que a mágica da tecnologia pode tornar o invisível visível. E eles estão encontrando sua própria voz. Eles estão contando sua própria história, sobrepondo-a à narrativa oficial.
And we're seeing from all points on the globe similar stories. In Mongolia for instance, where 30 percent of the people are nomadic, SMS information systems are being used to track migration and weather patterns. SMS is even used to hold herder summits from remote participation. And if people are migrating into urban, unfamiliar, concrete environments, they can also be helped in anticipation with social supporters ready and waiting for them based on SMS knowledge. In Nigeria, open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers to gather information from the local community in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria. My colleague, Jason Peat, who runs this program, tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper than the traditional way of doing things.
E nós estamos vendo em todos pontos do mundo, histórias parecidas. Na Mongólia, por exemplo, onde 30 porcento das pessoas são nômades, sistemas de informação SMS são usados para rastrear migração e padrões climáticos. SMS é usado até para realizar encontros de pastores por participação a distância. E se as pessoas estão migrando para ambientes de concreto, urbanos, desconhecidos, elas também podem ter ajuda antecipada através de apoiadores sociais preparados, esperando por eles baseado no conhecimento SMS. Na Nigéria, ferramentas de código aberto SMS estão sendo usadas pelos agentes comunitários da Cruz Vermelha para juntar informações de uma comunidade local em um esforço de melhor compreender e reduzir a prevalência da malária. Meu colega, Jason Peat, que dirige esse programa, disse-me que é 10 vezes mais rápido e mais barato do que o modo tradicional de se fazer as coisas.
And not only is it empowering to the communities, but really importantly, this information stays in the community where it is needed to formulate long-term health polices. We are on a planet of seven billion people, five billion mobile subscriptions. By 2015, there will be three billion smartphones in the world. The U.N. broadband commission has recently set targets to help broadband access in 50 percent of the Developing World, compared to 20 percent today. We are hurtling towards a hyper-connected world where citizens from all cultures and all social strata will have access to smart, fast mobile devices.
E não só dá mais poder às comunidades, mas muito importante, essa informação fica na comunidade onde ela é necessária para formular políticas de saúde a longo prazo. Estamos em um planeta de sete bilhões de pessoas, cinco bilhões de assinaturas móveis. Em 2015, haverá três bilhões de 'smartphones' no mundo. A comissão de banda larga das Nações Unidas recentemente definiu metas para ajudar a criar acesso a banda larga em 50 porcento do mundo em desenvolvimento, em comparação aos 20 porcento atuais. Estamos nos dirigindo a um mundo hiperconectado onde cidadãos de todas as culturas e todas as camadas sociais terão acesso aos rápidos e inteligentes dispositivos móveis.
People are understanding, from Cairo to Oakland, that there are new ways to come together, there are new ways to mobilize, there are new ways to influence. A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models. The collective voices of people needs to be more integrated through new technologies into the organizational strategies and plans of actions and not just recycled for fundraising or marketing. We need to, for example, embrace the big data, the knowledge that is there from market leaders who understand what it means to use and leverage big data.
As pessoas estão compreendendo, do Cairo a Oakland, que há novos meios de nos unirmos, há novos meios de nos mobilizarmos, há novos meios de influenciarmos. Uma transformação está vindo e precisa ser compreendida pelas estruturas e modelos humanitários. O conjunto de vozes das pessoas precisa ser mais integrado, através das novas tecnologias, nas estratégias organizacionais e planos de ação e não apenas ser reciclado por obras de caridade ou marketing. Precisamos, por exemplo, acolher o imenso número de dados, o conhecimento fornecido pelos líderes de mercado que entendem o que significa utilizar e alavancar essa quantidade de dados.
One idea that I'd like you to consider, for instance, is to take a look at our IT departments. They're normally backroom or basement hardware service providers, but they need to be elevated to software strategists. We need people in our organizations who know what it's like to work with big data. We need technology as a core organizational principle. We need technological strategists in the boardroom who can ask and answer the question, "What would Amazon or Google do with all of this data?" and convert it to humanitarian good.
Uma ideia que eu gostaria que considerassem, por exemplo, é a de darem uma olhada em nossos departamentos de TI. Em geral, são provedores de serviços de hardware colocados em segundo plano, mas que precisam ser elevados a estrategistas de software. Precisamos de pessoas em nossas organizações que saibam o que é trabalhar com essa avalanche de dados. Precisamos de tecnologia como princípio do núcleo organizacional. Precisamos de estrategistas tecnológicos na sala de reuniões que podem perguntar e responder, "O que Amazon ou Google fazem com todos esses dados?" e converter isso em bem humanitário.
The possibilities that new digital technologies are bringing can help humanitarian organizations, not only ensure that people's right to information is met, or that they have their right to communicate, but I think in the future, humanitarian organizations will also have to anticipate the right for people to access critical communication technologies in order to ensure that their voices are heard, that they're truly participating, that they're truly empowered in the humanitarian world. It has always been the elusive ideal to ensure full participation of people affected by disasters in the humanitarian effort. We now have the tools. We now have the possibilities. There are no more reasons not to do it. I believe we need to bring the humanitarian world from analog to digital.
As possibilidades que novas tecnologias digitais estão trazendo podem ajudar as organizações humanitárias não só a assegurar que o direito das pessoas à informação foi satisfeito, ou que elas têm seu direito de se comunicar, mas eu penso que no futuro, organizações humanitárias também terão que antecipar o direito das pessoas de acessar tecnologias de comunicação de modo a assegurar que suas vozes sejam ouvidas, que estejam realmente participando, que estejam realmente empoderadas no mundo humanitário. Houve sempre o ideal ilusório a assegurar total participação das pessoas afetadas por desastres no esforço humanitário. Agora temos as ferramentas. Agora temos as possibilidades. Não há mais razões para não o fazer. Acredito que precisamos trazer o mundo humanitário de analógico para digital.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)