The humanitarian model has barely changed since the early 20th century. Its origins are firmly rooted in the analog age. And there is a major shift coming on the horizon. The catalyst for this change was the major earthquake that struck Haiti on the 12th of January in 2010. Haiti was a game changer. The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. Government institutions were completely decapitated, including the presidential palace. I remember standing on the roof of the Ministry of Justice in downtown Port-au-Prince. It was about two meters high, completely squashed by the violence of the earthquake.
Le modèle humanitaire n'a guère changé depuis le début du 20e siècle. Ses origines sont fermement enracinées dans l'ère analogique. Et il y a un changement majeur qui se profile à l'horizon. Le catalyseur de ce changement a été le tremblement de terre majeur qui a frappé Haïti le 12 Janvier en 2010. Haïti a changé la donne. Le séisme a détruit la capitale de Port-au-Prince, coûté la vie à quelques 320 000 personnes, et fait environ 1,2 millions de sans-abris. Les institutions gouvernementales ont été complètement décapitées, y compris le palais présidentiel. Je me revois debout sur le toit du ministère de la Justice dans le centre de Port-au-Prince. Il faisait environ deux mètres de haut, complètement écrasé par la violence du tremblement de terre.
For those of us on the ground in those early days, it was clear for even the most disaster-hardened veterans that Haiti was something different. Haiti was something we hadn't seen before. But Haiti provided us with something else unprecedented. Haiti allowed us to glimpse into a future of what disaster response might look like in a hyper-connected world where people have access to mobile smart devices.
Pour ceux d'entre nous sur le terrain dans les premiers jours, il était clair, même pour les plus endurcis des les vétérans des catastrophes que Haïti était quelque chose de différent. Haïti était quelque chose que nous n'avions jamais vu avant. Mais Haïti nous a fourni quelque chose d'autre sans précédent. Haïti nous a permis d'entrevoir un avenir de ce à quoi la réponse aux catastrophes pourrait ressembler dans un monde hyper-connecté où les gens ont accès à des appareils mobiles intelligents.
Because out of the urban devastation in Port-au-Prince came a torrent of SMS texts -- people crying for help, beseeching us for assistance, sharing data, offering support, looking for their loved ones. This was a situation that traditional aid agencies had never before encountered. We were in one of the poorest countries on the planet, but 80 percent of the people had mobile devices in their hands. And we were unprepared for this, and they were shaping the aid effort.
Parce que de la dévastation urbaine à Port-au-Prince un torrent de textes SMS a déferlé - les gens qui criaient au secours, nous suppliant de les aider, qui partageaient des données, offraient un soutien, étaient à la recherche de leurs proches. C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée. Nous étions dans l'un des pays les plus pauvres de la planète, mais 80 % des gens avaient des appareils mobiles entre leurs mains. Et nous n'étions pas préparés pour cela, et ils donnaient forme à l'aide.
Outside Haiti also, things were looking different. Tens of thousands of so-called digital volunteers were scouring the Internet, converting tweets that had already been converted from texts and putting these into open-source maps, layering them with all sorts of important information -- people like Crisis Mappers and Open Street Map -- and putting these on the Web for everybody -- the media, the aid organizations and the communities themselves -- to participate in and to use.
En dehors d'Haïti aussi, les choses étaient différentes. Des dizaines de milliers de soi-disant volontaires numériques parcouraient Internet, convertissaient des tweets qui avait déjà été convertis à partir de sms et les mettaient sur des cartes open-source en y superposant toutes sortes d'informations importantes - des gens comme Crisis Mappers et Open Street Map - et les mettaient sur le web à la disposition de tout le monde -- les médias, les organisations d'aide et les communautés elles-mêmes - pour qu'ils participent et les utilisent.
Back in Haiti, people were increasingly turning to the medium of SMS. People that were hungry and hurting were signaling their distress, were signaling their need for help. On street sides all over Port-au-Prince, entrepreneurs sprung up offering mobile phone charging stations. They understood more than we did people's innate need to be connected.
Pendant ce temps en Haïti, les gens se tournaient de plus en plus vers l'utilisation des SMS. Les gens qui avaient faim et souffraient manifestaient leur détresse, manifestaient leur besoin d'aide. Sur les côtés des rues partout à Port-au-Prince, des entrepreneurs ont surgi en offrant des stations de recharge de téléphones portables. Ils ont compris plus que nous le besoin inné que les gens ont d'être connectés
Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology. We started talking with a local telecom provider called Voilà, which is a subsidiary of Trilogy International. We had basically three requirements. We wanted to communicate in a two-way form of communication. We didn't want to shout; we needed to listen as well. We wanted to be able to target specific geographic communities. We didn't need to talk to the whole country at the same time. And we wanted it to be easy to use.
N'ayant jamais été confrontés avec ce type de situation avant, nous avons voulu essayer de comprendre comment nous pourrions exploiter cette ressource incroyable, comment nous pourrions vraiment tirer parti de cette utilisation incroyable de la technologie mobile et de la technologie SMS. Nous avons commencé à parler avec un fournisseur local de télécommunications appelé Voilà, qui est une filiale de Trilogy International. Nous avions essentiellement trois exigences. Nous voulions avoir une communication à double sens. Nous n'avions pas envie de crier, il nous fallait aussi écouter. Nous voulions être en mesure de cibler des communautés géographiques particulières. Nous n'avons pas besoin de parler à l'ensemble du pays en même temps. Et nous voulions que ce soit facile à utiliser.
Out of this rubble of Haiti and from this devastation came something that we call TERA -- the Trilogy Emergency Response Application -- which has been used to support the aid effort ever since. It has been used to help communities prepare for disasters. It has been used to signal early warning in advance of weather-related disasters. It's used for public health awareness campaigns such as the prevention of cholera. And it is even used for sensitive issues such as building awareness around gender-based violence.
Sur les décombres d'Haïti et de cette dévastation est sorti quelque chose que nous appelons TERA - pour l'application de réponse d'urgence Trilogy - qui a été utilisé pour soutenir l'aide humanitaire depuis. Il a été utilisé pour aider les collectivités à se préparer aux catastrophes. Il a été utilisé pour signaler l'alerte précoce en cas de catastrophes liées au climat. Il est utilisé pour des campagnes de sensibilisation à la santé telles que la prévention du choléra. Et il est même utilisé pour des questions délicates telles que la sensibilisation autour de la violence sexiste.
But does it work? We have just published an evaluation of this program, and the evidence that is there for all to see is quite remarkable. Some 74 percent of people received the data. Those who were intended to receive the data, 74 percent of them received it. 96 percent of them found it useful. 83 percent of them took action -- evidence that it is indeed empowering. And 73 percent of them shared it.
Mais est-ce que ça marche? Nous venons de publier une évaluation de ce programme, et la preuve que cela montre à tout le monde est tout à fait remarquable. Environ 74% des gens reçoivent des données. De ceux qui étaient les destinataires de ces données, 74 % les ont reçues. 96 % les ont trouvé utile. 83 % ont pris des mesures - la preuve que c'est vraiment générateur d'autonomie. Et 73 % d'entre eux les ont partagées.
The TERA system was developed from Haiti with support of engineers in the region. It is a user-appropriate technology that has been used for humanitarian good to great effect. Technology is transformational. Right across the developing world, citizens and communities are using technology to enable them to bring about change, positive change, in their own communities. The grassroots has been strengthened through the social power of sharing and they are challenging the old models, the old analog models of control and command.
Le système TERA a été développé depuis Haïti avec le soutien d'ingénieurs dans la région. Il s'agit d'une technologie appropriée à l'utilisateur qui a été utilisée pour un bien humanitaire à grand effet. La technologie est transformationnelle. A travers le monde en développement, les citoyens et les communautés utilisent la technologie afin de leur permettre d'apporter des changements, des changements positifs, dans leurs propres communautés. Les gens ordinaires ont été été renforcés grâce à la puissance sociale du partage et ils remettent en question les anciens modèles, les anciens modèles analogiques de contrôle et de commande.
One illustration of the transformational power of technology is in Kibera. Kibera is one of Africa's largest slums. It's on the outskirts of Nairobi, the capital city of Kenya. It's home to an unknown number of people -- some say between 250,000 and 1.2 million. If you were to arrive in Nairobi today and pick up a tourist map, Kibera is represented as a lush, green national park devoid of human settlement.
Une illustration de la puissance de transformation de la technologie se trouve à Kibera. Kibera est un des plus grands bidonvilles d'Afrique. C'est à la périphérie de Nairobi, la capitale du Kenya. C'est là que vivent un nombre inconnu de gens - certains disent entre 250.000 et 1,2 millions. Si vous deviez arriver aujourd'hui à Nairobi et prendre une carte touristique, Kibera est représenté comme un du parc national verdoyant vide d'implantation humaine.
Young people living in Kibera in their community, with simple handheld devices, GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones, have literally put themselves on the map. They have collated crowd-sourced data and rendered the invisible visible. People like Josh and Steve are continuing to layer information upon information, real-time information, Tweet it and text it onto these maps for all to use. You can find out about the latest impromptu music session. You can find out about the latest security incident. You can find out about places of worship. You can find out about the health centers. You can feel the dynamism of this living, breathing community. They also have their own news network on YouTube with 36,000 viewers at the moment.
Les jeunes qui vivent à Kibera dans leur communauté, avec de simples appareils portables, des GPS autonomes et des téléphones mobiles qui envoient des SMS, se sont littéralement positionnés sur la carte. Ils ont rassemblé des données de sources en crowd-sourcing et rendu visible l'invisible. Des gens comme Josh et Steve continuent à empiler le informations, des informations en temps réel, ils l'envoient par tweet et sms sur ces cartes pour que tout le monde s'en serve. Vous pouvez en savoir plus sur la dernière session de musique improvisée. Vous pouvez en savoir plus sur le dernier incident de sécurité. Vous pouvez vous renseigner sur les lieux de culte. Vous pouvez vous renseigner sur les centres de santé. Vous pouvez sentir le dynamisme de cette communauté qui vit et qui respire. Ils ont aussi leur propre réseau de nouvelles sur YouTube avec 36 000 visiteurs en ce moment.
They're showing us what can be done with mobile, digital technologies. They're showing that the magic of technology can bring the invisible visible. And they are giving a voice to themselves. They are telling their own story, bypassing the official narrative.
Ils nous montrant ce qui peut être fait avec les technologies numériques mobiles. Ils montrent que la magie de la technologie peut rendre visible l'invisible. Et ils se donnent une voix à eux-mêmes. Ils racontent leur propre histoire, sans passer par le récit officiel.
And we're seeing from all points on the globe similar stories. In Mongolia for instance, where 30 percent of the people are nomadic, SMS information systems are being used to track migration and weather patterns. SMS is even used to hold herder summits from remote participation. And if people are migrating into urban, unfamiliar, concrete environments, they can also be helped in anticipation with social supporters ready and waiting for them based on SMS knowledge. In Nigeria, open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers to gather information from the local community in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria. My colleague, Jason Peat, who runs this program, tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper than the traditional way of doing things.
Et nous voyons sur les histoires similaires de tous les points du globe En Mongolie, par exemple, où 30 pour cent de la population sont des nomades, on utilise les systèmes d'information par SMS pour suivre les migrations et les modèles climatiques. On utilise même les SMS pour organiser des sommets d'éleveurs avec participation à distance. Et si les gens migrent en milieu urbain, inconnus, de béton, ils peuvent aussi être aidés à l'avance avec des assistants sociaux prêts pour eux et qui les attendent sur la base de connaissances SMS. Au Nigeria, des outils SMS open-source sont utilisés par les travailleurs communautaires de la Croix-Rouge pour recueillir des informations auprès de la communauté locale pour tenter de mieux comprendre et d'atténuer la prévalence du paludisme. Mon collègue, Jason Peat, qui dirige ce programme, me dit que c'est 10 fois plus rapide et 10 fois moins cher que la manière traditionnelle de faire les choses.
And not only is it empowering to the communities, but really importantly, this information stays in the community where it is needed to formulate long-term health polices. We are on a planet of seven billion people, five billion mobile subscriptions. By 2015, there will be three billion smartphones in the world. The U.N. broadband commission has recently set targets to help broadband access in 50 percent of the Developing World, compared to 20 percent today. We are hurtling towards a hyper-connected world where citizens from all cultures and all social strata will have access to smart, fast mobile devices.
Et non seulement ça rend les communautés autonomes, mais ce qui est vraiment important, ces informations restent dans la communauté où on en a besoin pour formuler des politiques de santé à long terme. Nous sommes sur une planète de sept milliards de personnes, cinq milliards d'abonnements mobiles. En 2015, il y aura trois milliards de smartphones dans le monde. La commission du haut-début à l'ONU a récemment fixé des objectifs pour faciliter l'accès au haut-débit dans 50 pour cent du monde en développement, comparativement à 20 pour cent aujourd'hui. Nous nous précipitons vers un monde hyper-connecté où les citoyens de toutes les cultures et toutes les couches sociales auront accès à des terminaux mobiles rapides et intelligents.
People are understanding, from Cairo to Oakland, that there are new ways to come together, there are new ways to mobilize, there are new ways to influence. A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models. The collective voices of people needs to be more integrated through new technologies into the organizational strategies and plans of actions and not just recycled for fundraising or marketing. We need to, for example, embrace the big data, the knowledge that is there from market leaders who understand what it means to use and leverage big data.
Les gens comprennent du Caire à Oakland, qu'il y a de nouvelles façons de se réunir, il y a de nouvelles façons de mobiliser, il y a de nouvelles façons d'influencer. Une transformation est à venir qui doit être comprise par les structures humanitaires et les modèles humanitaires. Les voix collectives de personnes doivent être plus intégrées à travers les nouvelles technologies dans les stratégies organisationnelles et les plans d'actions et pas seulement recyclées pour des collectes de fonds ou du marketing. Nous devons, par exemple, comprendre les données importantes, la connaissance qui vient des leaders du marché qui comprennent ce que cela signifie d'utiliser et d'exploiter des données importantes.
One idea that I'd like you to consider, for instance, is to take a look at our IT departments. They're normally backroom or basement hardware service providers, but they need to be elevated to software strategists. We need people in our organizations who know what it's like to work with big data. We need technology as a core organizational principle. We need technological strategists in the boardroom who can ask and answer the question, "What would Amazon or Google do with all of this data?" and convert it to humanitarian good.
Une idée que je voudrais que vous considériez, par exemple, est de jeter un coup d'oeil à nos services informatiques. Ils sont normalement les fournisseurs de services matériels en sous-sol et en coulisses, mais ils ont besoin qu'on les élève au rang de stratèges logiciels. Nous avons besoin de gens dans nos organisations qui savent ce que c'est que de travailler avec des données importantes. Nous avons besoin de la technologie comme principe fondamental d'organisation. Nous avons besoin de stratèges technologiques dans la salle de réunion qui peuvent poser la question et y répondre, «Que feraient Amazon ou Google avec toutes ces données? " et le convertir en bien humanitaire.
The possibilities that new digital technologies are bringing can help humanitarian organizations, not only ensure that people's right to information is met, or that they have their right to communicate, but I think in the future, humanitarian organizations will also have to anticipate the right for people to access critical communication technologies in order to ensure that their voices are heard, that they're truly participating, that they're truly empowered in the humanitarian world. It has always been the elusive ideal to ensure full participation of people affected by disasters in the humanitarian effort. We now have the tools. We now have the possibilities. There are no more reasons not to do it. I believe we need to bring the humanitarian world from analog to digital.
Les possibilités que les nouvelles technologies numériques apportent peuvent aider les organisations humanitaires, non seulement à s'assurer que le droit des gens à l'information est respecté, ou qu'ils ont le droit de communiquer, mais je pense qu'à l'avenir, les organisations humanitaires auront également à anticiper le droit des gens à l'accès aux technologies de communication critiques afin d'assurer que leurs voix soient entendues, qu'ils participent vraiment qu'ils ont vraiment un pouvoir dans le monde humanitaire. Ça a toujours été l'idéal insaisissable d'assurer la pleine participation des personnes touchées par des catastrophes à l'effort humanitaire. Nous avons les outils maintenant. Nous avons des possibilités maintenant . Il n'y a plus de raisons de ne pas le faire. Je crois que nous avons besoin pour amener le monde de l'humanitaire de l'analogique au numérique.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)