So, can we dare to be optimistic? Well, the thesis of "The Bottom Billion" is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?" It's, "How can we give credible hope to that billion people?" That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
Итак, смеем ли мы быть оптимистами? Тезис Отстающего Миллиарда — миллиард людей вынужден жить в ситуации экономического застоя, которая продолжается уже 40 лет, и из-за этого расходится с остальным человечеством. И из-за этого нужно спрашивать не «Можем ли мы быть оптимистичными?», а «Как мы можем обнадёжить тот миллиард людей?» Это, на мой взгляд, является основной задачей международного развития.
What I'm going to offer you is a recipe, a combination of the two forces that changed the world for good, which is the alliance of compassion and enlightened self-interest. Compassion, because a billion people are living in societies that have not offered credible hope. That is a human tragedy. Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. We need compassion to get ourselves started, and enlightened self-interest to get ourselves serious. That's the alliance that changes the world.
Я вам предлагаю рецепт, смесь двух сил, которые изменили мир к лучшему — альянс сострадания и просвещённого эгоизма. Сострадание — потому что миллиард людей живёт в обществах, которые ещё не обрели надежду, в которую могли бы поверить. Это трагедия для человечества. Просвещённый эгоизм, так как если этот экономический разрыв продлится ещё 40 лет вместе с всемирной социальной интеграцией, то он превратится в кошмар для наших детей. Нам требуется сочувствие, чтобы сделать первый шаг, и просвещённый эгоизм, чтобы взяться за дело всерьёз. Это альянс, который меняет мир.
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion? What can we actually do? Well, a good guide is to think, "What did we do last time the rich world got serious about developing another region of the world?" That gives us, it turns out, quite a good clue, except you have to go back quite a long time. The last time the rich world got serious about developing another region was in the late 1940s. The rich world was you, America, and the region that needed to be developed was my world, Europe. That was post-War Europe.
Итак, что же это значит — обеспечить отстающий миллиард надеждой? Что мы на самом деле можем сделать? Хорошее начало — это подумать: «Что мы делали в прошлый раз, когда богатый мир решил помочь в развитии другой части мира?» Оказывается, это даёт нам довольно хорошее понимание, но придётся посмотреть далеко в прошлое. Последняя попытка мира богатых помочь другому региону в развитии была предпринята в конце 1940-х. Ты была тем богатым миром, Америка, а регион, который нуждался в развитии, был моим миром — Европой. Это была послевоенная Европа.
Why did America get serious? It wasn't just compassion for Europe, though there was that. It was that you knew you had to, because, in the late 1940s, country after country in Central Europe was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice. Europe had to be dragged into economic development.
С чего Америка всерьёз взялась за это? Это было не только сострадание к Европе, хотя это тоже присутствовало. Вам [в Америке] это было необходимо, потому что в конце 1940-х страна за страной в Центральной Европе присоединялись к советскому блоку, и из-за этого у вас не было выбора. Европу пришлось втягивать в экономическое развитие.
So, what did you do, last time you got serious? Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much. That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution. But what else did you do? Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it. Before the war, America had been highly protectionist. After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy.
И что же вы делали, когда взялись всерьёз? Ну да, вы организовали обширную программу финансовой помощи. Большое спасибо. Это был план Маршалла: нам это нужно повторить. Финансовая помощь — часть решения. Но что вы ещё сделали? Вы порвали с прошлой торговой политикой и полностью её поменяли. До войны Америка была большим сторонником протекционизма. После войны вы открыли свои рынки для Европы, втянули Европу в тогдашнюю глобальную экономику — вашу экономику, и вы формализовали эту рыночную либерализацию, создав Генеральное Соглашение о Тарифах и Торговле. Иначе говоря — полное изменение торговой политики.
Did you do anything else? Yes, you totally reversed your security policy. Before the war, your security policy had been isolationist. After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe for over 40 years. So, total reversal of security policy. Anything else? Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" -- national sovereignty. Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct that you weren't even willing to join the League of Nations. After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community -- all systems for mutual government support. That is still the waterfront of effective policies: aid, trade, security, governments. Of course, the details of policy are going to be different, because the challenge is different. It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence for the bottom billion, so that they actually catch up. Is that easier or harder? We need to be at least as serious as we were then.
Сделали ли вы что-либо ещё? Да, вы полностью изменили вашу политику безопасности. До войны вашей политикой безопасности был изоляционизм. После войны вы порвали с этим и оставили 100 000 солдат в Европе больше чем на 40 лет. Иначе говоря, полное изменение политики безопасности. Что-нибудь ещё? Да, вы избавились от «Одиннадцатой заповеди» — от национального суверенитета. До войны вы относились к суверенитету так трепетно, что даже не желали присоединяться к Лиге Наций. После войны вы создали Организацию Объединённых Наций, Организацию Экономического Сотрудничества и Развития, Международный Валютный Фонд; вы призвали Европу создать Европейское Сообщество — все эти системы созданы для взаимной правительственной поддержки. До сих пор основы эффективной политики — финансовая помощь, торговля, безопасность, правительства. Конечно, детали политики будут иными, так как задача тоже иная. Это не восстановление Европы, а помощь отстающему миллиарду для того, чтобы они наверстали упущенное. Это проще или труднее? Мы должны заняться этим не менее серьёзно, чем тогда.
Now, today I'm going to take just one of those four. I'm going to take the one that sounds the weakest, the one that's just motherhood and apple pie -- governments, mutual systems of support for governments -- and I'm going to show you one idea in how we could do something to strengthen governance, and I'm going to show you that that is enormously important now. The opportunity we're going to look to is a genuine basis for optimism about the bottom billion, and that is the commodity booms. The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money into many, though not all, of the countries of the bottom billion. Partly, they're pumping money in because commodity prices are high, but it's not just that. There's also a range of new discoveries. Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth; Ghana has discovered oil; Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground. So, a mass of new discoveries. Between them, these new revenue flows dwarf aid. Just to give you one example: Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue. The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion. So, the flow of resources from the commodity booms to the bottom billion are without precedent. So there's the optimism.
Сегодня, я обращу внимание только на одну часть из этих четырёх. Я хочу взять для примера ту часть, которая звучит слабее всего, то, что называется отечеством — правительства, системы поддержки государства — и я вам проиллюстрирую одну идею о том, как мы можем укрепить систему управления, и докажу, что это чрезвычайно важно. Мы будем смотреть на возможность, которая является основой оптимизма для отстающего миллиарда — сырьевые бумы. Увеличение объёма сырья вкачивает беспрецедентное количество денег во многие, но не все страны отстающего миллиарда. Частично они вкладывают деньги из-за того, что сырьё подорожало, но это не всё. Было открыто много новых сырьевых источников. Уганда только что обнаружила нефть в одном из самых катастрофических мест на Земле. Гана обнаружила нефть; Гвинея обнаружила гигантский источник железной руды. Проще говоря, масса новых источников. Между ними и делятся все поступающие доходы. Вот один пример: одна только Ангола получает 50 млрд долларов нефтяного дохода в год. В прошлом году все потоки финансовой помощи 60 странам отстающего миллиарда составили 34 миллиарда долларов. Потоки денег от сырьевого бума отстающему миллиарду беспрецедентны в размерах. Это повод для оптимизма.
The question is, how is it going to help their development? It's a huge opportunity for transformational development. Will it be taken? So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done since "The Bottom Billion," so it's new. I've looked to see what is the relationship between higher commodity prices of exports, and the growth of commodity-exporting countries. And I've looked globally, I've taken all the countries in the world for the last 40 years, and looked to see what the relationship is. And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great. In fact, it's hunky dory: everything goes up. You get more money because your terms of trade have improved, but also that drives up output across the board. So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run. And how about the long run? Come back 15 years later. Well, the short run, it's hunky dory, but the long run, it's humpty dumpty. You go up in the short run, but then most societies historically have ended up worse than if they'd had no booms at all. That is not a forecast about how commodity prices go; it's a forecast of the consequences, the long-term consequences, for growth of an increase in prices.
Вопрос в том, как это поможет развитию? Это огромная возможность для развития. Воспользуются ли этой возможностью? Вот результаты моих новых исследований, которые я провёл после разработки моей теории об отстающем миллиарде. Я проанализировал соотношение между ростом цен на экспортируемое сырьё и развитием экспортирующих стран. Я анализировал глобально. Я взял все страны в мире за последние 40 лет и проанализировал соотношение. И в краткосрочной перспективе — первые 5-7 лет — результат хороший. Даже прекрасный: всё растёт. Страна получает больше денег из-за улучшений условий торговли, и это так же источник роста продуктивности во всех сферах. ВВП сильно растёт — отлично! Это в короткий период. А как насчёт долгосрочной перспективы? Взглянем 15 лет спустя. При непродолжительном сроке — всё отлично, но в конечном счёте результат плохой. Сначала идёт рост, но потом большинство обществ оказываются в ещё худшем положении, чем если бы не проходили сырьевой бум вообще. Это не прогноз об изменении цен на сырьё; это прогноз последствий, долгосрочных последствий, динамика повышения цен.
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called? And again, I've looked at that, and it turns out that the critical issue is the level of governance, the initial level of economic governance, when the resource booms accrue. In fact, if you've got good enough governance, there is no resource boom. You go up in the short term, and then you go up even more in the long term. That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada. The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. They still go up in the short run. That's what we're seeing across the bottom billion at the moment. The best growth rates they've had -- ever. And the question is whether the short run will persist. And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
Что же не так? Почему существует так называемое «проклятие ресурсов»? Опять же, я это проанализировал, и оказалось, что важнейшим вопросом является уровень управления, начальный уровень экономического вмешательства в момент начала сырьевого бума. Если присутствует достаточный уровень государственного вмешательства, сырьевого бума не будет. Экономика растёт при краткосрочной политике и ещё больше при долгосрочной. Например, в Норвегии, в самой богатой стране Европы. В Австралии, в Канаде. Проклятие ресурсов характерно только для стран ниже определённого уровня вмешательства. Эти страны всё равно растут в краткосрочной перспективе. Это то, что мы сегодня наблюдаем в странах отстающего миллиарда. У них никогда не было лучших темпов экономического роста. Вопрос в том, продолжат ли они краткосрочную политику. А за последние 40 лет, учитывая плохие управленческие решения, такого не было. Например, Нигерия, которая живёт хуже, чем если бы там никогда не было нефти.
So, there's a threshold level above which you go up in the long term, and below which you go down. Just to benchmark that threshold, it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s. So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold? Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s, and that is the spread of democracy. So I thought, well, maybe that is the thing which has transformed governance in the bottom billion. Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy. So, I looked. Democracy does have significant effects -- and unfortunately, they're adverse. Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
Есть определённый порог, перешагнув который, страна развивается в долгосрочной перспективе, а ниже которого развитие страны снижается. Как пример этого порога — управленческий уровень Португалии в середине 1980-х. Вопрос вот в чём: отстающий миллиард находится выше или ниже этого уровня? Со времён товарного бума 1970-х произошло одно большое изменение — распространение демократии. И я подумал, может быть это то, что трансформировало управленческий уровень отстающего миллиарда. Может быть, мы можем быть более оптимистичными из-за распространения демократии. И я это проанализировал. Демократия имеет значительные последствия, но, к сожалению, они неблагоприятные. При демократии сырьевые бумы проходят ещё хуже, чем при автократии.
At that stage I just wanted to abandon the research, but -- (Laughter) -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that. Because there are two distinct aspects of democracy: there's electoral competition, which determines how you acquire power, and there are checks and balances, which determine how you use power. It turns out that electoral competition is the thing that's doing the damage with democracy, whereas strong checks and balances make resource booms good. And so, what the countries of the bottom billion need is very strong checks and balances. They haven't got them. They got instant democracy in the 1990s: elections without checks and balances.
На этом этапе мне хотелось забросить исследования, но — (Смех) оказывается, эффекты демократии оказываются немного замысловатее. Потому что есть два различных аспекта демократии. Существует избирательная конкуренция, которая определяет, как получают власть, и система сдержек и противовесов, которая определяет, для чего её используют. Оказывается, избирательная конкуренция — источник урона от демократии, а разделение власти делает сырьевые бумы полезными. Иначе говоря, странам отстающего миллиарда необходимы сильные системы сдержек и противовесов, разделения власти. У них этого нет. Они получили демократию в одночасье в 1990-х: выборы без разделения власти.
How can we help improve governance and introduce checks and balances? In all the societies of the bottom billion, there are intense struggles to do just that. The simple proposal is that we should have some international standards, which will be voluntary, but which would spell out the key decision points that need to be taken in order to harness these resource revenues. We know these international standards work because we've already got one. It's called the Extractive Industries Transparency Initiative. That is the very simple idea that governments should report to their citizens what revenues they have. No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. People wanted to know what their government was getting in terms of revenue.
Как мы можем помочь улучшить методы управления и создать систему сдержек и противовесов? Все страны отстающего миллиарда напряжённо работают над этим. Одно простое предложение — создать систему международных стандартов, которая будет добровольной, но тем не менее перечислит главные решения, которые необходимо будет принять для того, чтобы использовать эти доходы от природных ресурсов. Мы знаем, что международные стандарты работают, так как одна система стандартов уже существует. Она называется Инициатива Прозрачности в Добывающих Отраслях. Она основана на идее, что государства должны докладывать своим гражданам о доходах. Как только предложили эту инициативу, реформаторы в Нигерии поддержали её, приняли её и начали публиковать статистику доходов в газетах. Тиражи газет в Нигерии подскочили. Люди хотели знать, сколько их государство получало прибыли.
So, we know it works. What would the content be of these international standards? I can't go through all of them, but I'll give you an example. The first is how to take the resources out of the ground -- the economic processes, taking the resources out of the ground and putting assets on top of the ground. And the first step in that is selling the rights to resource extraction. You know how rights to resource extraction are being sold at the moment, how they've been sold over the last 40 years? A company flies in, does a deal with a minister. And that's great for the company, and it's quite often great for the minister -- (Laughter) -- and it's not great for their country. There's a very simple institutional technology which can transform that, and it's called verified auctions. The public agency with the greatest expertise on Earth is of course the treasury -- that is, the British Treasury. And the British Treasury decided that it would sell the rights to third-generation mobile phones by working out what those rights were worth. They worked out they were worth two billion pounds. Just in time, a set of economists got there and said, "Why not try an auction? It'll reveal the value." It went for 20 billion pounds through auction. If the British Treasury can be out by a factor of 10, think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like. (Laughter) When I put that to the President of Sierra Leone, the next day he asked the World Bank to send him a team to give expertise on how to conduct auctions.
Итак, мы знаем, что эта идея работает. Какое было бы содержание этих международных стандартов? Я не успею объяснить все тонкости, но я дам вам пример. Первым делом — как достать ресурсы из-под земли, экономические процессы, добыча этих ресурсов, и доставка их к поверхности земли. И первый шаг — продажа прав на добычу ископаемых. Знаете ли, как продают права на добычу ископаемых сегодня, как это делали за последние 40 лет? Компания прилетает на самолёте, делает сделку с министром. Это хорошо для компании и частенько хорошо для министра — (Смех) но это не очень хорошо для страны. Есть одна очень простая институциональная технология, которая это может изменить — аукционы с проверкой. Государственное агентство с наибольшим опытом на земле — это, конечно, министерство финансов, а именно Британское казначейство. Это агентство решило продать права на мобильные телефоны третьего поколения, оценив сколько эти права стоят. Они решили, что эти права стоят примерно два миллиарда фунтов. Как раз вовремя группа экономистов предложила своё мнение: «Почему бы вам не попробовать аукцион? Вы получите настоящую цену». Аукцион принёс 20 миллиардов фунтов. Если Британское казначейство могло ошибиться в 10 раз, подумайте, насколько может ошибиться министерство финансов Сьерра-Леоне. (Смех) Когда я рассказал об этом президенту Сьерра-Леоне, на следующий день он попросил экспертов Всемирного Банка помочь с организацией аукционов.
There are five such decision points; each one needs an international standard. If we could do it, we would change the world. We would be helping the reformers in these societies, who are struggling for change. That's our modest role. We cannot change these societies, but we can help the people in these societies who are struggling and usually failing, because the odds are so stacked against them. And yet, we've not got these rules. If you think about it, the cost of promulgating international rules is zilch -- nothing. Why on Earth are they not there? I realized that the reason they're not there is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies, politicians will get away with gestures. That unless we have an informed society, what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures: things that look good, but don't work. And so I realized we had to go through the business of building an informed citizenry.
Есть пять необходимых решений; каждое нуждается в международных стандартах. Если мы можем их создать, мы изменим мир. Мы бы помогли реформаторам в тех обществах, которые нуждаются в переменах. Это наша скромная роль. Мы не можем изменить эти общества, но мы можем помочь людям, которые стараются изо всех сил и обычно испытывают неудачи, так как шансы против них. Тем не менее, у нас нет этих правил. Если подумать, распространение международных правил ничего не стоит. Так почему же их нет? Я понял, что их нет из-за того, что пока у нас не появится критическая масса проинформированных граждан в наших обществах, политики будут отделываться простыми жестами. Если не существует проинформированного общества, политики — особенно в Африке — отделываются жестами: их действия выглядят хорошо, но ничего не меняют. И я понял, что нам нужно заняться созданием проинформированного общества.
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist, and I wrote an economics book that you could read on a beach. (Laughter). However, I have to say, the process of communication does not come naturally to me. This is why I'm on this stage, but it's alarming. I grew up in a culture of self-effacement. My wife showed me a blog comment on one of my last talks, and the blog comment said, "Collier is not charismatic -- (Laughter) -- but his arguments are compelling." (Laughter) (Applause) If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. Please, become ambassadors. Thank you. (Applause)
Из-за этого, я нарушил все профессиональные правила поведения экономиста и написал книгу, которую можно читать на пляже. (Смех) Но я должен признать, процесс общения непрост для меня. Из-за этого я на этой сцене — но это настораживает. Я вырос в культуре самоуничижения. Моя жена показала мне комментарий об одной моей недавней лекции, который говорил: «Колье не харизматичен, (Смех) но его аргументы убедительны». (Смех) (Аплодисменты) Если вы согласны с этой реакцией, и если вы согласны, что нам необходима критическая масса проинформированных граждан, вы поймёте, что я нуждаюсь в вас. Пожалуйста, станьте послами. Спасибо. (Аплодисменты)