So, can we dare to be optimistic? Well, the thesis of "The Bottom Billion" is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?" It's, "How can we give credible hope to that billion people?" That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
Podemos ousar ser otimistas? A tese do "Bilhão de Baixo" é que um bilhão de pessoas estão presas a economias que estão estagnadas há 40 anos, e portanto indo em direção oposta ao resto da humanidade. Então, e verdadeira questão não é: "Podemos ser otimistas?" Mas sim "Como podemos dar esperança crível para um bilhão de pessoas?" Este, ao meu ver, é o desafio fundamental do desenvolvimento.
What I'm going to offer you is a recipe, a combination of the two forces that changed the world for good, which is the alliance of compassion and enlightened self-interest. Compassion, because a billion people are living in societies that have not offered credible hope. That is a human tragedy. Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. We need compassion to get ourselves started, and enlightened self-interest to get ourselves serious. That's the alliance that changes the world.
O que vou oferecer a vocês é uma receita, uma combinação de duas forças que mudaram o mundo para sempre, que é a aliança da compaixão com o auto-interesse sensato. Compaixão, porque um bilhão de pessoas estão vivendo em sociedades que não oferecem esperança crível. Esta é uma tragédia humana. Auto-interesse sensato porque se essa divergência econômica continuar por mais 40 anos combinada com integração social global, irá tornar-se um pesadelo para nossos filhos. Precisamos de compaixão para começar, e auto-interesse sensato para lidar com tudo com seriedade. Esta é a aliança que muda o mundo.
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion? What can we actually do? Well, a good guide is to think, "What did we do last time the rich world got serious about developing another region of the world?" That gives us, it turns out, quite a good clue, except you have to go back quite a long time. The last time the rich world got serious about developing another region was in the late 1940s. The rich world was you, America, and the region that needed to be developed was my world, Europe. That was post-War Europe.
O que significa engajar-se em fornecer esperança para o bilhão de baixo? O que podemos realmente fazer? Bem, um bom começo é pensar: "O que fizemos da última vez que o mundo rico engajou-se em desenvolver outra região do mundo?" Isso nos dá, na verdade, uma boa pista, mas temos que voltar muitos anos. A última vez que o mundo rico engajou-se em desenvolver outra região do mundo foi no final dos anos 40. O mundo rico eram vocês, Estados Unidos, e a região a ser desenvolvida era o meu mundo, Europa. Era a Europa pós-Guerra.
Why did America get serious? It wasn't just compassion for Europe, though there was that. It was that you knew you had to, because, in the late 1940s, country after country in Central Europe was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice. Europe had to be dragged into economic development.
Por que a América engajou-se? Não foi só compaixão pela Europa, embora também fosse o caso. Vocês sabiam que tinham que fazê-lo, pois no final dos anos 40 vários países da Europa Central estavam caindo no bloco soviético, e vocês sabiam que não tinham escolha. A Europa tinha que ser trazida para o desenvolvimento econômico.
So, what did you do, last time you got serious? Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much. That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution. But what else did you do? Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it. Before the war, America had been highly protectionist. After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy.
E o que vocês fizeram da última vez? Bem, vocês tinham um grande programa de ajuda, muitíssimo obrigado. Era o Plano Marshall; precisamos disso de novo. Ajuda é parte da solução. Mas o que mais fizeram? Vocês abandonaram a sua política de trocas e a reverteram completamente. Antes da Guerra, a América era altamente protecionista. Depois da Guerra, vocês abriram os mercados para a Europa, trouxeram a Europa para a então economia global, que era a sua economia, e institucionalizaram o livre comércio fundando o Tratado Geral de Tarifas e Comércio. Total inversão da política de trocas.
Did you do anything else? Yes, you totally reversed your security policy. Before the war, your security policy had been isolationist. After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe for over 40 years. So, total reversal of security policy. Anything else? Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" -- national sovereignty. Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct that you weren't even willing to join the League of Nations. After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community -- all systems for mutual government support. That is still the waterfront of effective policies: aid, trade, security, governments. Of course, the details of policy are going to be different, because the challenge is different. It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence for the bottom billion, so that they actually catch up. Is that easier or harder? We need to be at least as serious as we were then.
Fizeram mais alguma coisa? Sim: total inversão de política de segurança. Antes da Guerra, sua política de segurança era isolacionista. Depois da Guerra, vocês colocaram 100.000 soldados na Europa por mais de 40 anos. Completa inversão da política de segurança. Algo mais? Sim: abandonaram o Décimo Primeiro Mandamento -- soberania nacional. Antes da Guerra, vocês tratavam soberania nacional como tão sagrada que nem queriam fazer parte da Liga das Nações. Depois da Guerra, vocês fundaram as Nações Unidas, fundaram a Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Econômico, o FMI, vocês encorajaram a Europa a criar a Comunidade Européia. Sistemas de mútuo apoio governamental. Esta ainda é a base de polítcas efetivas: ajuda, comércio, segurança, governos. Claro que os detalhes da política serão diferentes, pois o desafio é diferente. Não é recontruir a Europa, é reverter a divergência para o bilhão de baixo para que eles possam nos acompanhar. Isso é mais fácil ou mais difícil? Temos que ser ao menos tão sérios quanto fomos na época.
Now, today I'm going to take just one of those four. I'm going to take the one that sounds the weakest, the one that's just motherhood and apple pie -- governments, mutual systems of support for governments -- and I'm going to show you one idea in how we could do something to strengthen governance, and I'm going to show you that that is enormously important now. The opportunity we're going to look to is a genuine basis for optimism about the bottom billion, and that is the commodity booms. The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money into many, though not all, of the countries of the bottom billion. Partly, they're pumping money in because commodity prices are high, but it's not just that. There's also a range of new discoveries. Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth; Ghana has discovered oil; Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground. So, a mass of new discoveries. Between them, these new revenue flows dwarf aid. Just to give you one example: Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue. The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion. So, the flow of resources from the commodity booms to the bottom billion are without precedent. So there's the optimism.
Mas hoje eu vou falar somente sobre um desses quatro. O que parece ser mais fraco, o que trata dos princípios básicos -- governos, sistemas mútuos de apoio para governos -- e vou mostrar uma ideia sobre o que podemos fazer para fortalecer governança, e vou mostrar que isso é extremamente importante agora. A oportunidade que vamos observar é uma base genuína para otimismo sobre o bilhão de baixo, e isso é a valorização das commodities. A valorização das commodities injetou grandes quantidades de dinheiro em muitos, mas não todos, os países do bilhão de baixo. Em parte, o dinheiro é injetado porque o preço das commodities subiu, mas não é só isso. Há uma variedade de novas descobertas. Uganda recém descobriu óleo, num dos lugares mais desatrosos da Terra; Gana descobriu óleo; Guiné está explorando grandes quantidades de ferro. Uma variedade de novas descobertas. Entre elas, esse novo fluxo de renda diminui a ajuda. Só para dar um exemplo: Angola sozinha está recebendo 50 bilhões de dólares por ano em renda de óleo. Toda a ajuda dada aos 60 países do bilhão de baixo ano passado somou 34 bilhões. Então o fluxo de recursos da valorização das commodities para o bilhão de baixo não tem precedentes. Então há o otimismo.
The question is, how is it going to help their development? It's a huge opportunity for transformational development. Will it be taken? So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done since "The Bottom Billion," so it's new. I've looked to see what is the relationship between higher commodity prices of exports, and the growth of commodity-exporting countries. And I've looked globally, I've taken all the countries in the world for the last 40 years, and looked to see what the relationship is. And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great. In fact, it's hunky dory: everything goes up. You get more money because your terms of trade have improved, but also that drives up output across the board. So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run. And how about the long run? Come back 15 years later. Well, the short run, it's hunky dory, but the long run, it's humpty dumpty. You go up in the short run, but then most societies historically have ended up worse than if they'd had no booms at all. That is not a forecast about how commodity prices go; it's a forecast of the consequences, the long-term consequences, for growth of an increase in prices.
A questão é como isso vai ajudar no seu desenvolvimento? É uma grande oportunidade para desenvolvimento transformacional. Ela será usada? Então aqui vai um pouco de ciência, um pouco de ciência que fiz desde O Bilhão de Baixo, então é nova. Procurei saber a relação entre preços mais altos de commodities de exportação, e o crescimento de países exportadores de commodities. Foi um estudo global, levei em conta todos os países do mundo nos últimos 40 anos, e analisei qual é a relação. A curto prazo -- digamos os primeiros cinco ou sete anos -- a relação é ótima. Na verdade, é uma beleza: tudo sobe. Você ganha mais dinheiro porque os termos de troca melhoraram, mas isso também aumenta expectativas no exterior. O PIB aumenta consideravelmente -- fantástico! Isso no curto prazo. E quanto ao longo prazo? Volte 15 anos depois. Bem, o curto prazo é uma beleza, mas o longo prazo é um desastre. Há aumento no curto prazo, mas então a maioria acaba ficando pior do que se nunca tivesse tido valorização de commodities. Isso não é uma previsão de como os preços de commodities sobem; é uma previsão das consequências de longo prazo, do crescimento do aumento nos preços.
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called? And again, I've looked at that, and it turns out that the critical issue is the level of governance, the initial level of economic governance, when the resource booms accrue. In fact, if you've got good enough governance, there is no resource boom. You go up in the short term, and then you go up even more in the long term. That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada. The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. They still go up in the short run. That's what we're seeing across the bottom billion at the moment. The best growth rates they've had -- ever. And the question is whether the short run will persist. And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
Mas o que dá errado? Por que existe essa "maldição de recursos", como é chamada? De novo, eu investiguei e acontece que a questão crítica é o nível de governança, o nível inicial de governança quando o aumento de recursos acumula. Na verdade, se você tem boa governança, não há aumento de recurso. Você cresce no curto prazo e cresce ainda mais no longo prazo. Como a Noruega, o país mais rico da Europa. Austrália, Canadá. A maldição de recursos só acontece com os países abaixo de uma linha de governança. Eles ainda crescem no curto prazo. É o que estamos vendo com o bilhão de baixo no momento. As maiores taxas de crescimento que já tiveram. E a questão é se os resultados do curto prazo irão permanecer. E com má governança nos últimos 40 anos, não foi o que aconteceu. Países como a Nigéria, que estão piores agora depois que acharam óleo.
So, there's a threshold level above which you go up in the long term, and below which you go down. Just to benchmark that threshold, it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s. So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold? Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s, and that is the spread of democracy. So I thought, well, maybe that is the thing which has transformed governance in the bottom billion. Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy. So, I looked. Democracy does have significant effects -- and unfortunately, they're adverse. Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
Existe um nível limite de governança acima do qual há cresimento a longo prazo, e abaixo dele há o oposto. Para dar um exemplo deste limiar, foi o nível de governância de Portugal na metade dos anos 80. A questão é: o bilhão de baixo está acima ou abaixo do limite? Agora, há uma grande chance desde a valorização das commodities nos anos 70, e isso é a propagação da democracia. Então pensei, bom, talvez isso seja o que transformou a governança do bilhão de baixo. Talvez possamos ser mais otimistas por causa da propagação da democracia. Eu investiguei. Democracia tem sim efeitos significativos -- e infelizmente são adversos. Democracias prejudicam mais a valorização de recursos do que autocracias.
At that stage I just wanted to abandon the research, but -- (Laughter) -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that. Because there are two distinct aspects of democracy: there's electoral competition, which determines how you acquire power, and there are checks and balances, which determine how you use power. It turns out that electoral competition is the thing that's doing the damage with democracy, whereas strong checks and balances make resource booms good. And so, what the countries of the bottom billion need is very strong checks and balances. They haven't got them. They got instant democracy in the 1990s: elections without checks and balances.
Naquele momento eu só queria abandonar a pesquisa, mas -- (Risos) -- acontece que a democracia é um pouco mais complicada. Pois há dois aspectos distintos da democracia. Existe competição eleitoral, que determina como você adquire poder, e existe controle, que determina como você usa o poder. Acontece que competição eleitoral é o que está prejudicando a democracia, enquanto que controle ajuda a valorização de recursos. Então, o que os países do bilhão de baixo precisam é de controle significativo. Eles não possuem isso. Eles tiveram democracia instantânea nos anos 90: eleições sem controle.
How can we help improve governance and introduce checks and balances? In all the societies of the bottom billion, there are intense struggles to do just that. The simple proposal is that we should have some international standards, which will be voluntary, but which would spell out the key decision points that need to be taken in order to harness these resource revenues. We know these international standards work because we've already got one. It's called the Extractive Industries Transparency Initiative. That is the very simple idea that governments should report to their citizens what revenues they have. No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. People wanted to know what their government was getting in terms of revenue.
Como podemos melhorar governância e introduzir controle? Em todas as sociedades do bilhão de baixo, existem esforços intensos para fazer isso. A simples proposta é que deveríamos ter alguns padrões internacionais, que seriam voluntários, mas que diriam quais as principais decisões a serem tomadas para controlar a renda dos recursos. Sabemos que estes padrões internacionais funcionam porque já temos um. É chamado de "Iniciativa de Transparência das Indústrias Extrativas" (EITI). É a simples ideia de que o governo deve relatar aos seus cidadãos o quanto de renda possuem. Logo após isso foi proposto, os reformadores na Nigéria adotaram, apoiaram e publicaram as rendas no papel. A circulação de jornais na Nigéria deu um salto. As pessoas queriam saber o quanto o seu governo recebia em termos de renda.
So, we know it works. What would the content be of these international standards? I can't go through all of them, but I'll give you an example. The first is how to take the resources out of the ground -- the economic processes, taking the resources out of the ground and putting assets on top of the ground. And the first step in that is selling the rights to resource extraction. You know how rights to resource extraction are being sold at the moment, how they've been sold over the last 40 years? A company flies in, does a deal with a minister. And that's great for the company, and it's quite often great for the minister -- (Laughter) -- and it's not great for their country. There's a very simple institutional technology which can transform that, and it's called verified auctions. The public agency with the greatest expertise on Earth is of course the treasury -- that is, the British Treasury. And the British Treasury decided that it would sell the rights to third-generation mobile phones by working out what those rights were worth. They worked out they were worth two billion pounds. Just in time, a set of economists got there and said, "Why not try an auction? It'll reveal the value." It went for 20 billion pounds through auction. If the British Treasury can be out by a factor of 10, think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like. (Laughter) When I put that to the President of Sierra Leone, the next day he asked the World Bank to send him a team to give expertise on how to conduct auctions.
Então sabemos que funciona. Qual seria o conteúdo destes padrões internacionais? Não vou poder falar sobre todos eles, mas darei um exemplo. Primeiro, como extrair recursos do solo -- os processos econômicos de extrair recursos e colocá-los sobre o solo. E o primeiro passo é vender os direitos de extração de recursos. Vocês sabem como os direitos de extração são vendidos no momento, e têm sido vendidos há 40 anos? Uma empresa chega, faz um acordo com um ministro, e é ótimo para a empresa, e muitas vezes ótimo para o ministro -- (Risos) -- e não é ótimo para o país. Existe uma tecnologia institucional muito simples que pode transformar isso, e é chamada de leilões verificados. A agência pública mais especializada da Terra é claro o tesouro -- o Tesouro Britânico. E o Tesouro Britânico decidiu que venderia os direitos de telefones celulares terceira geração após avaliar o quanto os direitos valiam. Os direitos foram avaliados em dois bilhões de libras. Mas então, um grupo de economistas disse: "Por que não fazer um leilão? Isso revelará o valor." Saiu por vinte bilhões de libras com o leilão. Se o Tesouro Britânico pode errar por um fator de dez, imagine o ministro das finanças de Serra Leoa. (Risos) Quando eu expliquei isso ao presidente de Serra Leoa, no dia seguinte ele pediu que o Banco Mundial mandasse especialistas para ajudá-lo a conduzir os leilões.
There are five such decision points; each one needs an international standard. If we could do it, we would change the world. We would be helping the reformers in these societies, who are struggling for change. That's our modest role. We cannot change these societies, but we can help the people in these societies who are struggling and usually failing, because the odds are so stacked against them. And yet, we've not got these rules. If you think about it, the cost of promulgating international rules is zilch -- nothing. Why on Earth are they not there? I realized that the reason they're not there is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies, politicians will get away with gestures. That unless we have an informed society, what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures: things that look good, but don't work. And so I realized we had to go through the business of building an informed citizenry.
Existem cinco pontos de decisão: cada um precisa de um padrão internacional. Se isso acontecesse, poderíamos mudar o mundo. Ajudaríamos os reformadores nestas sociedades que batalham para mudar. Esse é nosso papel. Não podemos mudar as sociedades, mas podemos ajudar as pessoas nelas que estão se esforçando e geralmente falhando, porque não têm a mínima chance. Mas ainda não temos essas regras. Se pensarem nisso, o preço de promulgar leis internacionais é zero -- nada. Por que então elas não existem? Eu percebi que a razão pela qual elas não existem é porque até termos cidadãos informados em nossas próprias sociedades, os políticos vão se safar com gestos. A menos que tenhamos uma sociedade informada, o que políticos fazem, especialmente em relação à África, são gestos: coisas que parecem boas, mas não funcionam. Então percebi que tínhamos que construir uma sociedade informada.
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist, and I wrote an economics book that you could read on a beach. (Laughter). However, I have to say, the process of communication does not come naturally to me. This is why I'm on this stage, but it's alarming. I grew up in a culture of self-effacement. My wife showed me a blog comment on one of my last talks, and the blog comment said, "Collier is not charismatic -- (Laughter) -- but his arguments are compelling." (Laughter) (Applause) If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. Please, become ambassadors. Thank you. (Applause)
Por isso eu quebrei todas as regras profissionais de conduta de um economista e escrevi um livro de economia que você pode ler na praia. (Risos) Mas tenho que dizer que o processo de comunicação não ocorre naturalmente para mim. Por isso estou neste palco, mas é alarmante. Cresci numa cultura de auto-remoção. Minha esposa me mostrou um comentário num blog sobre uma apresentação minha, e o comentário no blog dizia: "Collier não é carismático -- (Risos) -- mas seus argumentos são convincentes." (Risos) (Aplausos) Se vocês concordam com este sentimento, e que precisamos de um número crítico de cidadãos informados, perceberão que preciso de vocês. Por favor, tornem-se embaixadores. Obrigado. (Aplauso)