So, can we dare to be optimistic? Well, the thesis of "The Bottom Billion" is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?" It's, "How can we give credible hope to that billion people?" That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
Possiamo osare di essere ottimisti? Beh, la tesi de "L'Ultimo Miliardo" è che un miliardo di persone, nel mondo, sono rimaste intrappolate in economie stagnanti da 40 anni, allontanandosi così dal resto dell'umanità. La vera domanda da porsi non è quindi: "Possiamo essere ottimisti?", ma piuttosto: "Come diamo a quel miliardo di persone una speranza credibile?" È quella, a mio avviso, la sfida fondamentale dello sviluppo economico.
What I'm going to offer you is a recipe, a combination of the two forces that changed the world for good, which is the alliance of compassion and enlightened self-interest. Compassion, because a billion people are living in societies that have not offered credible hope. That is a human tragedy. Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. We need compassion to get ourselves started, and enlightened self-interest to get ourselves serious. That's the alliance that changes the world.
Quella che vi sto offrendo è una "ricetta", una combinazione delle due forze che hanno cambiato il mondo in meglio, che sono la compassione e l'"egoismo illuminato". Compassione, perché un miliardo di persone sta vivendo in società che non hanno offerto una speranza credibile. Il che costituisce una tragedia umana. Ed egoismo illuminato, perché se questa divergenza economica continuerà per altri 40 anni, mentre il resto del mondo continua ad integrarsi, diventerà l'incubo dei nostri figli. La compassione ci spinge ad iniziare, e l'egoismo illuminato a continuare con serietà. È quella la sinergia che cambia il mondo.
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion? What can we actually do? Well, a good guide is to think, "What did we do last time the rich world got serious about developing another region of the world?" That gives us, it turns out, quite a good clue, except you have to go back quite a long time. The last time the rich world got serious about developing another region was in the late 1940s. The rich world was you, America, and the region that needed to be developed was my world, Europe. That was post-War Europe.
Ma cosa significa lavorare seriamente per dare una speranza all'Ultimo Miliardo? Cosa possiamo davvero fare? Una buona domanda da porsi è, "Cosa abbiamo fatto, l'ultima volta che il mondo ricco si è impegnato sul serio a sviluppare un'altra regione del mondo?" A quanto pare, la risposta contiene buoni suggerimenti. Peccato solo che si debba andare molto indietro nel tempo. L'ultima volta che il mondo ricco si impegnò davvero a sviluppare un'altra regione fu infatti nei tardi anni '40. Il mondo ricco eravate voi, l'America, e l'area da sviluppare era la mia Europa. Parliamo dell'Europa postbellica.
Why did America get serious? It wasn't just compassion for Europe, though there was that. It was that you knew you had to, because, in the late 1940s, country after country in Central Europe was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice. Europe had to be dragged into economic development.
Perché l'America si impegnò sul serio? Non fu solo per compassione verso l'Europa, che pure non mancava. Fu anche perché vi rendeste conto che dovevate fare qualcosa, perché nei tardi anni '40, nell'Europa Centrale, il blocco sovietico annetteva una nazione dopo l'altra, e avete quindi capito che non c'era scelta. L'Europa doveva conoscere lo sviluppo economico.
So, what did you do, last time you got serious? Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much. That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution. But what else did you do? Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it. Before the war, America had been highly protectionist. After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy.
E cosa avete fatto, l'ultima volta che avete fatto sul serio? Avevate un grande programma di aiuti, certo. Vi ringraziamo molto. Era il piano Marshall; dobbiamo erogarne un altro. Gli aiuti sono parte della soluzione. Ma cos'altro avete fatto? Beh, avete buttato alle ortiche le vecchie politiche commerciali, riformandole completamente. Prima della guerra, l'America era stata molto protezionista. Dopo la guerra, avete aperto i vostri mercati all'Europa, avete portato l'Europa in un'economia, la vostra, ormai globale, e avete istituzionalizzato tale liberalizzazione fondando il G.A.T.T. (Accordo Generale sulle Tariffe ed il Commercio). Politica commerciale nuova, dunque.
Did you do anything else? Yes, you totally reversed your security policy. Before the war, your security policy had been isolationist. After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe for over 40 years. So, total reversal of security policy. Anything else? Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" -- national sovereignty. Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct that you weren't even willing to join the League of Nations. After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community -- all systems for mutual government support. That is still the waterfront of effective policies: aid, trade, security, governments. Of course, the details of policy are going to be different, because the challenge is different. It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence for the bottom billion, so that they actually catch up. Is that easier or harder? We need to be at least as serious as we were then.
Altro? Sì: nuove politiche di difesa. Prima della guerra, la vostra strategia era isolazionista. Dopo la guerra, invece, avete inviato 100,000 truppe in Europa per più di 40 anni. Politiche di difesa nuove, dunque. Altro? Sì: avete trasgredito l'Undicesimo Comandamento- la sovranità nazionale. Prima della guerra, la sovranità nazionale era per voi così sacrosanta che nemmeno volevate unirvi alla Società delle Nazioni. Dopo la guerra, avete fondato le Nazioni Unite, l'OECD (Organizzazione per lo Sviluppo e la Cooperazione Economica), il Fondo Monetario Internazionale, e avete incoraggiato l'Europa a creare la Comunità Europea. Tutti sistemi di reciproco sostegno ai governi. Questi sono, ancora oggi, gli indicatori di una politica efficace: gli aiuti, il commercio, la sicurezza, il governo. Certo, nei dettagli la politica da adottare questa svolta sarà differente, perché la sfida è differente. Non si tratta di ricostruire l'Europa, ma di rendere l'Ultimo Miliardo in grado di avvicinarsi a noi. È più o meno difficile? Dobbiamo essere almeno tanto seri quanto lo siamo stati allora.
Now, today I'm going to take just one of those four. I'm going to take the one that sounds the weakest, the one that's just motherhood and apple pie -- governments, mutual systems of support for governments -- and I'm going to show you one idea in how we could do something to strengthen governance, and I'm going to show you that that is enormously important now. The opportunity we're going to look to is a genuine basis for optimism about the bottom billion, and that is the commodity booms. The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money into many, though not all, of the countries of the bottom billion. Partly, they're pumping money in because commodity prices are high, but it's not just that. There's also a range of new discoveries. Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth; Ghana has discovered oil; Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground. So, a mass of new discoveries. Between them, these new revenue flows dwarf aid. Just to give you one example: Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue. The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion. So, the flow of resources from the commodity booms to the bottom billion are without precedent. So there's the optimism.
Oggi mi concentrerò su uno solo di questi aspetti, quello che più suona come "dolcezza, mamma e torta di mele" ossia i governi, i sistemi di supporto reciproco tra governi-- e vi offrirò un'idea di cosa potremmo fare per rafforzare la governance, un aspetto che ora, come vi mostrerò, è assolutamente importante. L'opportunità che esamineremo ci dà una buona ragione per affrontare con ottimismo la questione dell'Ultimo Miliardo, e sono i boom delle commodity. I boom delle commodity stanno pompando quantità mai viste di denaro in molte, sebbene non tutte le nazioni dell'Ultimo Miliardo. In parte, il denaro entra perché il prezzo delle commodity è alto, ma non è solo questo. È che sono state fatte molte nuove scoperte. In Uganda, uno dei posti più disastrati della Terra, è appena stato scoperto il petrolio; e così in Ghana; in Guinea sono state estratte quantità spaventose di minerali ferrosi. Molte nuove scoperte, dunque. Sommati tra loro, i ricavi generati fanno impallidire gli aiuti esteri. Solo per farvi un esempio, la sola Angola incassa 50 miliardi di dollari l'anno dall'estrazione di petrolio. Gli aiuti a tutti i 60 paesi dell'Ultimo Miliardo, lo scorso anno, ammontavano a 34 miliardi. Il flusso di entrate generato dai boom delle commodity verso l'Ultimo Miliardo è dunque senza precedenti. E questo fa ben sperare.
The question is, how is it going to help their development? It's a huge opportunity for transformational development. Will it be taken? So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done since "The Bottom Billion," so it's new. I've looked to see what is the relationship between higher commodity prices of exports, and the growth of commodity-exporting countries. And I've looked globally, I've taken all the countries in the world for the last 40 years, and looked to see what the relationship is. And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great. In fact, it's hunky dory: everything goes up. You get more money because your terms of trade have improved, but also that drives up output across the board. So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run. And how about the long run? Come back 15 years later. Well, the short run, it's hunky dory, but the long run, it's humpty dumpty. You go up in the short run, but then most societies historically have ended up worse than if they'd had no booms at all. That is not a forecast about how commodity prices go; it's a forecast of the consequences, the long-term consequences, for growth of an increase in prices.
La domanda è: queste entrate aiuteranno il loro sviluppo? Di per sé, offrono un'opportunità di cambiamento enorme. Ma verrà colta? È il momento di un po' di scienza, che ho elaborato dopo "L'Ultimo Miliardo", quindi è inedita. Ho cercato di comprendere la relazione tra i maggiori prezzi all'export delle commodity e la crescita dei paesi esportatori. E ho fatto uno studio globale, osservando tutte le nazioni del mondo negli ultimi 40 anni, cercando di cogliere quale relazione ci fosse. E nel breve periodo -- nei primi 5-7 anni, diciamo-- va alla grande. È il paese dei balocchi: tutto sale. Guadagni di più, perché i termini di scambio migliorano, il che a sua volta stimola le esportazioni. E quindi il PIL aumenta molto. Il che è ottimo... nel breve periodo. E nel lungo? 15 anni dopo? Beh, se nel breve periodo è il paese dei balocchi, nel lungo periodo è una valle di lacrime. Si sale nel breve periodo, ma poi la maggior parte delle nazioni finiscono peggio che se non avessero avuto alcun boom. Non è una previsione sui prezzi delle commodity; è una previsione sulle conseguenze di lungo periodo di una crescita dovuta all'aumento dei prezzi.
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called? And again, I've looked at that, and it turns out that the critical issue is the level of governance, the initial level of economic governance, when the resource booms accrue. In fact, if you've got good enough governance, there is no resource boom. You go up in the short term, and then you go up even more in the long term. That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada. The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. They still go up in the short run. That's what we're seeing across the bottom billion at the moment. The best growth rates they've had -- ever. And the question is whether the short run will persist. And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
Ma cosa va storto? Cos'è questa "maledizione delle risorse", come viene chiamata? Ancora una volta, ci ho studiato su, e salta fuori che la questione cruciale è la capacità di governance, il livello iniziale di governance economica quando i ricavi delle estrazioni decollano. In effetti, se l'economia viene gestita a dovere, non c'è "boom" delle risorse. Si sale nel breve periodo, e poi si sale ancora di più nel lungo periodo. È il caso della Norvegia, la nazione più ricca d'Europa. E dell'Australia, e del Canada. La "maledizione delle risorse" si manifesta solo sotto uno standard minimo di governance. Le nazioni dell'Ultimo Miliardo, nel breve periodo, ancora stanno salendo. I loro tassi di crescita sono più alti che mai. La domanda è se la crescita durerà. Perché negli ultimi 40 anni, quando c'era di mezzo una governance inefficace, non è durata. È il caso della Nigeria, che sta peggio di quanto starebbe se non avesse mai scoperto il petrolio.
So, there's a threshold level above which you go up in the long term, and below which you go down. Just to benchmark that threshold, it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s. So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold? Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s, and that is the spread of democracy. So I thought, well, maybe that is the thing which has transformed governance in the bottom billion. Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy. So, I looked. Democracy does have significant effects -- and unfortunately, they're adverse. Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
Quindi c'è una soglia sopra la quale la crescita continua anche nel lungo periodo, e sotto no. Giusto per fissare l'asticella, è più o meno la governance del Portogallo a metà degli anni '80. La domanda è: i paesi dell'Ultimo Miliardo sono sopra o sotto quella soglia? C'è da dire che una cosa è cambiata, dai boom delle commodity degli anni '70, ed è la diffusione della democrazia. Perciò ho pensato: "Beh, forse è stata quella a cambiare la governance dell'Ultimo Miliardo. Forse la diffusione della democrazia ci permette di essere più ottimisti." Così ho controllato. E sì, la democrazia fa una differenza significativa... ...anche se, purtroppo, in negativo. Nella prima fase dei boom, le democrazie creano ancora più problemi delle dittature.
At that stage I just wanted to abandon the research, but -- (Laughter) -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that. Because there are two distinct aspects of democracy: there's electoral competition, which determines how you acquire power, and there are checks and balances, which determine how you use power. It turns out that electoral competition is the thing that's doing the damage with democracy, whereas strong checks and balances make resource booms good. And so, what the countries of the bottom billion need is very strong checks and balances. They haven't got them. They got instant democracy in the 1990s: elections without checks and balances.
A quel punto, scoraggiato, volevo abbandonare la ricerca, ma... (Risate) ...si dà il caso che la democrazia sia un po' più complicata di così. Nel termine "democrazia" sono compresi due significati ben distinti. C'è la competizione elettorale, che determina come conquisti il potere. E poi c'è la divisione dei poteri, che determina l'uso che fai del potere. Ed è la competizione elettorale a fare danni, mentre la divisione dei poteri permette di gestire i boom al meglio. Quello di cui i paesi dell'Ultimo Miliardo hanno gran bisogno è un sistema rigido di pesi e contrappesi. E non l'hanno avuto. Negli anni '90, hanno avuto "democrazie istantanee": elezioni senza divisione dei poteri.
How can we help improve governance and introduce checks and balances? In all the societies of the bottom billion, there are intense struggles to do just that. The simple proposal is that we should have some international standards, which will be voluntary, but which would spell out the key decision points that need to be taken in order to harness these resource revenues. We know these international standards work because we've already got one. It's called the Extractive Industries Transparency Initiative. That is the very simple idea that governments should report to their citizens what revenues they have. No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. People wanted to know what their government was getting in terms of revenue.
Come possiamo allora migliorare la governance, introducendo pesi e contrappesi? In tutte le società dell'Ultimo Miliardo, si combattono forti lotte in questo senso. La mia semplice proposta consiste nell'istituire degli standard internazionali, che saranno volontari, ma che definiranno con chiarezza le decisioni chiave da prendere per gestire le entrate delle risorse. Sappiamo che questi standard funzionano, perché ne abbiamo già avuto uno. Si chiama Extractive Industries Transparency Initiative. L'idea di base, molto semplice, è che i governi dovrebbero dichiarare ai loro cittadini le entrate generate. Non appena fu proposto, i riformatori nigeriani l'hanno fatto proprio e hanno pubblicato a mezzo stampa le entrate. Le vendite di quotidiani, in Nigeria, balzarono alle stelle. La gente voleva sapere le entrate incamerate dal governo grazie alle estrazioni.
So, we know it works. What would the content be of these international standards? I can't go through all of them, but I'll give you an example. The first is how to take the resources out of the ground -- the economic processes, taking the resources out of the ground and putting assets on top of the ground. And the first step in that is selling the rights to resource extraction. You know how rights to resource extraction are being sold at the moment, how they've been sold over the last 40 years? A company flies in, does a deal with a minister. And that's great for the company, and it's quite often great for the minister -- (Laughter) -- and it's not great for their country. There's a very simple institutional technology which can transform that, and it's called verified auctions. The public agency with the greatest expertise on Earth is of course the treasury -- that is, the British Treasury. And the British Treasury decided that it would sell the rights to third-generation mobile phones by working out what those rights were worth. They worked out they were worth two billion pounds. Just in time, a set of economists got there and said, "Why not try an auction? It'll reveal the value." It went for 20 billion pounds through auction. If the British Treasury can be out by a factor of 10, think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like. (Laughter) When I put that to the President of Sierra Leone, the next day he asked the World Bank to send him a team to give expertise on how to conduct auctions.
Sappiamo che funzionerebbe, dunque. Quale sarebbe il contenuto di questi standard internazionali? Beh, non posso analizzarli tutti, ma vi farò un esempio. Il primo è come estrarre le risorse dal terreno -- i processi economici, insomma prendere le risorse dal terreno e metterci sopra prodotti finiti. E il primo passo, in questo senso, è vendere i diritti di estrazione di risorse. Sapete come vengono assegnati i diritti di estrazione, da quarant'anni a questa parte? Un'azienda vola sul posto, tratta col ministro, l'accordo è conveniente per l'azienda... ...e molto spesso anche per il ministro. (Risate) Ma non è conveniente per il paese. Ma con una tecnologia istituzionale molto semplice tutto questo può cambiare. Sono le aste certificate. L'agenzia pubblica con la più grande esperienza al mondo è certamente il Tesoro Britannico. E il Tesoro Britannico decise di vendere i diritti per le frequenze dei cellulari di terza generazione calcolando da sé quanto potevano valere. E stabilì che valevano DUE miliardi di sterline. Ma all'ultimo momento, un gruppo di economisti si presentò e disse: "Perché non le mettiamo all'asta? Ci rivelerà il valore di mercato!" Si fece un'asta, e il realizzo fu di VENTI miliardi di sterline. Se il Tesoro Inglese può sbagliarsi di dieci volte, di quanto può sbagliarsi il Ministro del Tesoro in Sierra Leone? (Risate) Quando lo dissi al Presidente della Sierra Leone, il giorno dopo chiese alla Banca Mondiale di inviare un team che offrisse la sua esperienza in materia di aste pubbliche.
There are five such decision points; each one needs an international standard. If we could do it, we would change the world. We would be helping the reformers in these societies, who are struggling for change. That's our modest role. We cannot change these societies, but we can help the people in these societies who are struggling and usually failing, because the odds are so stacked against them. And yet, we've not got these rules. If you think about it, the cost of promulgating international rules is zilch -- nothing. Why on Earth are they not there? I realized that the reason they're not there is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies, politicians will get away with gestures. That unless we have an informed society, what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures: things that look good, but don't work. And so I realized we had to go through the business of building an informed citizenry.
Sono cinque le questioni chiave, e ciascuna ha bisogno di uno standard internazionale. Se ci riuscissimo, cambieremmo il mondo. Potremmo aiutare i riformatori in quelle società che lottano per il cambiamento. È quello il nostro piccolo ruolo. Non possiamo cambiare queste società, ma possiamo aiutare le forze sociali che lottano e spesso falliscono, perché le probabilità sono tutte a loro sfavore. E tuttavia, queste regole internazionali non ci sono. Promulgarle, se ci pensate, non costerebbe nulla! Perché mai non si fa, allora? La ragione, mi sono reso conto, è che finché nelle nostre società non si costituirà una massa critica di cittadini informati, i politici se la caveranno con bei gesti. Finché non avremo una società informata, i politici, specialmente nelle relazioni con l'Africa, faranno solo dei bei gesti: cose che si notano, ma non funzionano. Dobbiamo quindi affrontare il compito di costituire una cittadinanza informata.
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist, and I wrote an economics book that you could read on a beach. (Laughter). However, I have to say, the process of communication does not come naturally to me. This is why I'm on this stage, but it's alarming. I grew up in a culture of self-effacement. My wife showed me a blog comment on one of my last talks, and the blog comment said, "Collier is not charismatic -- (Laughter) -- but his arguments are compelling." (Laughter) (Applause) If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. Please, become ambassadors. Thank you. (Applause)
Per questo ho violato ogni regola professionale di un economista e ho scritto un libro di economia che si può leggere in spiaggia. (Risate). Comunque, devo dirlo, alzarmi e parlare non mi viene naturale. Stare qui, sul palco, mi rende teso. Vengo da una cultura del "basso profilo". Mia moglie mi ha mostrato il commento, su un blog, ad uno dei miei ultimi talk. Il commento era: "Paul Collier non ha carisma -- (Risate) -- ma i suoi argomenti parlano per lui." (Risate). (Applausi). Se condividete questa sensazione, e convenite con me sulla necessità di una cittadinanza informata, vi renderete conto che ho bisogno di voi. Per favore, siate miei ambasciatori. Grazie. (Applausi)