So, can we dare to be optimistic? Well, the thesis of "The Bottom Billion" is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?" It's, "How can we give credible hope to that billion people?" That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
Entonces, ¿podemos atrevernos a ser optimistas? Bien, la tésis de "The Bottom Billion" es que mil millones de personas están atrapadas en economías que llevan estancadas 40 años, y por tanto alejándose del resto de la humanidad. Así que, la verdadera pregunta a plantearse no es ¿podemos ser optimistas? Es ¿cómo podemos dar esperanzas creíbles a esos mil millones de personas? Eso, para mí, es el reto fundamental hoy día para el desarrollo.
What I'm going to offer you is a recipe, a combination of the two forces that changed the world for good, which is the alliance of compassion and enlightened self-interest. Compassion, because a billion people are living in societies that have not offered credible hope. That is a human tragedy. Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. We need compassion to get ourselves started, and enlightened self-interest to get ourselves serious. That's the alliance that changes the world.
Lo que voy a ofreceros es una receta, una combinación de las dos fuerzas que cambiaron el mundo para bien, que es la alianza de compasión e interés propio inteligente. Compasión, ya que mil millones de personas están viviendo en sociedades que no les han ofrecido una esperanza creíble. Esto es una tragedia humana. El interés propio inteligente, debido a que si esta divergencia económica continúa durante otros 40 años combinado con la integración social global, se generará una pesadilla para nuestros hijos. Necesitamos compasión para que comencemos, y un interés propio inteligente para que nos pongamos serios. Esa es la alianza que cambia el mundo.
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion? What can we actually do? Well, a good guide is to think, "What did we do last time the rich world got serious about developing another region of the world?" That gives us, it turns out, quite a good clue, except you have to go back quite a long time. The last time the rich world got serious about developing another region was in the late 1940s. The rich world was you, America, and the region that needed to be developed was my world, Europe. That was post-War Europe.
Entonces, ¿qué significa ponerse serios acerca de proporcionar esperanza para "el club de la miseria"? ¿Qué podemos hacer en realidad? Bien, una buena guía es pensar, "¿Qué hicimos la última vez que el mundo rico se puso serio para desarrollar otra región del mundo?" Esto nos da, lo que resulta, una pista bastante buena, excepto que tenemos que regresar bastante en el tiempo. La última vez que el mundo rico se puso serio para desarrollar otra región fue a finales de los años 40. El mundo rico érais vosotros, Ámérica, y la región que necesitaba desarrollarse era mi mundo, Europa. Era la Europa de la posguerra.
Why did America get serious? It wasn't just compassion for Europe, though there was that. It was that you knew you had to, because, in the late 1940s, country after country in Central Europe was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice. Europe had to be dragged into economic development.
¿Por qué América lo tomó en serio? No era sólo compasión por Europa, aunque la había. Era que sabíais que teníais que hacerlo, porque a finales de los años 40, país tras país en la Europa Central estaba cayendo en el bloque soviético, y por tanto sabíais que no teníais opción. Europa tenía que ser arrastrada al desarrollo económico.
So, what did you do, last time you got serious? Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much. That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution. But what else did you do? Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it. Before the war, America had been highly protectionist. After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy.
Entonces ¿qué hicísteis, la última vez que os pusísteis serios? Bien, sí, teníais un gran programa de asistencia. Muchas gracias. Fue el Plan Marshall; necesitamos hacerlo de nuevo. La ayuda es parte de la solución. Pero ¿qué más hicísteis? Bien, echásteis abajo vuestra política comercial, y le dísteis la vuelta Antes de la guerra, América fue muy proteccionista. Tras la guerra, abrísteis vuestros mercados a Europa, arrastrásteis a Europa a la economía global de entonces, que era vuestra economía, e institucionalizásteis ese libre comercio. mediante la fundación del Acuerdo General sobre Comercio y Aranceles Así que, un cambio total de política comercial.
Did you do anything else? Yes, you totally reversed your security policy. Before the war, your security policy had been isolationist. After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe for over 40 years. So, total reversal of security policy. Anything else? Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" -- national sovereignty. Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct that you weren't even willing to join the League of Nations. After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community -- all systems for mutual government support. That is still the waterfront of effective policies: aid, trade, security, governments. Of course, the details of policy are going to be different, because the challenge is different. It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence for the bottom billion, so that they actually catch up. Is that easier or harder? We need to be at least as serious as we were then.
¿Hicísteis algo más? Sí: un cambio total en vuestra política de seguridad. Antes de la guerra, vuestra política de seguridad había sido aislacionista. Tras la guerra, le dísteis la vuelta, pusísteis 100.000 soldados en Europa durante más de 40 años. Así que, cambio total de la política de seguridad. ¿Algo más? Sí, echásteis abajo el Undécimo Mandamiento -- la soberanía nacional. Antes de la guerra, tratábais la soberanía nacional como sacrosanta de manera que ni siquiera estabaís dispuestos a uníros a la Liga de Naciones. Tras la guerra, fundáis las Naciones Unidas, fundáis la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico fundáis el FMI, alentásteis a Europa a crear la Comunidad Económica Europea. Todos ellos sistemas para la ayuda mutua entre gobiernos. Estas son aún las bases de las políticas efectivas: ayuda, comercio, seguridad, gobiernos. Por supuesto, los detalles de la política serán diferentes, porque el reto es diferente. No se trata de reconstruir Europa, es revertir la divergencia del club de la miseria de manera que puedan realmente alcanzarnos. ¿Es esto más fácil o más difícil? Tenemos que ser al menos tan serios como lo fuimos entonces.
Now, today I'm going to take just one of those four. I'm going to take the one that sounds the weakest, the one that's just motherhood and apple pie -- governments, mutual systems of support for governments -- and I'm going to show you one idea in how we could do something to strengthen governance, and I'm going to show you that that is enormously important now. The opportunity we're going to look to is a genuine basis for optimism about the bottom billion, and that is the commodity booms. The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money into many, though not all, of the countries of the bottom billion. Partly, they're pumping money in because commodity prices are high, but it's not just that. There's also a range of new discoveries. Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth; Ghana has discovered oil; Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground. So, a mass of new discoveries. Between them, these new revenue flows dwarf aid. Just to give you one example: Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue. The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion. So, the flow of resources from the commodity booms to the bottom billion are without precedent. So there's the optimism.
Ahora, hoy voy a tomar sólo uno de esos cuatro. Voy a tomar el que suena como el más débil, el que es de Perogrullo -- gobiernos, sistemas de soporte mutuo entre gobiernos -- y voy a mostrarles una idea de cómo podríamos hacer algo para fortalecer los gobiernos, y voy a mostrarles que es enórmemente importante ahora. La oportunidad en la que vamos a fijarnos es una verdadera base para el optimismo acerca del club de la miseria, y esa es el boom de las materias primas. El boom de las materias primas está llevando cantidades sin precedentes de dinero a muchos, aunque no todos, los países del club de la miseria. En parte están llevando dinero debido a que los precios de las materias primas son altos, pero no es sólo eso. También hay una variedad de nuevos descubrimientos. Uganda acaba de descubrir petróleo, en una de las ubicaciones más desastrosas de la Tierra, Ghana ha descubierto petróleo, Guinea ha logrado una nueva explotación enorme de mineral de hierro que sale de su suelo. Por tanto nuevos descubrimientos masivos. Al lado de ellos, estos nuevos flujos de ingresos dejan pequeña a la ayuda. Sólo para dar un ejemplo: Sólo Angola obtiene 50 mil millones de dólares al año en ingresos por petróleo. El flujo entero de ayuda a los 60 paises del club de la miseria el año pasado fue de 34 mil millones. Por lo que el flujo de recursos del boom de las materias primas al club de la miseria no tiene precedentes. Entonces hay optimismo.
The question is, how is it going to help their development? It's a huge opportunity for transformational development. Will it be taken? So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done since "The Bottom Billion," so it's new. I've looked to see what is the relationship between higher commodity prices of exports, and the growth of commodity-exporting countries. And I've looked globally, I've taken all the countries in the world for the last 40 years, and looked to see what the relationship is. And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great. In fact, it's hunky dory: everything goes up. You get more money because your terms of trade have improved, but also that drives up output across the board. So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run. And how about the long run? Come back 15 years later. Well, the short run, it's hunky dory, but the long run, it's humpty dumpty. You go up in the short run, but then most societies historically have ended up worse than if they'd had no booms at all. That is not a forecast about how commodity prices go; it's a forecast of the consequences, the long-term consequences, for growth of an increase in prices.
La pregunta es, ¿cómo va a ayudar a su desarrollo? Es una enorme oportunidad para el desarrollo transformacional. ¿Se llevará a cabo? Aquí viene un poco de ciencia, y es un poco de ciencia que he hecho desde El Club de la Miseria, por tanto es nuevo. He estudiado para ver cuál es la relación entre precios mayores de materias primas de exportación, y el crecimiento de países exportadores de materias primas. Y lo he observado globalmente, he tomado todos los países del mundo durante los últimos 40 años, y he investigado cuál es su relación. Y a corto plazo -- digamos, los primeros cinco a siete años, es bastante buena. De hecho, es muy buena: todo sube. Se consigue más dinero porque los términos de comercio mejoran, pero también aumenta la producción de forma generalizada. De manera que el PIB sube mucho -- ¡fantástico! Esto a corto plazo. ¿Y a largo plazo? Regresemos 15 años después. Bien, a corto plazo es muy bueno, pero a largo plazo, es frágil. Se sube a corto plazo, pero entonces la mayoría de las sociedades historicamente han terminado peor que si no hubiera habido ningún boom. Esto no es una previsión de cómo cambia el precio de las materias primas, es una previsión de las consecuencias, consecuencias a largo plazo, para el crecimiento de un incremento en precios.
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called? And again, I've looked at that, and it turns out that the critical issue is the level of governance, the initial level of economic governance, when the resource booms accrue. In fact, if you've got good enough governance, there is no resource boom. You go up in the short term, and then you go up even more in the long term. That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada. The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. They still go up in the short run. That's what we're seeing across the bottom billion at the moment. The best growth rates they've had -- ever. And the question is whether the short run will persist. And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
Entonces ¿qué ha ido mal? ¿Por qué hay una "maldición de los recursos", como se le suele llamar? Y de nuevo, he investigado esto, y el resultado es que el punto crítico es el nivel de gobernabilidad, el nivel inicial de gobiernabilidad económica, cuando el boom en recursos se acumula. De hecho, si se tiene un gobierno suficientemente bueno, no hay un boom de recursos. Se sube a corto plazo, y luego se sigue subiendo incluso más a largo plazo. Esto es Noruega, el país más rico de Europa. Es Australia, es Canadá. La maldición de los recursos está reservada enteramente a los países por debajo de un umbral de gobernabilidad. Aún así suben a corto plazo. Esto es lo que estamos viendo en el club de la miseria en estos momentos. Las mejores tasas de crecimiento que hayan tenido nunca. Y la pregunta es si el corto plazo persistirá. Y con un mal gobierno históricamente en los últimos 40 años, no lo ha hecho. Son países como Nigeria, que están peor que si nunca hubieran tenido petróleo.
So, there's a threshold level above which you go up in the long term, and below which you go down. Just to benchmark that threshold, it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s. So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold? Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s, and that is the spread of democracy. So I thought, well, maybe that is the thing which has transformed governance in the bottom billion. Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy. So, I looked. Democracy does have significant effects -- and unfortunately, they're adverse. Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
Entonces hay un umbral por encima del cual uno sube a largo plazo, y baja si está por debajo. Sólo para referenciar este umbral, está entorno al nivel de gobierno de Portugal a mediados de los 80. Por tanto la pregunta es, ¿está el club de la miseria por encima o por debajo de este umbral? Ahora hay un gran cambio respecto al boom de las materias primas de los 70, y es la propagación de la democracia. Entonces pensé que, bien, quizás esa es la clave que ha transformado el gobierno del club de la miseria. Quizá podamos ser más optimistas debido a la propagación de la democracia. Así que investigué. La democracia tiene efectos significativos -- y desafortunadamente son adversos. La democracias complican incluso más estos booms de recursos que las autocracias.
At that stage I just wanted to abandon the research, but -- (Laughter) -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that. Because there are two distinct aspects of democracy: there's electoral competition, which determines how you acquire power, and there are checks and balances, which determine how you use power. It turns out that electoral competition is the thing that's doing the damage with democracy, whereas strong checks and balances make resource booms good. And so, what the countries of the bottom billion need is very strong checks and balances. They haven't got them. They got instant democracy in the 1990s: elections without checks and balances.
En este punto ya quería abandonar la investigación, pero -- (Risas) -- resulta que la democracia es un poco más complicada que esto. Porque existen dos aspectos distintos de la democracia. Está la carrera electoral, que determina cómo adquieres el poder, y está el equilibrio de poder, que determina cómo usas el poder. Resulta que la carrera electoral es el aspecto que está dañando a la democracia, mientras que un fuerte equilibrio de poder beneficia al boom de recursos. Y entonces, lo que los países del club de la miseria necesitan es un fuerte equilibrio de poder. No lo tienen. Consiguieron una democracia instantánea en los años 90: elecciones sin equilibrio de poder.
How can we help improve governance and introduce checks and balances? In all the societies of the bottom billion, there are intense struggles to do just that. The simple proposal is that we should have some international standards, which will be voluntary, but which would spell out the key decision points that need to be taken in order to harness these resource revenues. We know these international standards work because we've already got one. It's called the Extractive Industries Transparency Initiative. That is the very simple idea that governments should report to their citizens what revenues they have. No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. People wanted to know what their government was getting in terms of revenue.
¿Cómo podemos ayudarles a mejorar sus gobiernos e introducir equilibrio de poderes? En todas las sociedades del club de la miseria, hay intensas luchas para hacer esto. La propuesta sencilla es que deberíamos tener algunos estándares internacionales, que serían voluntarios, pero que explicarían con detalle los puntos clave de decisión que serían necesarios tomar para asegurar estas fuentes de ingresos. Sabemos que estos estándares internacionales funcionan porque ya tenemos uno. Se llama Iniciativa para la Transparencia de las Industrias Extractivas. Que es la idea muy sencilla de que los gobiernos deberían reportar a sus ciudadanos qué ingresos tienen. Tan pronto fue propuesta los reformistas de Nigeria la adopatron, la promocionaron y publicaron los ingresos en los periódicos. Las tiradas de los periódicos Nigerianos se dispararon. La gente quería saber lo que estaba obteniendo su gobierno en términos de ingresos.
So, we know it works. What would the content be of these international standards? I can't go through all of them, but I'll give you an example. The first is how to take the resources out of the ground -- the economic processes, taking the resources out of the ground and putting assets on top of the ground. And the first step in that is selling the rights to resource extraction. You know how rights to resource extraction are being sold at the moment, how they've been sold over the last 40 years? A company flies in, does a deal with a minister. And that's great for the company, and it's quite often great for the minister -- (Laughter) -- and it's not great for their country. There's a very simple institutional technology which can transform that, and it's called verified auctions. The public agency with the greatest expertise on Earth is of course the treasury -- that is, the British Treasury. And the British Treasury decided that it would sell the rights to third-generation mobile phones by working out what those rights were worth. They worked out they were worth two billion pounds. Just in time, a set of economists got there and said, "Why not try an auction? It'll reveal the value." It went for 20 billion pounds through auction. If the British Treasury can be out by a factor of 10, think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like. (Laughter) When I put that to the President of Sierra Leone, the next day he asked the World Bank to send him a team to give expertise on how to conduct auctions.
Entonces sabemos que funciona. ¿Cuál debería ser el contenido de estos estándares internacionales? No puedo examinarlos todos, pero os daré un ejemplo. El primero de ellos es cómo sacar los recursos de la tierra -- los procesos económicos, al sacar los recursos de la tierra y poner los activos encima de la tierra. Y el primer paso en esto es vender los derechos de extracción de recursos. ¿Sabéis cómo se venden los derechos de extracción de recursos en estos momentos? ¿Cómo se han vendido durante los últimos 40 años? Una compañía vuela allí, hace un trato con un ministro, y es magnífico para la compañía, y bastante a menudo magnífico para el ministro -- (Risas) -- y no tan magnífico para el país. Existe una sencilla tecnología institucional que puede transformar esto, y se llama subastas verificadas. El organismo público con la mayor experiencia en la Tierra es por supuesto el Tesoro -- esto es, el Tesoro Británico. Y el Tesoro Británico decidió que vendería los derechos de la tercera generación de telefonía móvil calculando el valor de estos derechos. Calcularon que valían dos mil millones de libras. Justo a tiempo, un grupo de economistas llegó y dijo, "¿Por qué no probáis una subasta? Esta revelará su valor". Se vendieron por 20 mil millones de libras mediante subasta. Si el Tesoro Británico puede equivocarse en un factor de diez, imaginen por cuánto lo haría el ministro de finanzas de Sierra Leona. (Risas). Cuando expuse esto al Presidente de Sierra Leona, al día siguiente pidió al Banco Mundial que le enviara un equipo para instruirles sobre cómo realizar subastas.
There are five such decision points; each one needs an international standard. If we could do it, we would change the world. We would be helping the reformers in these societies, who are struggling for change. That's our modest role. We cannot change these societies, but we can help the people in these societies who are struggling and usually failing, because the odds are so stacked against them. And yet, we've not got these rules. If you think about it, the cost of promulgating international rules is zilch -- nothing. Why on Earth are they not there? I realized that the reason they're not there is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies, politicians will get away with gestures. That unless we have an informed society, what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures: things that look good, but don't work. And so I realized we had to go through the business of building an informed citizenry.
Existen cinco puntos decisivos como este, cada uno de los cuales necesita un estándar internacional. Si pudieramos hacerlos, cambiaríamos el mundo. Estaríamos ayudando a los reformistas en estas sociedades que están luchando por el cambio. Este es nuestro modesto papel. No podemos cambiar esas sociedades, pero podemos ayudar a la gente de esas sociedades que estan luchando y generalmente fallando, porque las probabilidades están muy en contra de ellos. Y aún así, no tenemos estas reglas. Si lo pensáis, el coste de promulgar reglas internacionales es nada de nada -- nada. ¿Por qué demonios no existen? Me he dado cuenta de que la razón para no existir es que hasta que no tengamos una masa crítica de ciudadanos informados en nuestras propias sociedades, los políticos se escabullirán con gestos. Eso a menos que tengamos una sociedad informada, lo que los políticos hacen, especialmente en relación a África, son gestos: cosas que tienen buena pinta, pero que no funcionan. Y entonces me di cuenta que teníamos que afrontar la cuestión de formar una ciudadanía informada.
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist, and I wrote an economics book that you could read on a beach. (Laughter). However, I have to say, the process of communication does not come naturally to me. This is why I'm on this stage, but it's alarming. I grew up in a culture of self-effacement. My wife showed me a blog comment on one of my last talks, and the blog comment said, "Collier is not charismatic -- (Laughter) -- but his arguments are compelling." (Laughter) (Applause) If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. Please, become ambassadors. Thank you. (Applause)
Por eso rompí todas las reglas de conducta profesional de un economista y escribí un libro de Economía que se pudiera leer en la playa. (Risas). Sin embargo, tengo que decir, que el proceso de comunicación no es algo natural en mi. Esta es la razón por la que estoy en este escenario, pero es alarmante. Crecí en una cultura de discreción. Mi mujer me mostró un comentario de blog sobre una de mis últimas charlas, y el comentario del blog decía, "Collier no es carismático -- (Risas) -- pero sus argumentos son convincentes". (Risas). (Aplausos). Si estáis de acuerdo con esta opinión, y si estáis de acuerdo con que necesitamos una masa crítica de ciudadanos informados, os daréis cuenta de que os necesito. Por favor, convertios en embajadores. Gracias. (Aplausos)