إذاً، هل يمكن أن نتجرأ ونصبح متفائلين؟ حسناً، إن فرضية المليار السفلى هي أن مليار شخص عالقون في إقتصادات ظلت راكدة لمدة 40 عاماً، وبالتالي متباينة عن بقية البشر. ولذا، فالسؤال الحقيقي لنطرحه هو، " هل يمكن أن نكون متفائلين؟" وهو، " كيف يمكن أن نقدم أملاً موثوقاً به لهؤلاء المليار شخص؟" وذلك، لتفكيري، هو التحدي الأساسي الآن للتنمية.
So, can we dare to be optimistic? Well, the thesis of "The Bottom Billion" is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?" It's, "How can we give credible hope to that billion people?" That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
ما سأقدمه لكم هو فاتورة، مزيج من قوتين اللتين غيرتا العالم لأفضل، اللتين هما تحالف التراحم وإستنارة المصلحة الذاتية. التراحم، لأن المليار شخص يعيشون في مجتمعات لم توفر لهم أملاً موثوق به. هذه مأساة إنسانية. المصلحة الذاتية المستنيرة، لأن ذلك التقارب الإقتصادي يستمر لأربعين سنة أخرى إلى جانب الإندماج الإجتماعي عالمياً، وستنمي كابوساً لأطفالنا. نحن نحتاج للتراحم لنبدأ بأنفسنا، ومصلحتنا الذاتية المستنيرة لجعل أنفسنا جادون. ذلك هو التحالف الذي يغيّر العالم.
What I'm going to offer you is a recipe, a combination of the two forces that changed the world for good, which is the alliance of compassion and enlightened self-interest. Compassion, because a billion people are living in societies that have not offered credible hope. That is a human tragedy. Enlightened self-interest, because if that economic divergence continues for another 40 years, combined with social integration globally, it will build a nightmare for our children. We need compassion to get ourselves started, and enlightened self-interest to get ourselves serious. That's the alliance that changes the world.
إذاً، ماذا نعني بأن نكون جادون حول توفير الأمل للمليار شخص السفلى؟ ماذا يمكننا أن نفعل حقاً؟ حسناً، دليل جيد للتفكير به، " ماذا فعلنا آخر مرة كان العالم الغني جاداً حول تطوير مناطق أخرى من العالم؟" ذلك يعطينا، كما وضح، فكرة جيدة، إلا أنك تحتاج للرجوع إلى الوراء لوقت طويل نسبياً. آخر مرة كان العالم الغني جاداً حول تطوير منطقة أخرى كان في نهاية الأربعينات. كان العالم الغني هو، أمريكا، والمنطقة الأخرى التي إحتاجت إلى تطوير كانت عالمي، أوروبا. كان ذلك بعد الحرب الأوروبية.
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion? What can we actually do? Well, a good guide is to think, "What did we do last time the rich world got serious about developing another region of the world?" That gives us, it turns out, quite a good clue, except you have to go back quite a long time. The last time the rich world got serious about developing another region was in the late 1940s. The rich world was you, America, and the region that needed to be developed was my world, Europe. That was post-War Europe.
لماذا كانت أمريكا جادة؟ لم يكن فقط تعاطفاً مع أوروبا، رغماً عن أنه كان كذلك. لقد كان أنهم عرفوا أن عليهم فعل ذلك، لأن في نهاية الأربعينات كان دولة تلو الأخرى في وسط أوروبا تسقط داخل منظومة الإتحاد السوفيتي، ولذا فقد عرفوا أنه لا خيار لديهم. ينبغي أن تُسحب أوروبا إلى التنمية الإقتصادية.
Why did America get serious? It wasn't just compassion for Europe, though there was that. It was that you knew you had to, because, in the late 1940s, country after country in Central Europe was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice. Europe had to be dragged into economic development.
إذاً ماذا فعلت، المرة الأخيرة التي كنت جاداً فيها؟ حسناً، نعم، كان لديك برنامج مساعدات ضخمة. شكراً جزيلاً لكم. كان تلك مساعدات مارشال. نحتاج لتطبيقها مجدداً. المساعدات هي جزء من الحل. لكن ماذا فعلت أيضاً ؟ حسناً، لقد مزقتم سياساتكم التجارية، وقمتم بعكسها تماماً. قبل الحرب، كانت أمريكا حمائية للغاية. بعد الحرب، فتحتم اسواقكم إلى أوروبا، قمتم بسحب أوروبا إلى الإقتصاد العالمي حينئذ، الذي كان إقتصادكم، وقمت بمأسسة ذلك التحرير التجاري عبر تأسيس إتفاقية عامة حول التعريف الجمركية والتجارة. إذاً، إنقلاب كامل للسياسة التجارية.
So, what did you do, last time you got serious? Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much. That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution. But what else did you do? Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it. Before the war, America had been highly protectionist. After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy.
هل قمتم بأي شئ آخر؟ نعم: قمتم بقلب كامل لسياساتكم الأمنية. قبل الحرب، كانت سياساتكم الأمنية إنعزالية تماماً. بعد الحرب، قمتم بقلب ذلك، وضعتم 100،000 من القوات في أوروبا لطوال 40 عاماً. إذاً، قلب كلي للسياسة الأمنية. أي شئ آخر؟ نعم: قمتم بتمزيق الوصية الحادية عشر-- السيادة الوطنية. قبل الحرب، كنتم تتعاملون مع السيادة الوطنية كأمر مقدس حتى أنكم لم تكونوا ترغبون بالانضمام إلى عصبة الأمم. بعد الحرب، قمتم بتأسيس الأمم المتحدة، قمتم بتأسيس منظمة التعاون الإقتصادي والتنمية، وأسستم صندوق النقد الدولي، وشجعتم أوروبا لإنشاء المجتمع الأوروبي. كل الأنظمة لدعم متبادل بين الحكومات. التي لا تزال القبلة البحرية لسياسات فعاّلة: المساعدات، التجارة، الأمن، الحكومات. بالطبع، تفاصيل السياسة ستكون مختلفة، لأن التحدي مختلف. إنه ليس إعادة إعمار أوروبا، إنه قلب التقارب للمليار شخص السفلى بحيث يمكنهم اللحاق بالركب. هل ذلك أسهل أم أصعب؟ نحتاج لأن نكون على الأقل جادون كما كنا عندئذ.
Did you do anything else? Yes, you totally reversed your security policy. Before the war, your security policy had been isolationist. After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe for over 40 years. So, total reversal of security policy. Anything else? Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" -- national sovereignty. Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct that you weren't even willing to join the League of Nations. After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community -- all systems for mutual government support. That is still the waterfront of effective policies: aid, trade, security, governments. Of course, the details of policy are going to be different, because the challenge is different. It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence for the bottom billion, so that they actually catch up. Is that easier or harder? We need to be at least as serious as we were then.
الآن، اليوم سأخذكم لواحدة فقط من تلك الأربعة. سأخذكم للخطوة التي تبدو الأضعف، الخطوة التي هي مجرد أمومة فطيرة التفاح -- الحكومات، أنظمة متبادلة لدعم الحكومات-- وسأعرض عليكم فكرة واحدة حول كيف يمكننا فعل شئ لتعزيز الحوكمة، وسأبين لكم أن هذا مهم بشدة الآن. الفرصة التي سننظر إليها هي أساس أصيل للتفاؤل بشأن المليار شخص السفلى، وذلك هو إزدهار السلع الأساسية. إزدهار السلع يقوم بضخ كميات غير مسبوقة من الأموال إلى الكثير من بلدان المليار السفلى، ليس كلها. جزئياً إنهم يضخون الأموال لأن أسعار السلع مرتفعة، لكن ليس ذلك فقط. هناك أيضاً مجموعة من الإكتشافات الجديدة. يوغندا قد أكتشفت النفط للتو، تقريباً في الموقع الأكثر كارثيةً في العالم. غانا أكتشفت النفط. وقد حصلت غينيا على إستغلال ضخم جديد لخام الحديد المستخرج من الأرض. حتى تحولت الى كتلة من الاكتشافات الجديدة. فيما بينهم، هذه التدفقات الجديدة للإيرادات تقزم المساعدات. فقط لأعطيكم مثالاً واحداً: أنغولا لوحدها تحصل على 50 مليار دولار سنوياً من عائدات النفط. إيرادات المساعدات الكلية للستين دولة في المليار السفلى في العام الماضي كانت 34 ملياراً. إذاً فتدفق الموارد من إزدهار السلع إلى المليار السفلى لم يسبق له مثيل. إذاً فهناك تفاؤل.
Now, today I'm going to take just one of those four. I'm going to take the one that sounds the weakest, the one that's just motherhood and apple pie -- governments, mutual systems of support for governments -- and I'm going to show you one idea in how we could do something to strengthen governance, and I'm going to show you that that is enormously important now. The opportunity we're going to look to is a genuine basis for optimism about the bottom billion, and that is the commodity booms. The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money into many, though not all, of the countries of the bottom billion. Partly, they're pumping money in because commodity prices are high, but it's not just that. There's also a range of new discoveries. Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth; Ghana has discovered oil; Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground. So, a mass of new discoveries. Between them, these new revenue flows dwarf aid. Just to give you one example: Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue. The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion. So, the flow of resources from the commodity booms to the bottom billion are without precedent. So there's the optimism.
السؤال هو، كيف سيساعد هذا في تطورهم؟ إنها فرصة ضخمة للتنمية الإنتقالية. هل سيتم إقتنائها؟ إذاً هنا يأتي القليل من العلم، وهذه الجزئية من العلوم التي قمت بها منذ كتاب المليار الأسوأ، لذا فهي جديدة. لقد نظرت لأعرف ما هي العلاقة بين ارتفاع أسعار السلع الأساسية من الصادرات، والنمو في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. وقد نظرت لكل العالم، وقد أخذت كل بلدان العالم خلال الأربعين سنة الماضية، ونظرت لمعرفة ماهي العلاقة. وعلى المدى القريب -- لنقل، خمسة إلى سبع سنوات -- ذلك ممتاز. في الواقع، إنه شئ جيد: كل شئ يرتفع. تحصل على أموال أكثر لأن شروطك التجارية قد تحسنت، لكن ذلك أيضاً يقود إلى إرتفاع الإنتاج عبر كل المجالات. إذاً فالناتج المحلي الإجمالي يرتفع بشدة -- رائع! ذلك في المدى القصير. وماذا عن المدى البعيد؟ عد بعد 15 سنة لاحقاً. حسناً، المدى القصير، كل شئ على ما يرام، لكن في المدى البعيد، إنه سيئ. تذهب لأعلى في المدى القريب، ثم بعد ذلك معظم المجتمعات تاريخياً قد توصلت إلى أسوأ من إن لم يكن لا إزدهار كلياً. هذا ليس تبنؤ حول كيف تتغير أسعار السلع. إنه تنبؤ للتبعات، التبعات بعيدة الأمد، لتحقيق النمو عبر أسعار متزايدة.
The question is, how is it going to help their development? It's a huge opportunity for transformational development. Will it be taken? So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done since "The Bottom Billion," so it's new. I've looked to see what is the relationship between higher commodity prices of exports, and the growth of commodity-exporting countries. And I've looked globally, I've taken all the countries in the world for the last 40 years, and looked to see what the relationship is. And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great. In fact, it's hunky dory: everything goes up. You get more money because your terms of trade have improved, but also that drives up output across the board. So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run. And how about the long run? Come back 15 years later. Well, the short run, it's hunky dory, but the long run, it's humpty dumpty. You go up in the short run, but then most societies historically have ended up worse than if they'd had no booms at all. That is not a forecast about how commodity prices go; it's a forecast of the consequences, the long-term consequences, for growth of an increase in prices.
إذاً ما الذي يحدث بصورة خاطئة؟ لماذا يوجد "لعنة موارد" كما تسمى؟ ومرة أخرى، لقد نظرت في ذلك، وقد تبيّن أن القضية الملحة هي مستوى الحوكمة، المستوى المبدئي للحوكمة الإقتصادية عند تحقق طفرة الموارد. في الحقيقة، إذا كان لديك حكم جيد بما يكفي، ليس هناك طفرة في الموارد. أنت ترتفع في المدى القصير، ثم ترتفع أكثر على المدى البعيد. ذلك مثل النرويج، أغنى دولة في أوروبا. إنها استراليا، إنها كندا. لعنة الموارد تقتصر تماماً على البلدان تحت خط عتبة الحوكمة. مايزالون عاليين على المدى القريب. ذلك ما نشهده عبر المليار السفلى في هذه اللحظة. أفضل معدلات النمو التي لديهم -- على الإطلاق. والسؤال هو سواء كان المدى القصير سيستمر. ومع حكم سيئ تاريخياً خلال الأربعين سنة الماضية، لم يستمر. بلدان مثل نيجيريا، التي هي أسوأ عن كون لديهم نفط.
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called? And again, I've looked at that, and it turns out that the critical issue is the level of governance, the initial level of economic governance, when the resource booms accrue. In fact, if you've got good enough governance, there is no resource boom. You go up in the short term, and then you go up even more in the long term. That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada. The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. They still go up in the short run. That's what we're seeing across the bottom billion at the moment. The best growth rates they've had -- ever. And the question is whether the short run will persist. And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
إذاً فهناك مستوى عتبة الذي أعلاه تذهب إلى المدى البعيد، وأدناه تذهب إلى الأسفل. فقط لتمثيل ذلك المعيار، إنه تقريباً مستوى الحكم دولة البرتغال في منتصف الثمانينات. إذاً فالسؤال هو، هل المليار السفلى أعلى أم أدنى خط العتبة ذلك؟ الآن، هناك تغيير واحد كبير منذ طفرة السلع خلال السبعينات، وذلك هو إنتشار الديموقراطية. لذا فقد فكرت، حسناً، ربما ذلك هو الشئ الذي قام بتغيير حكم المليار السفلى. ربما يمكن أن نكون أكثر تفاؤلاً بسبب إنتشار الديموقراطية. لذا، فقد نظرت. للديموقراطية تأثيرات ملحوظة -- ولسوء الحظ إنها متعسرة. الديموقراطيات قد تصنع فوضى أكثر لطفرة الموارد هذه عن الأنظمة الإستبدادية.
So, there's a threshold level above which you go up in the long term, and below which you go down. Just to benchmark that threshold, it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s. So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold? Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s, and that is the spread of democracy. So I thought, well, maybe that is the thing which has transformed governance in the bottom billion. Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy. So, I looked. Democracy does have significant effects -- and unfortunately, they're adverse. Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
عند تلك المرحلة أردت الإبتعاد عن البحث، لكن (ضحك) -- لقد تبيّن أن الديموقراطية هي أكثر تعقيداً عن ذلك. لأن هناك جانبان متميزان للديموقراطية. هناك المنافسة الإنتخابية، التي تحدد كيفية إكتساب السلطة، وهناك ضوابط وتوازنات، التي تحدد كيفية إستخدام السلطة. وقد تبيّن أن المنافسة الإنتخابية هي الشئ الذي يحدث الضرر بالديموقراطية، بينما الضوابط و التوازنات القوية تجعل طفرات الموارد جيدة. ولذا، فالذي تحتاجه بلدان المليار السفلى هو ضوابط قوية وتوازنات. لم يحصلوا عليها. لقد حصلوا على الديموقراطية الفورية في أعوام التسعينيات: إنتخابات بدون ضوابط وتوازنات.
At that stage I just wanted to abandon the research, but -- (Laughter) -- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that. Because there are two distinct aspects of democracy: there's electoral competition, which determines how you acquire power, and there are checks and balances, which determine how you use power. It turns out that electoral competition is the thing that's doing the damage with democracy, whereas strong checks and balances make resource booms good. And so, what the countries of the bottom billion need is very strong checks and balances. They haven't got them. They got instant democracy in the 1990s: elections without checks and balances.
كيف يمكننا مساعدتهم لتحسين نظام حكمهم وتقديم الضوابط والتوازنات؟ في كل مجتمعات المليار السفلى، هناك صراعات حادة لمجرد فعل ذلك. الإقتراح البسيط هو انه ينبغي أن نحصل على بعض المعايير الدولية، التي ستكون طوعية، لكن من شأنها أن توضح القرارات الرئيسية التي ينبغي إتخاذها من أجل تسخير هذه الإيرادات من الموارد. نحن نعلم أن هذه المعايير الدولية تنجح لأننا بالفعل لدينا واحدة. إنها تسمى مبادرة شفافية الصناعات الإستخراجية. إنها فكرة بسيطة للغاية حيث ينبغي على الحكومات إبلاغ مواطنيها بالإيرادات التي لديها. ما لبثت أن أقترحت حتى تبناها الإصلاحيون في نيجيريا، دفعوها وقاموا بنشر الإيرادات في الصحف. إرتفع تداول الصحف النيجيرية. أراد الناس معرفة ما كانت الحكومة تحصل عليه بالنسبة للإيرادات.
How can we help improve governance and introduce checks and balances? In all the societies of the bottom billion, there are intense struggles to do just that. The simple proposal is that we should have some international standards, which will be voluntary, but which would spell out the key decision points that need to be taken in order to harness these resource revenues. We know these international standards work because we've already got one. It's called the Extractive Industries Transparency Initiative. That is the very simple idea that governments should report to their citizens what revenues they have. No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. People wanted to know what their government was getting in terms of revenue.
إذاً فنحن نعلم أنها تنجح. ماذا ستكون محتويات هذه المعايير الدولية؟ لا يمكن أن تمر عبرهم جميعاً، لكني سأقدم لكم مثالاً. الأول هو كيفية أخذ الموارد من الأرض-- العمليات الإقتصادية، أخذ الموارد من الأرض ووضع الأصول على قمة الأرض. وأول خطوة في ذلك هي بيع الحقوق لإستخراج الموارد. تعرفون الكيفية التي تباع بها حقوق إستخراج الموارد في هذه اللحظة، وكيف تم بيعها خلال الأربعين سنة الماضية؟ تطير الشركة إلى البلد، تعقد صفقة مع الوزير، وذلك عظيم بالنسبة للشركة، وهو بالطبع عظيم بالنسبة للوزير-- (ضحك) -- إنه ليس عظيماً بالنسبة لبلدهم. هناك آلية مؤسسية في غاية البساطة التي يمكن أن تغيّر ذلك، إنه تسمى التحقق من المزادات. الوكالة الحكومية ذات الخبرة الأعظم على الأرض هي بالطبع الخزانة "المالية" -- التي هي، الخزانة البريطانية. وقد قررت الخزانة البريطانية أنها ستبيع حقوق الجيل الثالث للهواتف النقالة بتقييم ما كانت تساويه تلك الحقوق. وقد قاموا بتقييمها وكانت تساوي ملياري جنيه استرليني. تماماً في الوقت، مجموعة من الإقتصاديين وصلوا إلى هناك وقالوا، " لم لا نحاول مزاد؟ إنه سيكشف عن القيمة." وقد وصلت إلى 20 مليار جنيه استرليني عبر المزاد. إذا كانت الخزانة البريطانية يمكن أن تخطئ بمقدار العُشر، فكروا بماذا سيبدو عليه حال وزارة المالية في سيراليون. (ضحك) عندما وضعت ذلك إلى رئيس سيراليون، في اليوم التالي طلب من البنك الدولي أن يرسل إليه فريق لتقديم الخبرات حول كيفية إقامة المزادات.
So, we know it works. What would the content be of these international standards? I can't go through all of them, but I'll give you an example. The first is how to take the resources out of the ground -- the economic processes, taking the resources out of the ground and putting assets on top of the ground. And the first step in that is selling the rights to resource extraction. You know how rights to resource extraction are being sold at the moment, how they've been sold over the last 40 years? A company flies in, does a deal with a minister. And that's great for the company, and it's quite often great for the minister -- (Laughter) -- and it's not great for their country. There's a very simple institutional technology which can transform that, and it's called verified auctions. The public agency with the greatest expertise on Earth is of course the treasury -- that is, the British Treasury. And the British Treasury decided that it would sell the rights to third-generation mobile phones by working out what those rights were worth. They worked out they were worth two billion pounds. Just in time, a set of economists got there and said, "Why not try an auction? It'll reveal the value." It went for 20 billion pounds through auction. If the British Treasury can be out by a factor of 10, think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like. (Laughter) When I put that to the President of Sierra Leone, the next day he asked the World Bank to send him a team to give expertise on how to conduct auctions.
هناك خمس نقاط من مثل هذه القرارات. كلٌ منها يحتاج لمعيار عالمي. إذا أمكننا فعلها، سنقوم بتغيير العالم. سنساعد الإصلاحيين في هذه المجتمعات الذين يناضلون من أجل التغيير. هذا هو هدفنا المتواضع. لا يمكننا تغيير هذه المجتمعات، لكننا يمكن أن نساعد الناس في تلك المجتمعات الذين يكافحون وعادةً ما يفشلون، لأن التحيزات مكدسة ضدهم. وحتى الآن، لم نحصل على هذه القواعد. إذا فكرتم بها، فان تكلفة إصدار القوانين العالمية هي لا شئ. لماذا بحق الأرض هي غير موجودة؟ لقد أدركت أن سبب عدم وجودها هي أنه حتى يتوافر أعداد معينة من المواطنين المستنيرين في مجتمعاتنا ، سيفلت السياسيون من التلويح. ذلك إلا إذا حصلنا على مجتمع مستنير، ماذا يستطيع الساسة أن يفعلوا، خصوصاً في العلاقة مع أفريقيا، هو التلويح: أشياء تبدو جيدة، لكنها لا تنجح. لذا فقد أدركت أن علينا المرور عبر أعمال بناء مواطنة مستنيرة.
There are five such decision points; each one needs an international standard. If we could do it, we would change the world. We would be helping the reformers in these societies, who are struggling for change. That's our modest role. We cannot change these societies, but we can help the people in these societies who are struggling and usually failing, because the odds are so stacked against them. And yet, we've not got these rules. If you think about it, the cost of promulgating international rules is zilch -- nothing. Why on Earth are they not there? I realized that the reason they're not there is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies, politicians will get away with gestures. That unless we have an informed society, what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures: things that look good, but don't work. And so I realized we had to go through the business of building an informed citizenry.
لهذا قمت بتحطيم كل قواعد سلوك الإقتصادي المهني المحترف وكتبت كتاباً إقتصادياً يمكنك قراءته على الشاطئ. (ضحك) لكن، ينبغي عليّ القول، أن عملية الإتصالات لا تأتيني بصورة طبيعية. لهذا السبب، أنا على هذا المسرح، لكنه ينذر بالخطر. لقد نشأت في ثقافة محو الذات. لقد عرضت عليّ زوجتي تعليقات مدونة على أحد محادثاتي الأخيرة، وقد قال تعليق المدونة ، " كوللر ليس كاريزمي -- (ضحك) -- لكن حججه مقنعة للغاية." (ضحك) (تصفيق) إذا كنت تتفق مع ذلك الشعور، وإذا كنت تتفق بأننا نحتاج لمجموعة حرجة من المواطنين المستنيرين، ستدرك انني بحاجة إليك. أرجوكم أن تصبحوا سفراء. شكراً لكم. (تصفيق)
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist, and I wrote an economics book that you could read on a beach. (Laughter). However, I have to say, the process of communication does not come naturally to me. This is why I'm on this stage, but it's alarming. I grew up in a culture of self-effacement. My wife showed me a blog comment on one of my last talks, and the blog comment said, "Collier is not charismatic -- (Laughter) -- but his arguments are compelling." (Laughter) (Applause) If you agree with that sentiment, and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry, you will realize that I need you. Please, become ambassadors. Thank you. (Applause)