I want you to take a look at this baby. What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch. But today I'm going to talk to you about something you can't see. What's going on up in that little brain of hers. The modern tools of neuroscience are demonstrating to us that what's going on up there is nothing short of rocket science. And what we're learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness" of the child's mind.
Ես ցանկանում եմ, որ դուք նայեք այս երեխային: Ձեզ, իհարկե, գրավում են նրա աչքերը և մաշկը, որին այնքան շատ եք ցանկանում դիպչել: Բայց այսօր ես պատրաստվում եմ խոսել մի բանի մասին, որը դուք չեք տեսնում, այն բանի մասին, թե ինչ է տեղի ունենում նրա փոքրիկ ուղեղում: Նյարդաբանության ժամանակակից գործիքները ցույց են տալիս մեզ, որ այնտեղ կատարվում են բավական բարդ գործողություններ: Եվ այն, ինչ մենք ուսումնասիրում ենք, որոշ չափով կբացատրի այն, ինչը ռոմանտիկ գրողներն ու պոետները նկարագրել են որպես երեխայի ուղեղի «աստվածային բացություն»:
What we see here is a mother in India, and she's speaking Koro, which is a newly discovered language. And she's talking to her baby. What this mother -- and the 800 people who speak Koro in the world -- understands is that, to preserve this language, they need to speak it to the babies. And therein lies a critical puzzle. Why is it that you can't preserve a language by speaking to you and I, to the adults? Well, it's got to do with your brain. What we see here is that language has a critical period for learning. The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
Այստեղ մենք տեսնում ենք հնդիկ մայր, ով խոսում է կորո լեզվով, որը նոր բացահայտված լեզու է: Եվ նա զրուցում է իր երեխայի հետ: Նա մեկն է այն 800 մարդկանցից, ովքեր խոսում են կորո լեզվով` հասկանալով, որ լեզուն պահպանելու համար նրանք պետք է խոսեն այդ լեզվով իրենց երեխաների հետ: Եվ ահա այստեղ է թաքնված հիմնական հանելուկը: Ինչու՞ հնարավոր չէ պահպանել լեզուն` խոսելով մեծերի` իմ ու քո հետ: Իրականում այն կապված է մեր ուղեղի հետ: Մենք այստեղ տեսնում ենք, որ լեզուն ունի սովորելու կրիտիկական ժամանակահատված: Այս պատկերը հասկանալու համար, անհրաժեշտ է գտնել ձեր տարիքը հորիզոնական առանցքի վրա:
(Laughter)
(Ծիծաղ)
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language. The babies and children are geniuses until they turn seven, and then there's a systematic decline. After puberty, we fall off the map. No scientists dispute this curve, but laboratories all over the world are trying to figure out why it works this way.
Իսկ ուղղահայաց առանցքի վրա կտեսնեք երկրորդ լեզու սովորելու կարողությունը: Փոքրիկներն ու երեխաները հանճարներ են, մինչ կլրանա նրանց 7 տարին, որից հետո նկատվում է ունակությունների կանոնավոր անկում: Սեռական հասունությունից հետո մենք լրիվ անհույս ենք։ Ոչ մի գիտնական չի ժխտում այս փաստը, բայց լաբորատորիաներն ողջ աշխարհով մեկ փորձում են բացահայտել, թե ինչու է այսպես:
Work in my lab is focused on the first critical period in development, and that is the period in which babies try to master which sounds are used in their language. We think, by studying how the sounds are learned, we'll have a model for the rest of language, and perhaps for critical periods that may exist in childhood for social, emotional and cognitive development. So we've been studying the babies using a technique that we're using all over the world and the sounds of all languages. The baby sits on a parent's lap, and we train them to turn their heads when a sound changes -- like from "ah" to "ee." If they do so at the appropriate time, the black box lights up and a panda bear pounds a drum. A six-monther adores the task.
Իմ փորձերը կենտրոնացած էին զարգացման առաջին կրիտիկական ժամանակահատվածի վրա, դա այն ժամանակահատվածն է, երբ փոքրիկները փորձում են հասկանալ, թե ինչ հնչյուններ են օգտագործվում իրենց լեզվում: Մենք կարծում ենք, որ իմանալով, թե ինչպես են ուսուցանվում հնչյունները, մենք կունենանք լեզուն ամբողջությամբ սովորելու մոդելը, հավանաբար նաև մանկության այն ժամանակահատվածների համար, որոնք պատասխանատու են սոցիալական, զգայական և ճանաչողական զարգացման համար: Այսպիսով, մենք սկսեցինք ուսումնասիրել մանուկներին` օգտագործելով նույն մեթոդոլոգիան, որը կիրառում ենք ողջ աշխարհում և բոլոր լեզուների համար: Մանկիկը նստում է ծնողի գրկում, իսկ մենք սովորեցնում ենք նրանց պտտել գլուխը հնչյունի փոփոխման ժամանակ, օրինակ` «ա»-ից «ե»: Եթե նրանք դա անում են ճիշտ ժամանակին, սև արկղիկը լուսավորվում է և պանդան սկսում է թմբկահարել: Վեց ամսական փոքրիկները հրճվանքի մեջ են սրանից:
What have we learned? Well, babies all over the world are what I like to describe as "citizens of the world." They can discriminate all the sounds of all languages, no matter what country we're testing and what language we're using, and that's remarkable because you and I can't do that. We're culture-bound listeners. We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages. So the question arises: When do those citizens of the world turn into the language-bound listeners that we are? And the answer: before their first birthdays. What you see here is performance on that head-turn task for babies tested in Tokyo and the United States, here in Seattle, as they listened to "ra" and "la" -- sounds important to English, but not to Japanese. So at six to eight months, the babies are totally equivalent. Two months later, something incredible occurs. The babies in the United States are getting a lot better, babies in Japan are getting a lot worse, but both of those groups of babies are preparing for exactly the language that they are going to learn.
Ի՞նչ ենք մենք բացահայտել: Աշխարհի բոլոր փոքրիկները, ինչպիսին ես նրանց անվանում, աշխարհի քաղաքացիներ են, նրանք կարող են տարբերակել բոլոր լեզուների հնչյունները, անկախ մեր կողմից փորձարկվող երկրից և լեզվից։ Եվ սա շատ ուշագրավ է, քանի որ դուք և ես դա անել չենք կարող: Մենք մշակութային սահմաններ ունեցող լսողներ ենք: Մենք կարող ենք տարբերել մեր սեփական լեզվի հնչյունները բայց ոչ օտար լեզուների հնչյունները: Եվ հարց է ծագում, ե՞րբ են աշխարհի այս քաղաքացիները վերածվում լեզվական սահմաններ ունեցող ընկալողների, ինչպիսին մենք ենք: Եվ դրա պատասխանն է՝ մինչև նրանց առաջին ծննդյան օրը: Այստեղ մենք տեսնում ենք գլխի պտույտով փորձի ներկայացումը Տոկիոյի և ԱՄՆ-ի փոքրիկների հետ, այստեղ Սիեթլում, նրանք լսում էին «ռա» և «լա» հնչյունները, որոնք շատ կարևոր են անգլերեն լեզվում, բայց ոչ ճապոներենում: Այսպիսով, 6-8 ամսական երեխաների ցուցանիշները լիովին համընկնում են: Ընդամենը 2 ամիս անց ինչ-որ անհավանական բան է կատարվում: ԱՄՆ-ի փոքրիկները սկսում են ավելի լավ տվյալներ ցուցադրել, իսկ Ճապոնիայի փոքրիկները` ավելի վատ, բայց այդ փոքրիկների երկու խումբն էլ պատրաստվում են հենց այն լեզուն սովորելուն, որը նրանք պետք է ապագայում սովորեն:
So the question is: What's happening during this critical two-month period? This is the critical period for sound development, but what's going on up there? So there are two things going on. The first is that the babies are listening intently to us, and they're taking statistics as they listen to us talk -- they're taking statistics. So listen to two mothers speaking motherese -- the universal language we use when we talk to kids -- first in English and then in Japanese.
Եվ այսպես, հարցը հետևյալն է. ի՞նչ է պատահում այդ 2 ամիսների ընթացքում: Սա ձայնային զարգացման կրիտիկական զարգացման փուլն է, բայց ի՞նչ է կատարվում այդ ընթացքում: Երկու բան է կատարվում: Առաջին. երեխաները շատ ուշադիր լսում են մեզ, և մեր խոսակցության ընթացքում վիճակագրություն են հավաքում, այո, վիճակագրություն են հավաքում: Ահա լսենք երկու մայրերին, ովքեր խոսում են մայրական լեզվով, համընդհանուր լեզու, որը մենք օգտագործում ենք երեխաների հետ խոսելիս, առաջինը` անգլերեն և մյուսը` ճապոներեն:
(Video) Ah, I love your big blue eyes -- so pretty and nice.
(Տեսանյութ) Անգլախոս մայր․ Ես սիրում եմ քո մեծ կապույտ աչքերը` այնքան գեղեցիկ և հրաշալի:
(Japanese)
Ճապոնացի մայրը. (ճապոներեն)
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen, what they're doing is taking statistics on the language that they hear. And those distributions grow. And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics, and the statistics of Japanese and English are very, very different. English has a lot of Rs and Ls. The distribution shows. And the distribution of Japanese is totally different, where we see a group of intermediate sounds, which is known as the Japanese "R." So babies absorb the statistics of the language and it changes their brains; it changes them from the citizens of the world to the culture-bound listeners that we are. But we as adults are no longer absorbing those statistics. We are governed by the representations in memory that were formed early in development.
Պատրիցիա Քուլ. Խոսքի ստեղծման ընթացքում, երբ երեխաները լսում են, նրանք վիճակագրական տվյալներ են հավաքում այն լեզվի մասին, որը լսում են: Եվ այդ տվյալների բազան մեծանում է: Մենք հասկացանք, որ փոքրիկները շատ զգայուն են այդ վիճակագրության հանդեպ, և, որ անգլերենի ու ճապոներենի վիճակագրությունը շատ, շատ տարբեր է: Անգլերենն ունի բազում «ռ»-եր և «լ»-եր, ինչպես ցույց է տալիս բաշխումը: Ճապոներենի բաշխումը լիովին տարբեր է, այնտեղ մենք կարող ենք հաճախ հանդիպել միջանկյալ հնչյունների մի խումբ, որը հայտնի է, որպես ճապոներեն «ռ»: Այսպիսով, երեխաներն ուսումնասիրում են լեզվի վիճակագրությունը, և դա փոխում է նրանց ուղեղը` աշխարհի քաղաքացիից նրանց դարձնելով մշակութային սահմաններով լսողների, ինչպիսին մենք ենք: Բայց մենք` մեծահասակներս, այլևս չենք ընդունում այդ վիճակագրությունը: Մենք կառավարվում ենք այն հիշողություններով, որոնք ձևավորվել են վաղ զարգացման շրջանում:
So what we're seeing here is changing our models of what the critical period is about. We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize. It's raising lots of questions about bilingual people. Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once and flip between them, one after the other, depending on who they're speaking to.
Եվ ահա մենք տեսնում ենք, որ այդ կրիտիկական ժամանակահատվածում տեղի է ունենում մոդելների փոփոխություն: Քննարկելով խնդիրը մաթեմատիկական տեսանկյունից` լեզվի ուսուցումը կարող է դադարել, երբ բաշխումը կարգավորվում է: Իհարկե այն խնդիրներ է առաջացնում երկլեզու մարդկանց մոտ: Նրանք ստիպված են ուղեղում պահել երկու վիճակագրություն միաժամանակ և տեղափոխվել մեկից մյուսը` կախված նրանից, թե ում հետ են խոսում:
So we asked ourselves, can the babies take statistics on a brand new language? And we tested this by exposing American babies who'd never heard a second language to Mandarin for the first time during the critical period. We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. Six to eight months, they're totally equivalent. Two months later, something incredible happens. But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies. What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin. It was like having Mandarin relatives come and visit for a month and move into your house and talk to the babies for 12 sessions. Here's what it looked like in the laboratory.
Մենք հարցրեցինք ինքներս մեզ. կարո՞ղ են երեխաները վիճակագրություն հավաքել ամբողջովին նոր լեզուների մասին: Եվ մենք սա փորձարկեցինք` առաջարկելով ամերիկացի երեխային, ով երբեք չէր լսել ոչ մի օտար լեզու, առաջին անգամ լսել չիներեն կրիտիկական ժամանակահատվածում: Երբ միալեզու երեխաների հետ ենք փորձարկում, Թայպեյում կամ Սիեթլում չիներեն լեզվի հնչյունները, նրանք ցուցադրում են նույն արդյունքները: 6-8 ամսականների արդյունքները լիովին նույնն էին: Երկու ամիս անց ինչ-որ անհասկանալի բան է կատարվում: Թայվանի երեխաները ավելի լավ արդյունք են ցույց տալիս, իսկ ամերիկացի երեխաները՝ ոչ: Եվ մենք տվեցինք ամերիկացի երեխաներին լսել չինարեն իրենց կրիտիկական ժամանակահատվածի ընթացքում: Դա նման է նրան, որ չինացի բարեկամներ են եկել ձեր տուն մի քանի ամսով և խոսում են երեխաների հետ 12 դասընթացի ընթացքում: Ահա, թե ինչպես էր դա տեղի ունենում:
(Mandarin)
(Տեսանյութ) Չինարեն:
PK: So what have we done to their little brains?
ՊՔ. Այսպիսով, ի՞նչ արեցինք մենք նրանց ուղեղի հետ:
(Laughter)
(Ծիծաղ)
We had to run a control group to make sure that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills. So a group of babies came in and listened to English. And we can see from the graph that exposure to English didn't improve their Mandarin. But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions. They were as good as the babies in Taiwan who'd been listening for 10 and a half months. What it demonstrated is that babies take statistics on a new language. Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
Մեզ անհրաժեշտ էր վերահսկող խումբ, որպեսզի համոզվենք, որ լաբորատորիա գալը չի ազդում չինարենի զարգաման աստիճանի վրա: Երեխաների մի խումբ գալիս էր և լսում էր անգլերեն: Եվ գծապատկերից կարող ենք տեսնել, որ անգլերենի իմացությունը չի զարգացրել նրանց չինարենը: Բայց տեսեք, թե ինչ է տեղի ունեցել այն երեխաների հետ, ովքեր չինարենի 12 դասընթաց են անցել: Նրանք նույնքան լավ արդյունք ունեն, որքան Թայվանի երեխաները, ովքեր 10.5 ամիս լսել են չինարեն: Սա ցույց է տալիս, որ երեխաները վերցնում են նաև նոր լեզվի վիճակագրությունը: Եվ ինչ էլ նրանց առաջարկեք, նրանք կվերցնեն համապատասխան վիճակագրությունը:
But we wondered what role the human being played in this learning exercise. So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage, the same 12 sessions, but over a television set. And another group of babies who had just audio exposure and looked at a teddy bear on the screen. What did we do to their brains? What you see here is the audio result -- no learning whatsoever -- and the video result -- no learning whatsoever. It takes a human being for babies to take their statistics. The social brain is controlling when the babies are taking their statistics.
Բայց մեզ հետաքրքիր էր, թե ինչ դեր է խաղում մարդը այս ուսուցման ընթացքում: Եվ մենք սկսեցինք երեխաների մեկ ուրիշ խմբին առաջարկել նույն 12 դասընթացը, բայց արդեն հեռուստացույցով և երեխաների մի այլ խումբ էլ նույնն անցնում էր միայն աուդիո համակարգով և նայում էր էկրանին պատկերված փափուկ արջուկին: Ի՞նչ էինք անում մենք նրանց ուղեղների հետ: Ահա աուդիո փորձի արդյունքները, ոչինչ չի ընկալվել, և տեսանյութով փորձը` նույնպես ոչ մի արդյունք: Երեխաներին անհրաժեշտ են մարդիկ, որպեսզի երեխաները վիճակագրություն հավաքեին: Վիճակագրության ընդունման ժամանակ կարևորագույնը սոցիալական ուղեղն է:
We want to get inside the brain and see this thing happening as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings. Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography, that allows us to do this. It looks like a hair dryer from Mars. But it's completely safe, completely noninvasive and silent. We're looking at millimeter accuracy with regard to spatial and millisecond accuracy using 306 SQUIDs -- these are superconducting quantum interference devices -- to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking. We're the first in the world to record babies in an MEG machine while they are learning.
Մենք ցանկանում ենք մտնել ուղեղի մեջ և տեսնել, թե ինչ է կատարվում, երբ երեխան նստած է հեռուստացույցի առաջ, և երբ նա գտնվում է մարդու առջև: Բարեբախտաբար մենք ունենք նոր սարքավորում, մագնիսական էնցեֆալոգրաֆ, ինչը թույլ է տալիս մեզ դա անել: Սա կարծես Մարսից բերված մազերի հարդարիչ լինի: Բայց այն լիովին անվտանգ է, անլար և անձայն: Տարածության մեջ միլիմետրի ճշտությամբ և միլիվայրկյանի համընկմամբ օգտագործելով 306 SQUID. սա քվանտային փոխանցման ամենաարագ փոխադրիչն է, մենք կարողանում ենք որսալ մագնիսական դաշտերը, որոնք փոփոխվում են մեր մտածելու ժամանակ: Մենք առաջինն էինք աշխարհում, որ այս սարքի օգնությամբ ձայնագրեցինք երեխաներին իրենց ուսուցման ընթացքում:
So this is little Emma. She's a six-monther. And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears. You can see, she can move around. We're tracking her head with little pellets in a cap, so she's free to move completely unconstrained. It's a technical tour de force. What are we seeing? We're seeing the baby brain. As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up, and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence, getting the brain coordinated with its different areas, and causality, one brain area causing another to activate.
Ահա փոքրիկ Էմման: Նա 6 ամսական է։ Եվ նա լսում է տարբեր լեզուներ իր ականջակալների միջոցով: Ահա դուք տեսնում եք, որ նա ազատ շարժվում է: մենք հետևում ենք նրա գլխի շարժումներին գլխարկի միջի փոքրիկ գնդակների օգնությամբ, այնպես որ նա կարողանում է ազատ շարժվել: Սա տեխնոլոգիական հմտություն է: Ի՞նչ ենք մենք տեսնում: Մենք տեսնում ենք երեխայի ուղեղը: Երբ երեխան լսում է ինչ-որ բառ հարազատ լեզվով, ուղեղի լսողական զգայարանները վառվում են, ապա նրանց շրջապատող հատվածը, որը, ինչպես մենք ենք կարծում, պատասխանատու է ուղեղի տարբեր հատվածների կապակցման և պատճառահետևանքային կապերով, ուղեղի տարբեր մասերի ակտիվացման համար:
We are embarking on a grand and golden age of knowledge about child's brain development. We're going to be able to see a child's brain as they experience an emotion, as they learn to speak and read, as they solve a math problem, as they have an idea. And we're going to be able to invent brain-based interventions for children who have difficulty learning. Just as the poets and writers described, we're going to be able to see, I think, that wondrous openness, utter and complete openness, of the mind of a child. In investigating the child's brain, we're going to uncover deep truths about what it means to be human, and in the process, we may be able to help keep our own minds open to learning for our entire lives.
Մենք թևակոխում ենք երեխայի ուղեղի ուսումնասիրման և գիտելիքների մի հրաշալի ու ոսկե դարաշրջան: Մենք կկարողանանք տեսնել երեխայի ուղեղը, մինչ երեխան ինչ-որ բան է զգում, մինչ նա սովորում է խոսել և կարդալ, կամ լուծում է մաթեմատիկական խնդիրներ, և նոր գաղափարներ ունենում: Եվ մենք հնարավորություն կունենանք միջամտելու այդ պրոցեսներին ընկալման խնդիրներ ունեցող երեխաների դեպքում: Ճիշտ այնպես, ինչպես պոետներն ու գրողներն էին նկարագրում, կարծում եմ, մենք կկարողանակ տեսնել այդ հրաշալի բացությունը, երեխայի ուղեղի բացարձակ և ամբողջական բացությունը: Երեխայի ուղեղի ուսումնասիրման ժամանակ, մենք պատրաստվում ենք բացահայտել իրական ճշմարտությունն այն մասին, թե ինչ է նշանակում լինել մարդ արարած, և այդ ընթացքում, մենք հավանաբար ի վիճակի կլինենք անել այնպես, որպեսզի մեր ուղեղի սովորելու հակումը բաց մնա ողջ կյանքի ընթացքում:
Thank you.
Շնորհակալություն։
(Applause)
(Ծափահարություններ)