Do we live in a borderless world? Before you answer that, have a look at this map. Contemporary political map shows that we have over 200 countries in the world today. That's probably more than at any time in centuries. Now, many of you will object. For you this would be a more appropriate map. You could call it TEDistan. In TEDistan, there are no borders, just connected spaces and unconnected spaces. Most of you probably reside in one of the 40 dots on this screen, of the many more that represent 90 percent of the world economy.
Живем ли мы в мире без границ? Прежде, чем ответить на этот вопрос, взглянем на карту. На современной политической карте мира изображены более двухсот стран. Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков. Многие из вас возразят - для Вас более подходящей покажется вот эта карта: назовем ее TEDистаном. На ней нет границ, есть только объединенное и необъединенное пространство. Большинство из вас, вероятно, проживают в одной из сорока точек изображенном на этом экране - из многих других - что представляют 90% всемирной экономики.
But let's talk about the 90 percent of the world population that will never leave the place in which they were born. For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently. Now here at TED, we're solving some of the great riddles of science and mysteries of the universe. Well here is a fundamental problem we have not solved: our basic political geography. How do we distribute ourselves around the world?
Но давайте поговорим о 90% населения мира, которые никогда не покинут места, в котором они родились. Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое. В TED мы решаем некоторые из самых сложных загадок науки и тайн вселенной. Что же, есть серьезная проблема, которую мы еще не смогли решить: наша политическая география. Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле?
Now this is important, because border conflicts justify so much of the world's military-industrial complex. Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. And we can try to anticipate those changes, and shape them in a more constructive direction.
Ответ на этот вопрос важен, потому что пограничные конфликты определяют существование львиной доли военно-промышленного комплекса. Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь. Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира. И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении.
So we're going to look at some maps of the past, the present and some maps you haven't seen in order to get a sense of where things are going. Let's start with the world of 1945. 1945 there were just 100 countries in the world. After World War II, Europe was devastated, but still held large overseas colonies: French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth. Then over the late '40s, '50s, '60s, '70s and '80s, waves of decolonization took place. Over 50 new countries were born. You can see that Africa has been fragmented. India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created. Then came the end of the Cold War. The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union. You had the creation of new states in Eastern Europe, the former Yugoslav republics and the Balkans, and the 'stans of central Asia.
Итак, посмотрим на карты из прошлого, настоящего и некоторые, с которыми Вы еще не знакомы, чтобы понять, чего можно ожидать. Начнем с карты мира 1945-го года. В 1945-ом году в мире было всего 100 стран. После Второй Мировой войны Европа была разгромлена, но она все еще владела обширными колониями: Французская Западная Африка, Британская Восточная Африка, Южная Азия и так далее. Затем, после конца 40-ых, в 50-х, 60-х, 70-х и 80-х произошли волны деколонизаций. Было рождено свыше 50-ти новых стран. Африка распалась на множество частей. В Индии, Пакистане, Бангладеше, Юго-Восточной Азии были образованы новые государства. Затем наступил конец Холодной Войны. Конец Холодной войны и распад Советского Союза. Были созданы новые страны в Восточной Европе, бывшие республика Югославия и Балканы, и различные -станы центральной Азии.
Today we have 200 countries in the world. The entire planet is covered by sovereign, independent nation-states. Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss? Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world, Eastern Eurasia. As you can see on this map, Russia is still the largest country in the world. And as you know, China is the most populous. And they share a lengthy land border.
На сегодня в мире 200 стран. Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями. Значит ли это, что чья-то победа должна стать для кого-то потерей? Рассмотрим одну из самых стратегических областей мира: Восточную Евразию. Как видно на карте, Россия все еще является самой большой страной на Земле. И, как Вам известно, Китай - самый густонаселенный. Их разделяет длинная граница.
What you don't see on this map is that most of Russia's 150 million people are concentrated in its western provinces and areas that are close to Europe. And only 30 million people are in its eastern areas. In fact, the World Bank predicts that Russia's population is declining towards about 120 million people
На карте, однако, не видно того, что из 150-ти милионного населения России большинство сосредоточено в ее западных регионах и в областях, соседствующих с Европой. И всего лишь 30 миллионов населения живут в восточной части. Далее, по прогнозам Всемирного Банка, уровень населения России падает, приближаясь к отметке в 120 миллионов человек.
And there is another thing that you don't see on this map. Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders forced Russians out to the far east to be in gulags, labor camps, nuclear cities, whatever the case was. But as oil prices rose, Russian governments have invested in infrastructure to unite the country, east and west. But nothing has more perversely impacted Russia's demographic distribution, because the people in the east, who never wanted to be there anyway, have gotten on those trains and roads and gone back to the west. As a result, in the Russian far east today, which is twice the size of India, you have exactly six million Russians.
Есть и еще кое-что, чего не видно на карте. Сталин, Хрущев и другие лидеры Советского Союза заселяли Дальний Восток путем ГУЛАГов, рабочих лагерей, атомных научных городов, и так далее. Но с ростом цен энергоносителей российское правительство начало развивать данную инфраструктуру, чтобы объединить запад и восток страны. Но это оказало обратное последствие на распределение населения России. Те, кто проживал на востоке против своей воли, теми же поездами и дорогами вернулись в западную часть России. В результате, на Дальнем Востоке России, или на территории площадью в две Индии, проживает всего шесть миллионов россиян.
So let's get a sense of what is happening in this part of the world. We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia. Why do they call it that? Because in Mine-golia, Chinese firms operate and own most of the mines -- copper, zinc, gold -- and they truck the resources south and east into mainland China. China isn't conquering Mongolia. It's buying it. Colonies were once conquered. Today countries are bought.
Итак, попытаемся разобраться в том, что происходит в этой части мира. Начнем с Монголии, называемой некоторыми Шахто-голией. Из-за чего ее так называют? Оттого, что в Шахто-голии работают китайские компании и являются собственниками большинства шахт - по добычи меди, цинка, золота - и они везут добываемые ископаемые на юг и восток в Китай. Китай не завоевывает Монголию; он ее выкупает. Колонии раньше завоевывались. Сегодня они покупаются.
So let's apply this principle to Siberia. Siberia most of you probably think of as a cold, desolate, unlivable place. But in fact, with global warming and rising temperatures, all of a sudden you have vast wheat fields and agribusiness, and grain being produced in Siberia. But who is it going to feed? Well, just on the other side of the Amo River, in the Heilongjiang and Harbin provinces of China, you have over 100 million people. That's larger than the entire population of Russia.
Применим подобный принцип к Сибири. Большинство из Вас, наверное, воображает Сибирь холодной, отдаленной и непригодной для жизни. Но, принимая во внимание глобальное потепление и повышающуюся температуру, несложно представить бескрайние поля пшеницы, агрибизнес и посев зерновых в Сибири. И кого же все это будет кормить? Ну хотя бы, например, жителей по другую сторону Амур-Дарьи в провинциях Китая Хэйлунцзян и Харбин, где живет больше ста миллионов человек. Это больше, чем население России.
Every single year, for at least a decade or more, [60,000] of them have been voting with their feet, crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain. They set up their own bazaars and medical clinics. They've taken over the timber industry and been shipping the lumber east, back into China. Again, like Mongolia, China isn't conquering Russia. It's just leasing it. That's what I call globalization Chinese style.
Каждый год - на протяжении по крайней мере десятка лет или дольше, 60.000 оповещают свою волю, пересекая северную границу и заселяя эту безлюдную территорию. Они открывают свои рынки и больницы. Они переняли лесопромышленный комплекс и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай. Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию. Он ее берет в аренду. Это я называю глобализацией по-китайски.
Now maybe this is what the map of the region might look like in 10 to 20 years. But hold on. This map is 700 years old. This is the map of the Yuan Dynasty, led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan. So history doesn't necessarily repeat itself, but it does rhyme.
Вот так может выглядеть карта этой области через 10-20 лет. Но подождите. Этой карте - 700 лет. Это - карта Юаньськой династии, возглавляемая Кубла-Ханом, внуком Чингиз-Хана. История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной.
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world. Again, globalization Chinese style. Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders. They think more in terms of empires and hierarchies, usually Chinese or Japanese.
Это - только пример того, что происходит по всему на этой части Земли. Опять же, глобализация по-китайски. Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии. Итак, в прошлом восточной Азии не упоминаются страны и границы. Упоминаются термины империи и иерархии, обычно китайские и японские.
Well it's China's turn again. So let's look at how China is re-establishing that hierarchy in the far East. It starts with the global hubs. Remember the 40 dots on the nighttime map that show the hubs of the global economy? East Asia today has more of those global hubs than any other region in the world. Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai, Hong Kong, Singapore and Sidney. These are the filters and funnels of global capital. Trillions of dollars a year are being brought into the region, so much of it being invested into China.
И снова очередь Китая. Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. Все начинается с мировых центров. Помним, что 40 точек на карте Земли ночью представляют собой центры мировой экономики. В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира: Токио, Сеул, Пекин, Шанхай, Гонконг, Сингапур, Сидней - вот фильтры и воронки, через которые протекает всемирный капитал. Триллионы долларов в год привлекаются в этот регион. Большинство из них вкладываются в Китае.
Then there is trade. These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region. Specifically, it targets Japan and Korea and Australia, countries that are strong allies of the United States. Australia, for example, is heavily dependent on exporting iron ore and natural gas to China. For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well.
В добавок к этому - торговля. Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона. Все конкретнее они направлены в сторону Японии, Кореи и Австралии - стран-союзников с США. Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа. Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая.
And now many of you have been reading in the news how people are looking to China to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world. The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging now has a greater trade volume than trade across the Pacific. So China is becoming the anchor of the economy in the region.
Многие из вас читали в новостях о том, как многие надеятся на то, что Китай возглавит скачок - экономический скачок - не только Азии, но и возможно, что и всего мира. Азиатская зона торговли - почти что свободной торговли - продолжает развиваться и уже имеет больший объем, чем тихоотлантическая торговля. Таким образом, Китай становится фиксатором региональной торговли.
Another pillar of this strategy is diplomacy. China has signed military agreements with many countries in the region. It has become the hub of diplomatic institutions such as the East Asian Community. Some of these organizations don't even have the United States as a member. There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia.
Еще одним столпом этой стратегии являются дипломатические отношения. Китай подписал военные соглашения с многими странами региона. Он стал центром таких дипломатических учреждений, как Восточно-Азиатское Сообщество. Некоторые из этих организаций даже не включают США в списке членов. Существует соглашение нескольких стран о ненападении, так что при случае военного конфликта между Китаем и США большинство стран будут вынуждены быть нейтральными, включая союзников США - Корею и Австралию.
Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. China exports business people, nannies, students, teachers to teach Chinese around the region, to intermarry and to occupy ever greater commanding heights of the economies. Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. Chinese pride is resurgent in the region as a result. Singapore, for example, used to ban Chinese language education. Now it encourages it.
Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. Китай экспортирует бизнесменов, нянь, студентов и преподавателей китайского языка по всему региону, смешиваясь путем брака и занимая все высшие командные высоты экономической сферы. Этнические китайцы в Малазии, Тайланде и Индонезии уже влияют на ключевые факторы и инструменты местных экономик. Таким образом, возрождается гордость китайцев по всему региону. В Сингапуре, например, раньше запрещалось обучение на китайском языке. Теперь оно поощряется.
If you add it all up what do you get? Well, if you remember before World War II, Japan had a vision for a greater Japanese co-prosperity sphere. What's emerging today is what you might call a greater Chinese co-prosperity sphere. So no matter what the lines on the map tell you in terms of nations and borders, what you really have emerging in the far east are national cultures, but in a much more fluid, imperial zone. All of this is happening without firing a shot.
К чему же все это приводит? До Второй Мировой войны Япония внедряла видение бо՛льшей японской сферы взаимного процветания. Сегодня, определяется подобная сфера большего процветания Китая. Итак, вопреки тому, что означают линии на карте, описывая государства и границы, в реальности на дальнем востоке растут во влиянии национальные культуры, но в более гибкой, империальной зоне. Все это происходит без единого выстрела.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. So what can we do to think about borders differently in this part of the world? What lines on the map should we focus on? What I want to present to you is what I call state building, day by day.
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами. Итак, что же можно нового предпринять по поводу проблем границ в этом регионе? Которым линиям стоит уделять внимание? То, что я хочу Вам представить, я называю строительством государства, изо дня в день.
Let's start with Iraq. Six years after the U.S. invasion of Iraq, the country still exists more on a map than it does in reality. Oil used to be one of the forces holding Iraq together; now it is the most significant cause of the country's disintegration. The reason is Kurdistan. The Kurds for 3,000 years have been waging a struggle for independence, and now is their chance to finally have it. These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan, which is an oil-rich region.
Начнем с Ирака. После шести лет вторжения США в Ирак, это государство существует более на карте, чем в реальности. Раньше, нефть была одной из сил, объединяющих Ирак. Сейчас - это крупнейший фактор его десинтеграции. Причиной тому - Курдистан. На протяжении трех тысяч лет курды боролись за свою независимость. Сейчас у них появилась возможность ее получить. Вот схема нефтепроводов, начинающихся в Курдистане - регионе, богатом нефтью.
And today, if you go to Kurdistan, you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas are squaring off against the Sunni Iraqi army. But what are they guarding? Is it really a border on the map? No. It's the pipelines. If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood. Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq? I don't believe we should. Iraq will still be the second largest oil producer in the world, behind Saudi Arabia. And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute. Now remember Kurdistan is landlocked. It has no choice but to behave. In order to profit from its oil it has to export it through Turkey or Syria, and other countries, and Iraq itself. And therefore it has to have amicable relations with them.
Сегодня, посещая Курдистан, можно быть свидетелем того, как курдские повстанцы Пешмерга ведут борьбу с суннитской армией Ирака. Но что же они охраняют? Разве границу на карте? Нет: нефтепровод. Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. Должны ли мы из-за этого расстраиватся, имея ввиду возможность распада Ирака? Я думаю, что нет. Ирак все равно останется вторым крупнейшим добытчиком нефти в мире, следуя за Саудовской Аравией. К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Не будем забывать, что у Курдистана нет выхода к морю. Сотрудничество в их интересах. Для того, чтобы получить прибыль от продажи нефти, ее необходимо экпортировать через Турцию, или Сирию, и другие страны, а также территорию Ирака. Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
Now lets look at a perennial conflict in the region. That is, of course, in Palestine. Palestine is something of a cartographic anomaly because it's two parts Palestinian, one part Israel. 30 years of rose garden diplomacy have not delivered us peace in this conflict. What might? I believe that what might solve the problem is infrastructure. Today donors are spending billions of dollars on this. These two arrows are an arc, an arc of commuter railroads and other infrastructure that link the West Bank and Gaza.
Теперь взглянем на постоянный конфликт региона. Речь идет, конечно же, о Палестине. Палестина является картографической аномалией, состоящей из двух частей Палестины и одной части Израиля. Тридцать лет переговоров в розовом саду не сумели произвести мирного разрешения конфликта. Что же сможет? Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. На сегодняшний день донорные организации тратят на это миллиарды долларов. Эти две стрелки - это пути, пригородные железнодорожные пути и подобная инфраструктура, связывающая западный берег реки Иордан с Сектором Газа.
If Gaza can have a functioning port and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state, Palestinian economy. That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict. The lesson from Kurdistan and from Palestine is that independence alone, without infrastructure, is futile.
Если в Газе будет функционирующий порт, связанный с западным берегом Иордана, то станет возможным палестинское государство, палестинская экономика. Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт. Уроки из Курдистана и Палестины заключаются в том, что независимость, сама с собой, без инфраструктуры, бесполезна.
Now what might this entire region look like if in fact we focus on other lines on the map besides borders, when the insecurities might abate? The last time that was the case was actually a century ago, during the Ottoman Empire. This is the Hejaz Railway. The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus. It even had an offshoot running to Haifa in what is today Israel, on the Mediterranean Sea. But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
Как мог бы выглядить весь этот регион, если мы начнем уделять большее внимание линиям на карте, которые не обозначают границ, когда бы закончилась нестабильность? Последний раз, когда что-то подобное произошло было век назад, во времена Оттоманской Империи. Это - Хиджаззская железная дорога. Она в свое время шла от Стамбула до Медины, проходя через Дамаск. Одна из ее ветвей даже походила до Хайфы, что в современном Израиле на Средиземном море. Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
Now let's look at another part of the world, the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans. These countries' borders originate from Stalin's decrees. He purposely did not want these countries to make sense. He wanted ethnicities to mingle in ways that would allow him to divide and rule. Fortunately for them, most of their oil and gas resources were discovered after the Soviet Union collapsed.
А сейчас рассмотрим еще одну часть света - бывшие советские республики Ценральной Азии. Границы этих стран возникли согласно указам Сталина. Их границы преднамеренно бессмысленны. Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать. К счастью для них, большинство месторождений нефти и газа были найдены после распада Советского Союза.
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil. Why is it all he's talking about is oil?" Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil and the way we're talking about it now. Before it was, how do we control their oil? Now it's their oil for their own purposes. And I assure you it's every bit as important to them as it might have been to colonizers and imperialists. Here are just some of the pipeline projections and possibilities and scenarios and routes that are being mapped out for the next several decades. A great deal of them.
Некоторые из Вас, наверное, про себя думают: "Нефть, нефть, нефть. Почему он только и говорит о нефти?" Разговор о нефти в прошлом радикально отличается от того, как мы о ней говорим в настоящее время. Раньше разговаривали о том, кто контролирует их нефть. В настоящее время они используют нефть в своих целях. И я Вас уверяю в том, что для них она не менее важна, чем она была важна колонизаторам и империалистам. Вот некоторые проекты нефтепроводов, возможные варианты и сценарии, и пути, расчитываемые на последующие десятилетия. Их целое множество.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Just take Azerbaijan. Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses, but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey, it has rebranded itself as the frontier of the west.
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ. Рассмотрим это на примере Азербайджана. Азербайджан был забытой частью Кавказа. В настоящее время, с проведением нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан в Турцию он переродился в страну, граничащую с Западом.
Then there is Turkmenistan, which most people think of as a frozen basket case. But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, and even a potentially Turkmen- Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
Или Туркменистан, который на многих производил впечатление холодного и малоперспективного места. В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. Или даже возможность Туркмено-Афгано-Пакистанско-Индийского нефтепровода.
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before. It was more considered South Siberia during the Soviet Union. Today most people recognize Kazakhstan as an emerging geopolitical player. Why? Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian, north through Russia, and even east to China. More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game. The Great Game connotes dominance of one over the other. Silk road connotes independence and mutual trust. The more pipelines we have, the more silk roads we'll have, and the less of a dominant Great Game competition we'll have in the 21st century.
Или же Казахтан, который до недавнего времени был безымянным - он считался скорее южной частью Сибири при Советском Союзе. В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком. Почему? Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем, на север, через Россию, и даже на восток в Китай. Больше нефтепроводов означает больше великих шелковых путей вместо большой игры. Большая игра символизирует преобладание одного над другим. Великий шелковый путь символизирует независимость и взаимодоверие. Чем больше нефтепроводов, тем больше великих шелковых путей и меньше борьбы за господство в стиле большой игры можно будет ожидать в 21-м веке.
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders, and how that has enhanced its strength. And that is, of course, Europe. The European Union began as just the coal and steel community of six countries, and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany to happen in a peaceful way. But then eventually it grew into 12 countries, and those are the 12 stars on the European flag. The E.U. also became a currency block, and is now the most powerful trade block in the entire world. On average, the E.U. has grown by one country per year since the end of the Cold War. In fact most of that happened on just one day. In 2004, 15 new countries joined the E.U. and now you have what most people consider a zone of peace spanning 27 countries and 450 million people.
Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим. Это, конечно же, Европа. Евросоюз начал свое существование как соглашение по торговле углем и сталью между шестью странами. Его главной целью было послевоенное восстановление Германии мирным путем. Со временем союз вырос до 12-ти стран. Их символизируют 12 звезд на Европейском флаге. Евросоюз затем стал валютным блоком, и в настоящее время является самым сильным торговым блоком мира. В среднем, к Евросоюзу присоедилось по стране в год со времени окончания Холодной Войны. Большинство стран вошли в Евросоюз в один и тот же день. В 2004-м году 15 стран одновременно вступили в Евросоюз, формируя пространство, которое большинством считается пояс мира, объединяющий 27 стран и 450 миллионов человек.
So what is next? What is the future of the European Union? Well in light blue, you see the zones or the regions that are at least two-thirds or more dependent on the European Union for trade and investment. What does that tell us? Trade and investment tell us that Europe is putting its money where its mouth is. Even if these regions aren't part of the E.U., they are becoming part of its sphere of influence. Just take the Balkans. Croatia, Serbia Bosnia, they're not members of the E.U. yet. But you can get on a German ICE train and make it almost to Albania. In Bosnia you use the Euro currency already, and that's the only currency they're probably ever going to have.
Чего ожидать теперь? Что ждет Евросоюз в ближайшем будущем? Светло-синим обозначены области регионов, которые как минимум на две трети зависят от Евросоюза торговлей или инвестициями. О чем это нам говорит? Торговля и инвестиции ярко иллюстрируют намеренности Европы. Даже регионы, не являющиеся частью Евросоюза, уже входят в зону его влияния. Рассмотрим к примеру Балканы, Хорватию, Сербию и Боснию: которые пока что не являются членами Евросоюза. Но на немецком междугороднем экспресс-поезде можно добраться почти до Албании. В Боснии евро находится в свободном употреблении, и, скорее всего, это будет их единственной валютой.
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa. On average, every year or two, a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean, connecting North Africa to Europe. That not only helps Europe diminish its reliance on Russia for energy, but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying that they don't really think of their region as the Middle East. So in other words, I believe that President Sarkozy of France is right when he talks about a Mediterranean union.
Итак, рассмотрим другие регионы по переферии Европы, такие как Северная Африка. В среднем, каждый год или через год, под Средиземным морем прокладывается очередной нефте- или газопровод, сближая Северную Африку с Европой. Это не только помогает Европе уменьшить зависимость от России на энергоносители. Путешествуя по Северной Африке все чаще и чаще встречаешь жителей, которые не считают свой регион Средним Востоком. Иными словами, я верю словам президента Франции Саркози о Средиземноморском союзе государств.
Now let's look at Turkey and the Caucasus. I mentioned Azerbaijan before. That corridor of Turkey and the Caucasus has become the conduit for 20 percent of Europe's energy supply. So does Turkey really have to be a member of the European Union? I don't think it does. I think it's already part of a Euro-Turkish superpower.
Ну а теперь поговорим о Турции и Кавказе. Я уже упомянул Азербайджан. Этот корридор Турции и Кавказа стал путем переправки 20-ти процентов энергоносителей Европы. Тогда разве Турции нужно стать членом Евросоюза? Я в этом сомневаюсь. Я думаю, что она уже состоит в евро-турецкой сверхдержаве.
So what's next? Where are we going to see borders change and new countries born? Well, South Central Asia, South West Asia is a very good place to start. Eight years after the U.S. invaded Afghanistan there is still a tremendous amount of instability. Pakistan and Afghanistan are still so fragile that neither of them have dealt constructively with the problem of Pashtun nationalism. This is the flag that flies in the minds of 20 million Pashtuns who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
Чего же ожидать? Где изменятся очертания границ и появятся новые страны? Юго-центральная Азия и юго-западная Азия, возможно, являются такими регионами. Восемь лет спустя вторжения США в Афганистан, эта страна до сих пор испытывает высокий уровень неустойчивости. И Пакистан, и Афганистан все еще являются хрупкими государствами в связи с их неспособностью конструктивно разрешить проблему пуштунского национализма. Этот флаг развивается в воображении двадцати миллионов пуштунов, живущих по обе стороны границы между Афганистаном и Пакистаном.
Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Two weeks ago, Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison, and this was the flag that they raised over it. The post-colonial entropy that is happening around the world is accelerating, and I expect more such changes to occur in the map as the states fragment.
Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане. Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг. Пост-колониальная энтропия, происходящая во всем мире, ускоряется. Я бы не удивился любым подобным переменам на карте, как последствиям распада государств.
Of course, we can't forget Africa. 53 countries, and by far the most number of suspiciously straight lines on the map. If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa. It has three ongoing civil wars, the genocide in Darfur, which you all know about, the civil war in the east of the country, and south Sudan. South Sudan is going to be having a referendum in 2011 in which it is very likely to vote itself independence.
И, конечно же, невозможно забыть про Африку. Континент с 53-мя странами с наибольшем числом подозрительно прямымх границ. Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. Взять хотя бы Судан, вторую по площади страну Африки. В настоящее время тамодновременно идут три гражданские войны, геноцид в Дарфуре, о котором Вы все наслышаны, гражданская война на востоке страны, и в южном Судане. В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость.
Now let's go up to the Arctic Circle. There is a great race on for energy resources under the Arctic seabed. Who will win? Canada? Russia? The United States? Actually Greenland. Several weeks ago Greenland's [60,000] people voted themselves self-governance rights from Denmark. So Denmark is about to get a whole lot smaller.
А теперь взглянем на северный полярный круг. Это место проведения гонок за энергоресурсами, находящимися под морским дном. Кто выиграет? Канада? Россия? США? На самом деле Гренландия. Несколько недель назад шестидесятитысячное население проголосовало за право самоуправления от Дании. Так что территория Дании в ближайшее время намного уменьшится.
What is the lesson from all of this? Geopolitics is a very unsentimental discipline. It's constantly morphing and changing the world, like climate change. And like our relationship with the ecosystem we're always searching for equilibrium in how we divide ourselves across the planet. Now we fear changes on the map. We fear civil wars, death tolls, having to learn the names of new countries. But I believe that the inertia of the existing borders that we have today is far worse and far more violent.
В чем же заключается урок всех этих событий? Геополитика, как предмет, очень несентиментальна. Она постоянно преобразовывает мир, как изменение климата. И, как в нашем отношении к экосистеме, мы постоянно ищем эквилибриум, который нам подскажет, как распределиться по планете. То, чего мы боимся, меняет карту. Мы боимся гражданских войн, смертельных исходов, того, что придется учить названия новых стран. Но я считаю, что инертность границ, существующих сегодня, куда более опасна и неистова.
The question is how do we change those borders, and what lines do we focus on? I believe we focus on the lines that cross borders, the infrastructure lines. Then we'll wind up with the world we want, a borderless one. Thank you. (Applause)
Вопрос состоит в том, как их изменить и на каких чертах сосредотачивать внимание. Я считаю, что если мы сосредоточимся на линиях, пересекающих границы, на линиях инфраструктур, то мы окажемся в том мире, в каком хотим жить: в мире без границ. Спасибо. Аплодисменты.