Do we live in a borderless world? Before you answer that, have a look at this map. Contemporary political map shows that we have over 200 countries in the world today. That's probably more than at any time in centuries. Now, many of you will object. For you this would be a more appropriate map. You could call it TEDistan. In TEDistan, there are no borders, just connected spaces and unconnected spaces. Most of you probably reside in one of the 40 dots on this screen, of the many more that represent 90 percent of the world economy.
Vai mēs dzīvojam pasaulē bez robežām? Pirms jūs atbildat, ieskatieties šajā kartē. Mūsdienu politiskā karte parāda, ka šobrīd pasaulē ir vairāk nekā 200 valstis. Tas, iespējams, ir lielākais skaits daudzu gadsimtu laikā. Daudzi no jums varētu iebilst. Jums šī būtu daudz piemērotāka karte. Jūs to varētu nosaukt par TEDistānu. TEDistānā nav robežu, tikai vienotas un nesavienotas vietas. Daudzi no jums, iespējams, dzīvo vienā no 40 punktiem no daudziem citiem uz šī ekrāna, kas veido 90% no pasaules ekonomikas.
But let's talk about the 90 percent of the world population that will never leave the place in which they were born. For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently. Now here at TED, we're solving some of the great riddles of science and mysteries of the universe. Well here is a fundamental problem we have not solved: our basic political geography. How do we distribute ourselves around the world?
Parunāsim par 90% pasaules iedzīvotāju, kuri nekad nepametīs vietu, kurā ir dzimuši. Viņiem tautībām, valstīm, robežām vēl joprojām ir liela nozīme, kas bieži vien izraisa arī vardarbību. Šeit, TED, mēs risinām dažas no visuma lielajām zinātnes mīklām un noslēpumiem. Ir kāda būtiska problēma, kuru mēs neesam atrisinājuši: mūsu pamata politiskā ģeogrāfija. Kā mēs izplatām sevi pasaulē?
Now this is important, because border conflicts justify so much of the world's military-industrial complex. Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. And we can try to anticipate those changes, and shape them in a more constructive direction.
Tas ir svarīgi, jo robežkonflikti attaisno tik daudz no pasaules militāri rūpnieciskā kompleksa. Robežkonflikti var aizkavēt tik daudz no progresa, ko mēs ceram sasniegt. Es uzskatu, ka mums nepieciešama dziļāka izpratne par to, kā cilvēki, nauda, vara, reliģija, kultūra, tehnoloģijas mijiedarbojas, lai mainītu pasaules karti. Un mēs varam censties paredzēt šīs izmaiņas, un novirzīt tās daudz konstruktīvākā virzienā.
So we're going to look at some maps of the past, the present and some maps you haven't seen in order to get a sense of where things are going. Let's start with the world of 1945. 1945 there were just 100 countries in the world. After World War II, Europe was devastated, but still held large overseas colonies: French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth. Then over the late '40s, '50s, '60s, '70s and '80s, waves of decolonization took place. Over 50 new countries were born. You can see that Africa has been fragmented. India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created. Then came the end of the Cold War. The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union. You had the creation of new states in Eastern Europe, the former Yugoslav republics and the Balkans, and the 'stans of central Asia.
Aplūkosim dažas vēsturiskas kartes, mūsdienu kartes un dažas kartes, kuras jūs neesat redzējuši, lai nojaustu, kā lietas virzās. Sāksim ar 1945. gada pasauli. 1945. gadā pasaulē bija tikai 100 valstis. Pēc Otrā Pasaules kara Eiropa bija izpostīta, bet vēl joprojām tai bija lielas aizjūru kolonijas: franču Rietumāfrika, britu Austrumāfrika, Dienvidāzija, utt. Tad 40-to gadu, 50-to, 60-to, 70-to un 80-to gadu beigās notika dekolonizācijas viļņi. Radās vairāk kā 50 jaunas valstis. Jūs varat redzēt, ka Āfrika ir sadrumstalota. Radās Indijas, Pakistānas, Bangladešas, DA Āzijas tautas. Tad pienāca Aukstā kara beigas. Aukstā kara beigas un PSRS sabrukšana. Austrumeiropā veidojās jaunas valstis, agrākās Dienvidslāvijas republikas un Balkānu valstis, un Centrālāzijas "-stānas".
Today we have 200 countries in the world. The entire planet is covered by sovereign, independent nation-states. Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss? Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world, Eastern Eurasia. As you can see on this map, Russia is still the largest country in the world. And as you know, China is the most populous. And they share a lengthy land border.
Šobrīd pasaulē ir 200 valstis. Visa planēta ir pārklāta ar suverēnām, neatkarīgām valstīm. Vai tas nozīmē, ka kāda ieguvumam ir jābūt kāda cita zaudējumam? Aplūkosim tuvāk vienu no visstratēģiskākajām pasaules vietām, austrumu Eirāziju. Kā jūs varat redzēt šajā kartē, Krievija vēl joprojām ir lielākā valsts pasaulē. Un kā jūs zināt, Ķīna ir visapdzīvotākā. Un tām ir kopīga, gara sauszemes robeža.
What you don't see on this map is that most of Russia's 150 million people are concentrated in its western provinces and areas that are close to Europe. And only 30 million people are in its eastern areas. In fact, the World Bank predicts that Russia's population is declining towards about 120 million people
Tas, ko jūs neredzat šajā kartē, ir, ka vairums no Krievijas 150 miljoniem cilvēku koncentrējušies rietumu provincēs un vietās, kas ir tuvu Eiropai. Un tikai 30 miljoni cilvēku ir tās austrumu apgabalos. Faktiski, pasaules banka paredz, ka Krievijas iedzīvotāju skaits samazināsies līdz apmēram 120 miljoniem cilvēku.
And there is another thing that you don't see on this map. Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders forced Russians out to the far east to be in gulags, labor camps, nuclear cities, whatever the case was. But as oil prices rose, Russian governments have invested in infrastructure to unite the country, east and west. But nothing has more perversely impacted Russia's demographic distribution, because the people in the east, who never wanted to be there anyway, have gotten on those trains and roads and gone back to the west. As a result, in the Russian far east today, which is twice the size of India, you have exactly six million Russians.
Un ir vēl kāda lieta, ko jūs neredzat šajā kartē. Staļins, Hruščovs un citi padomju vadoņi izsūtīja krievus uz tālajiem austrumiem uz koncentrācijas, darba nometnēm, atomreaktoru pilsētām, kā nu kurā gadījumā. Bet kad naftas cenas paaugstinājās, krievu valdība ieguldīja infrastruktūrā, lai apvienotu valsti, austrumus un rietumus. Bet nekas vēl aplamāk neietekmēja Krievijas demogrāfisko sadalījumu. Jo cilvēki austrumos, kuri nekad nebija gribējuši tur dzīvot, devās ar šiem vilcieniem un pa ceļiem atpakaļ uz rietumiem. Tā rezultātā Krievijas tālajos austrumos, kas ir divreiz lielāka teritorija par Indiju, dzīvo tieši seši miljoni krievu.
So let's get a sense of what is happening in this part of the world. We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia. Why do they call it that? Because in Mine-golia, Chinese firms operate and own most of the mines -- copper, zinc, gold -- and they truck the resources south and east into mainland China. China isn't conquering Mongolia. It's buying it. Colonies were once conquered. Today countries are bought.
Sapratīsim, kas notiek šajā pasaules daļā. Mēs varam sākt ar Mongoliju, vai kā daži to sauc, Izrakteņgolija. Kāpēc to tā sauc? Jo Izrakteņgolijā darbojas ķīniešu uzņēmumi, un tiem pieder vairums no raktuvēm — vara, cinka, zelta — un viņi pārved resursus uz dienvidiem un austrumiem, iekšā Ķīnā. Ķīna neiekaro Mongoliju. Tā to nopērk. Kādreiz tika iekarotas kolonijas. Mūsdienās valstis tiek nopirktas.
So let's apply this principle to Siberia. Siberia most of you probably think of as a cold, desolate, unlivable place. But in fact, with global warming and rising temperatures, all of a sudden you have vast wheat fields and agribusiness, and grain being produced in Siberia. But who is it going to feed? Well, just on the other side of the Amo River, in the Heilongjiang and Harbin provinces of China, you have over 100 million people. That's larger than the entire population of Russia.
Attiecināsim šo principu uz Sibīriju. Par Sibīriju vairums no jums, iespējams, domā kā par aukstu, vientulīgu, neapdzīvojamu vietu. Bet faktiski, ar globālo sasilšanu un pieaugošajām temperatūrām, tur parādās milzīgi kviešu lauki un agrobizness, un labība tiek audzēta Sibīrijā. Bet ko ar to pabaros? Amo upes otrā krastā, Ķīnas Heilongdžiangas un Harbinas provincēs dzīvo vairāk kā 100 miljoni cilvēku. Tas ir vairāk, nekā visas Krievijas iedzīvotāju kopskaits.
Every single year, for at least a decade or more, [60,000] of them have been voting with their feet, crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain. They set up their own bazaars and medical clinics. They've taken over the timber industry and been shipping the lumber east, back into China. Again, like Mongolia, China isn't conquering Russia. It's just leasing it. That's what I call globalization Chinese style.
Katru gadu, vairāk jau kā desmit gadus, 60,000 no tiem izlemj ar savām kājām, šķērsojot, pārvietojoties uz ziemeļiem un apdzīvojot šo vientulīgo apgabalu. Viņi ceļ savus tirgus un medicīniskās klīnikas. Viņi ir pārņēmuši kokrūpniecību un nogādā kokmateriālus uz austrumiem, atpakaļ uz Ķīnu. Tāpat kā Mongoliju, Ķīna neiekaro Krieviju. Tā to tikai iznomā. To es saucu par globalizāciju ķīniešu stilā.
Now maybe this is what the map of the region might look like in 10 to 20 years. But hold on. This map is 700 years old. This is the map of the Yuan Dynasty, led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan. So history doesn't necessarily repeat itself, but it does rhyme.
Iespējams, šādi reģiona karte varētu izskatīties pēc 10 līdz 20 gadiem. Bet pagaidiet. Šī karte ir 700 gadus veca. Šī ir Juaņu dinastijas karte, ko vadīja Kublahans, Čingizhana mazdēls. Vēsturei nav noteikti jāatkārtojas, bet tā saskan.
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world. Again, globalization Chinese style. Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders. They think more in terms of empires and hierarchies, usually Chinese or Japanese.
Tas ir tikai, lai dotu jums ieskatu, kas notiek šajā pasaules daļā. Kā jau teicu globalizācija ķīniešu stilā. Jo globalizācija mums paver visa veida ceļus, lai mēs saprastu un mainītu veidu, kādā mēs domājam par politisko ģeogrāfiju. Faktiski, Austrumāzijas vēsturē cilvēki nedomā par tautām un robežām. Viņi vairāk domā impēriju un hierarhiju veidā, parasti ķīniešu vai japāņu.
Well it's China's turn again. So let's look at how China is re-establishing that hierarchy in the far East. It starts with the global hubs. Remember the 40 dots on the nighttime map that show the hubs of the global economy? East Asia today has more of those global hubs than any other region in the world. Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai, Hong Kong, Singapore and Sidney. These are the filters and funnels of global capital. Trillions of dollars a year are being brought into the region, so much of it being invested into China.
Tas atkal ir Ķīnas gājiens. Paskatīsimies, kā Ķīna veido šo hierarhiju tālajos austrumos. Tā sākas ar globālajiem centriem. Atcerieties 40 punktus uz nakts kartes, kas parāda globālās ekonomikas centrus. Austrumāzijai mūsdienās ir daudz vairāk globālo centru, nekā jebkuram citam reģionam pasaulē. Tokija, Seula, Pekina, Šanhaja, Honkonga, Singapūra un Sidneja. Šie ir globālā kapitāla filtri un dūmeņi. Reģionos gadā nonāk miljardiem dolāru. Daudz no tiem tiek ieguldīti Ķīnā.
Then there is trade. These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region. Specifically, it targets Japan and Korea and Australia, countries that are strong allies of the United States. Australia, for example, is heavily dependent on exporting iron ore and natural gas to China. For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well.
Vēl ir tirdzniecība. Šie vektori un bultas parāda arvien stiprākos tirdzniecības sakarus, kādi Ķīnai ir ar ikvienu šī reģiona valsti. Sevišķi tas skar Japānu, un Koreju un Austrāliju, valstis, kuras ir spēcīgi sabiedrotie ASV. Austrālija, piemēram, ir stipri atkarīga no dzelzs rūdas, dabasgāzes eksportēšanas uz Ķīnu. Nabadzīgākām valstīm Ķīna samazina tarifus, lai Laosa un Kambodža varētu lētāk pārdot savas preces un kļūt eksporta ziņā atkarīgas no Ķīnas.
And now many of you have been reading in the news how people are looking to China to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world. The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging now has a greater trade volume than trade across the Pacific. So China is becoming the anchor of the economy in the region.
Un daudzi no jums ir lasījuši ziņās, kā cilvēki skatās uz Ķīnu, piedaloties izaugsmē — straujajā ekonomiskajā izaugsmē — ne tikai Āzijā, bet, iespējams, visā pasaulē. Āzijas brīvā tirdzniecības zona, gandrīz brīvā tirdzniecības zona, kam šobrīd ir lielāks tirdzniecības apjoms nekā tirdzniecībai pāri Klusajam okeānam. Tādēļ Ķīna kļūst par reģiona ekonomikas enkuru.
Another pillar of this strategy is diplomacy. China has signed military agreements with many countries in the region. It has become the hub of diplomatic institutions such as the East Asian Community. Some of these organizations don't even have the United States as a member. There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia.
Cits šīs stratēģijas balsts ir diplomātija. Ķīna ir parakstījusi kara līgumus ar daudzām reģiona valstīm. Tā ir kļuvusi par diplomātisko institūciju centru, kā, piemēram, Austrumāzijas savienība. Dažām no šīm organizācijām ASV nav pat biedrs. Starp dažām valstīm ir neuzbrukšanas līgums, piemēram, ja starp Ķīnu un ASV būtu konflikts, vairums valstu izvēlētos neiesaistīties, tai skaitā tādi amerikāņu sabiedrotie, kā Koreja un Austrālija.
Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. China exports business people, nannies, students, teachers to teach Chinese around the region, to intermarry and to occupy ever greater commanding heights of the economies. Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. Chinese pride is resurgent in the region as a result. Singapore, for example, used to ban Chinese language education. Now it encourages it.
Cits stratēģijas balsts kā Krievijai, ir demogrāfisks. Ķīna eksportē uzņēmējus, auklītes, studentus, skolotājus, lai mācītu ķīniešu valodu reģionā, lai saradotos un lai okupētu arvien lielākus vadošo ekonomiku augstumus. Jau etniskie ķīnieši Malaizijā, Taizemē un Indonēzijā ir īstie atslēgas faktori un saimniecības virzītāji. Ķīniešu lepnums reģionā ir atdzimstošs, kā rezultāts. Singapūra, piemēram, bija aizliegusi ķīniešu valodas mācīšanu. Tagad tā to atbalsta.
If you add it all up what do you get? Well, if you remember before World War II, Japan had a vision for a greater Japanese co-prosperity sphere. What's emerging today is what you might call a greater Chinese co-prosperity sphere. So no matter what the lines on the map tell you in terms of nations and borders, what you really have emerging in the far east are national cultures, but in a much more fluid, imperial zone. All of this is happening without firing a shot.
Ja jūs visu to savienojat, ko jūs iegūstat? Ja jūs atceraties, pirms 2. Pasaules kara Japānai bija redzējums par lielāku japāņu ietekmes sfēru. To, kas veidojas šobrīd, jūs varētu saukt par lielāku ķīniešu ietekmes sfēru. Nav svarīgi, ko stāsta jums līnijas kartē tautu un robežu līmenī, tas, kas tiešām ir parādījies tālajos austrumos, ir nacionālās kultūras, bet daudz mainīgākā, imperiālākā zonā. Tas viss notiek bez neviena šāviena.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. So what can we do to think about borders differently in this part of the world? What lines on the map should we focus on? What I want to present to you is what I call state building, day by day.
Tā noteikti nav situācija Tuvajos austrumos, kur valstis vēl joprojām jūtas ļoti nedroši robežās, kuras palikušas pēc Eiropas kolonizētājiem. Ko mēs varam darīt, lai domātu par robežām šajā pasaules daļā citādi? Kurām līnijām kartē mums būtu jāpievērš lielāka uzmanība? Tas, ko es jums vēlos parādīt ir, ko es saucu par valsts būvēšanu, dienu pēc dienas.
Let's start with Iraq. Six years after the U.S. invasion of Iraq, the country still exists more on a map than it does in reality. Oil used to be one of the forces holding Iraq together; now it is the most significant cause of the country's disintegration. The reason is Kurdistan. The Kurds for 3,000 years have been waging a struggle for independence, and now is their chance to finally have it. These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan, which is an oil-rich region.
Sāksim ar Irāku. Sešus gadus pēc ASV iebrukuma Irākā valsts vēl joprojām vairāk pastāv kartē nekā īstenībā. Nafta ir bijusi viens no spēkiem, kas Irāku satur kopā. Tagad tā ir visnozīmīgākais iemesls valsts sadrumstalotībā. Iemesls ir Kurdistāna. Kurdi 3,000 gadus ir cīnījušies par neatkarību. Un tagad ir viņu iespēja beidzot to iegūt. Šie ir cauruļvadu ceļi, kas iet no Kurdistānas, kas ir ar naftu bagāts apgabals.
And today, if you go to Kurdistan, you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas are squaring off against the Sunni Iraqi army. But what are they guarding? Is it really a border on the map? No. It's the pipelines. If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood. Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq? I don't believe we should. Iraq will still be the second largest oil producer in the world, behind Saudi Arabia. And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute. Now remember Kurdistan is landlocked. It has no choice but to behave. In order to profit from its oil it has to export it through Turkey or Syria, and other countries, and Iraq itself. And therefore it has to have amicable relations with them.
Un šodien, ja jūs dodaties uz Kurdistānu, jūs redzat, ka kurdu Pešmerga partizāni cīnās pret irākiešu sunnītu karaspēku. Bet ko viņi apsargā? Vai tā tiešām ir robeža kartē? Nē. Tie ir cauruļvadi. Ja kurdi var kontrolēt savus cauruļvadus, viņi var uzstādīt nosacījumus savas valsts izveidei. Vai mums par to būtu jājūtas slikti, par iespējamo Irākas sadalīšanos? Es uzskatu, ka nē. Irāka vēl joprojām būs otra lielākā naftas ražotāja pasaulē aiz Sauda Arābijas. Un mums būs izdevība atrisināt 3,000 gadu senu strīdu. Atcerieties, ka Kurdistāna ir zemju ieskauta. Tai nav nekādas citas iespējas kā sadarboties. Lai gūtu ienākumus no naftas, tai ir jāeksportē to cauri Turcijai vai Sīrijai un citām valstīm, un arī pašai Irākai. Un tāpēc tai ir jāuztur ar tām draudzīgas attiecības.
Now lets look at a perennial conflict in the region. That is, of course, in Palestine. Palestine is something of a cartographic anomaly because it's two parts Palestinian, one part Israel. 30 years of rose garden diplomacy have not delivered us peace in this conflict. What might? I believe that what might solve the problem is infrastructure. Today donors are spending billions of dollars on this. These two arrows are an arc, an arc of commuter railroads and other infrastructure that link the West Bank and Gaza.
Tagad paskatīsimies uz ilgstošo konfliktu reģionā. Tas, protams, ir Palestīnā. Palestīna ir līdzīga kartogrāfiskai anomālijai, jo divas tās daļas pieder palestīniešiem, viena daļa - Izraēlai. 30 gadi rožu dārza diplomātijas nav noveduši pie miera šajā konfliktā. Kas novestu pie miera? Es domāju ka tas, kas varētu atrisināt šo problēmu, ir infrastruktūra. Mūsdienās ziedotāji tam tērē miljardus dolāru. Šīs divas bultas ir loks, pasažieru dzelzceļu un citu infrastruktūru loks, kas savieno Rietumkrastu un Gazu.
If Gaza can have a functioning port and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state, Palestinian economy. That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict. The lesson from Kurdistan and from Palestine is that independence alone, without infrastructure, is futile.
Ja Gazai būtu funkcionējoša osta un tā būtu savienota ar Rietumkrastu, palestīniešu valsts un palestīniešu tautsaimniecība būtu dzīvotspējīga. Es ticu, ka tas atnestu mieru šim konkrētajam konfliktam. Mācība no Kurdistānas un no Palestīnas ir, ka neatkarība viena pati, bez infrastruktūras, ir veltīga.
Now what might this entire region look like if in fact we focus on other lines on the map besides borders, when the insecurities might abate? The last time that was the case was actually a century ago, during the Ottoman Empire. This is the Hejaz Railway. The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus. It even had an offshoot running to Haifa in what is today Israel, on the Mediterranean Sea. But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
Kā šis viss reģions izskatītos, ja mēs koncentrētos uz citām līnijām kartē, izņemot robežas, kad nedrošība varētu mazināties? Pēdējo reizi tas notika pirms gadsimta, Osmaņu impērijas laikā. Šis ir Hidžazas dzelzceļš. Hidžazas dzelzceļš stiepās no Stambulas, caur Damaskai, līdz Medinai. Tam pat bija sānu atzars, kas veda līdz Haifai, kura mūsdienās atrodas Izraēlā, uz Vidusjūru. Bet mūsdienās Hidžazas dzelzceļš ir skrandās, drupās. Ja mēs koncentrētos uz šo karšu līko līniju atjaunošanu, uz infrastruktūru, kas šķērso taisnās līnijas, robežas, es ticu, ka tad Tuvie Austrumi būtu daudz mierīgāks reģions.
Now let's look at another part of the world, the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans. These countries' borders originate from Stalin's decrees. He purposely did not want these countries to make sense. He wanted ethnicities to mingle in ways that would allow him to divide and rule. Fortunately for them, most of their oil and gas resources were discovered after the Soviet Union collapsed.
Tagad paskatīsimies uz citu pasaules daļu, uz bijušajām Centrālāzijas padomju republikām, uz "-stānām". Šo valstu robežas radās no Staļina dekrētiem. Viņš ar nolūku negribēja, lai no šīm valstīm būtu kāda jēga. Viņš gribēja, lai tautības sajauktos veidos, kas viņam ļautu tās dalīt un pārvaldīt. Viņiem par laimi vairums no to naftas un gāzes krājumiem tika atklāti pēc Padomju savienības sabrukuma.
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil. Why is it all he's talking about is oil?" Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil and the way we're talking about it now. Before it was, how do we control their oil? Now it's their oil for their own purposes. And I assure you it's every bit as important to them as it might have been to colonizers and imperialists. Here are just some of the pipeline projections and possibilities and scenarios and routes that are being mapped out for the next several decades. A great deal of them.
Es zinu, ka daži no jums domā, "Nafta, nafta, nafta. Kāpēc viss, par ko viņš runā, ir nafta?" Ir liela atšķirība veidā, kādā mēs mēdzām kādreiz runāt par naftu un veidā, kādā mēs tagad par to runājam. Pirms tas bija, kā mēs kontrolējam viņu naftu? Tagad tā ir viņu nafta viņu pašu mērķiem. Un jums varu apgalvot, ka tā viņiem ir tikpat svarīga cik tā ir bijusi iekarotājiem un imperiālistiem. Šeit ir dažas cauruļvadu projekcijas un iespējas un scenāriji un maršruti, kas tikuši izplānoti pāris nākamajām desmitgadēm. To ir daudz.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Just take Azerbaijan. Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses, but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey, it has rebranded itself as the frontier of the west.
Daudzām šīs pasaules daļas valstīm cauruļvadu esamība ir biļete uz kļūšanu par pasaules saimniecības daļu un kādas nozīmes iemantošana, izņemot robežas, ka viņi nav godīgi paši pret sevi. Piemēram, Azerbaidžāna. Azerbaidžāna bija aizmirsts stūrītis Kaukāzā. Bet tagad ar Baku-Tbilisi-Seihanas cauruļvadu Turcijā tā ir padarījusi sevi par rietumu pierobežu.
Then there is Turkmenistan, which most people think of as a frozen basket case. But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, and even a potentially Turkmen- Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
Tad ir arī Turkmenistāna, par kuru vairums cilvēku domā kā par atpalikušu nostūri. Bet tagad tā piegādā gāzi pāri Kaspijas jūrai, lai apgādātu Eiropu, un pat potenciālo turkmēņu- afgāņu-pakistāniešu-indiešu cauruļvadu.
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before. It was more considered South Siberia during the Soviet Union. Today most people recognize Kazakhstan as an emerging geopolitical player. Why? Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian, north through Russia, and even east to China. More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game. The Great Game connotes dominance of one over the other. Silk road connotes independence and mutual trust. The more pipelines we have, the more silk roads we'll have, and the less of a dominant Great Game competition we'll have in the 21st century.
Tad ir arī Kazahstāna, kurai pirms tam pat nebija nosaukuma. To vairāk uzskatīja par Dienvidsibīriju Padomju savienības laikā. Šodien vairums cilvēku atpazīst Kazahstānu kā topošo ģeopolitisko spēlētāju. Kāpēc? Jo tā ir viltīgi izveidojusi cauruļvadus, lai šķērsotu Kaspijas jūru, ziemeļos, cauri Krievijai, un pat austrumos, līdz Ķīnai. Vairāk cauruļvadu nozīmē vairāk zīda ceļu lielās spēles vietā. Lielā spēle nozīmē dominēšanu vienam pār otru. Zīda ceļš nozīmē neatkarību un savstarpēju uzticību. Jo vairāk cauruļvadu mums ir, jo vairāk mums būs zīda ceļu, un 21. gadsimtā. mazāk dominējoša lielās spēles konkurence.
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders, and how that has enhanced its strength. And that is, of course, Europe. The European Union began as just the coal and steel community of six countries, and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany to happen in a peaceful way. But then eventually it grew into 12 countries, and those are the 12 stars on the European flag. The E.U. also became a currency block, and is now the most powerful trade block in the entire world. On average, the E.U. has grown by one country per year since the end of the Cold War. In fact most of that happened on just one day. In 2004, 15 new countries joined the E.U. and now you have what most people consider a zone of peace spanning 27 countries and 450 million people.
Paskatīsimies uz vienīgo pasaules daļu, kas tiešām ir nojaukusi robežas, un kā tas ir palielinājis tās spēku. Un tā, protams, ir Eiropa. Eiropas Savienība pirmsākumā bija tikai ogļu un tērauda kopiena, kas sastāvēja no 6 valstīm. Un tās galvenais mērķis bija uzraudzīt, lai Vācijas atjaunošana notiktu miermīlīgā veidā. Bet tad tā izauga 12 valstīs. Un tās ir 12 Eiropas karoga zvaigznes. ES kļuva arī par valūtas bloku, un šobrīd tas ir visspēcīgākais tirdzniecības bloks visā pasaulē. Vidēji ES ir augusi par vienu valsti gadā kopš Aukstā kara beigām. Faktiski, vairāk tas notika vienā dienā. 2004. gadā ES pievienojās 15 jaunas valstis un tagad ir, kā vairums cilvēku uzskata, izveidojusies miera zona, kas apvieno 27 valstis un 450 miljonus cilvēku.
So what is next? What is the future of the European Union? Well in light blue, you see the zones or the regions that are at least two-thirds or more dependent on the European Union for trade and investment. What does that tell us? Trade and investment tell us that Europe is putting its money where its mouth is. Even if these regions aren't part of the E.U., they are becoming part of its sphere of influence. Just take the Balkans. Croatia, Serbia Bosnia, they're not members of the E.U. yet. But you can get on a German ICE train and make it almost to Albania. In Bosnia you use the Euro currency already, and that's the only currency they're probably ever going to have.
Kas būs tālāk? Kāda ir Eiropas Savienības nākotne? Gaiši zilā krāsā jūs redzat zonas vai reģionus, kas ir vismaz par divām trešdaļām vai vēl vairāk atkarīgas no Eiropas Savienības tirdzniecības un ieguldījumu ziņā. Ko tas mums parāda? Tirdzniecība un ieguldījumi mums parādā, ka Eiropa liek savu naudu tur, kur ir tās mute. Pat ja šie reģioni nav ES daļa, tie kļūst par tās ietekmes sfēras daļu. Ņemiet par piemēru Balkānus. Horvātiju, Serbiju, Bosniju, šīs valstis vēl nav ES biedri. Bet jūs varat iekāpt Vācijas ICE vilcienā un nokļūt ar to gandrīz līdz Albānijai. Bosnijā jūs jau lietojat eiro valūtu, un tā ir vienīgā valūta, kura viņiem, iespējams, būs.
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa. On average, every year or two, a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean, connecting North Africa to Europe. That not only helps Europe diminish its reliance on Russia for energy, but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying that they don't really think of their region as the Middle East. So in other words, I believe that President Sarkozy of France is right when he talks about a Mediterranean union.
Paskatīsimies uz citām Eiropas perifērajām daļām kā piemēram Ziemeļāfrika. Vidēji katru gadu vai katru otro gadu zem Vidusjūras tiek izveidots jauns naftas vai gāzes cauruļvads, savienojot Ziemeļāfriku ar Eiropu. Tas ne tikai palīdz Eiropai samazināt tās atkarību no Krievijas enerģijas, bet ja aizceļosiet uz Ziemeļāfriku, jūs vairāk un vairāk dzirdēsiet cilvēkus runājam, ka viņi neuzskata savu reģionu kā Tuvos Austrumus. Citos vārdos runājot, es ticu, ka Francijas prezidentam Sarkozī ir taisnība, kad viņš runā par Vidusjūras savienību.
Now let's look at Turkey and the Caucasus. I mentioned Azerbaijan before. That corridor of Turkey and the Caucasus has become the conduit for 20 percent of Europe's energy supply. So does Turkey really have to be a member of the European Union? I don't think it does. I think it's already part of a Euro-Turkish superpower.
Tagad paskatīsimies uz Turciju un Kaukāzu. Es jau pirms tam pieminēju Azerbaidžānu. Turcijas un Kaukāza koridors ir kļuvis par cauruļvadu, kas piegādā 20% enerģijas Eiropai. Vai Turcijai patiešām ir jābūt ES dalībvalstij? Es tā nedomāju. Es domāju, ka tā jau ir daļa no eiro-turku lielvaras.
So what's next? Where are we going to see borders change and new countries born? Well, South Central Asia, South West Asia is a very good place to start. Eight years after the U.S. invaded Afghanistan there is still a tremendous amount of instability. Pakistan and Afghanistan are still so fragile that neither of them have dealt constructively with the problem of Pashtun nationalism. This is the flag that flies in the minds of 20 million Pashtuns who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
Kas būs tālāk? Kur mēs dodamies, lai redzētu robežu maiņu un jaunu valstu rašanos? Dienvidu Centrālāzija, Dienvidu Rietumāzija ir laba vieta, lai sāktu. Astoņus gadus pēc tam, kad ASV iebruka Afganistānā, tajā vēl joprojām ir milzīga nestabilitāte. Pakistāna un Afganistāna arī vēl joprojām ir tik trauslas, ka vēl neviena no tām nav konstruktīvi cīnījusies ar paštunu nacionālisma problēmu. Šis ir karogs, kurš plīvo 20 miljonu paštunu prātos, kas dzīvo abās pusēs Afganistānas un Pakistānas robežai.
Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Two weeks ago, Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison, and this was the flag that they raised over it. The post-colonial entropy that is happening around the world is accelerating, and I expect more such changes to occur in the map as the states fragment.
Nepārmetīsim par nemieriem tikai dienvidiem. Balučistāna. Pirms divām nedēļām baluči dumpinieki uzbruka pakistāņu militārajam garnizonam, un šis bija tas karogs, ko viņi pār to pacēla. Pēckoloniālā entropija, kas notiek visā pasaulē, paātrinās. Un es paredzu, ka, valstīm sadaloties, kartē notiks vēl šāda veida izmaiņas.
Of course, we can't forget Africa. 53 countries, and by far the most number of suspiciously straight lines on the map. If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa. It has three ongoing civil wars, the genocide in Darfur, which you all know about, the civil war in the east of the country, and south Sudan. South Sudan is going to be having a referendum in 2011 in which it is very likely to vote itself independence.
Protams, mēs nevaram aizmirst Āfriku. 53 valstis, un vislielākais skaits aizdomīgi taisnu līniju kartē. Ja mēs varētu paskatīties uz visu Āfriku, mēs noteikti par daudz ko vairāk varētu pārliecināties, par cilšu dalīšanos, un tā tālāk. Bet aplūkosim Sudānu, otru lielāko valsti Āfrikā. Tajā notiek trīs pilsoņu kari, genocīds Darfurā, par ko jūs visi zināt, pilsoņu karš valsts austrumos, un Sudānās dienvidos. Dienvidusudānā 2011. gadā būs referendums, kurā, ļoti iespējams, tā sev iegūs neatkarību.
Now let's go up to the Arctic Circle. There is a great race on for energy resources under the Arctic seabed. Who will win? Canada? Russia? The United States? Actually Greenland. Several weeks ago Greenland's [60,000] people voted themselves self-governance rights from Denmark. So Denmark is about to get a whole lot smaller.
Tagad pārvietosimies uz ziemeļu polāro loku. Šeit notiek liela cīņa par enerģijas resursiem, kas atrodas arktiskās jūras dibenā. Kurš uzvarēs? Kanāda? Krievija? Savienotās Valstis? Patiesībā Grenlande. Pirms dažām nedēļām Grenlandes 60,000 iedzīvotāji sev iebalsoja pašpārvaldes tiesības no Dānijas. Dānija kļūs daudz mazāka.
What is the lesson from all of this? Geopolitics is a very unsentimental discipline. It's constantly morphing and changing the world, like climate change. And like our relationship with the ecosystem we're always searching for equilibrium in how we divide ourselves across the planet. Now we fear changes on the map. We fear civil wars, death tolls, having to learn the names of new countries. But I believe that the inertia of the existing borders that we have today is far worse and far more violent.
Kāda no tā visa ir mācība? Ģeopolitika ir ļoti nesentimentāla disciplīna. Tā pastāvīgi pārveido un maina pasauli, kā klimata izmaiņas. Un tāpat kā mūsu attiecības ar ekosistēmu, mēs vienmēr meklējam līdzsvaru tajā, kā mēs izplatāmies pa pasauli. Tagad mēs baidāmies no izmaiņām kartē. Mēs baidāmies no pilsoņu kariem, no kritušajiem, no vajadzības mācīties jaunu valstu nosaukumus. Bet es ticu, ka esošo robežu kūtrums, kas ir mūsdienās, ir daudz sliktāks un daudz vardarbīgāks.
The question is how do we change those borders, and what lines do we focus on? I believe we focus on the lines that cross borders, the infrastructure lines. Then we'll wind up with the world we want, a borderless one. Thank you. (Applause)
Jautājums ir, kā mēs mainīsim šīs robežas, un uz ko mēs koncentrēsimies? Es ticu, ka ja mēs koncentrēsimies uz līnijām, kas šķērso robežas, uz infrastruktūras līnijām, tad mēs nonāksim pie pasaules, kādu vēlamies, pie pasaules bez robežām. Paldies. (Aplausi)