Дали живеем в свят без граници? Преди да отговорите на това, погледнете тази карта. Съвременната политическа карта показва, че има повече от 200 държави по света днес. Това е вероятно повече от всякога през вековете. Сега много от вас ще възразят. За вас това би било по-подходяща карта. Може да я наречете ТЕДистан. В ТЕДистан няма граници, просто свързани и несвързани пространства. Повечето от вас вероятно се намират в някоя от 40-те точки на екрана, от многото повече, които представляват 90 процента от световната икономика.
Do we live in a borderless world? Before you answer that, have a look at this map. Contemporary political map shows that we have over 200 countries in the world today. That's probably more than at any time in centuries. Now, many of you will object. For you this would be a more appropriate map. You could call it TEDistan. In TEDistan, there are no borders, just connected spaces and unconnected spaces. Most of you probably reside in one of the 40 dots on this screen, of the many more that represent 90 percent of the world economy.
Но нека да говорим за 90-те процента от световното население, които никога няма да напуснат мястото, в което са родени. За тях нациите, държавите, огражденията, границите все още имат голямо значение, и често насилствено. Сега тук в TED ние разрешаваме някои от най-големите загадки на науката и мистериите на Вселената. Ами ето основен проблем, който не сме разрешили: нашата базисна политическа география. Какво е нашето разпределение по света?
But let's talk about the 90 percent of the world population that will never leave the place in which they were born. For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently. Now here at TED, we're solving some of the great riddles of science and mysteries of the universe. Well here is a fundamental problem we have not solved: our basic political geography. How do we distribute ourselves around the world?
Това е важно, понеже граничните конфликти оправдават голяма част от световния военно-промишлен комплекс. Граничните конфликти могат да нарушат толкова много от прогреса, който се надяваме да постигнем тук. Затова мисля, че се нуждаем от по-задълбочено разбиране на това как хора, пари, власт, религия, култура, технологии си взаимодействат за да променят картата на света. И ние може да се опитаме да предскажем тези промени и да ги оформим в по-конструктивна насока.
Now this is important, because border conflicts justify so much of the world's military-industrial complex. Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. And we can try to anticipate those changes, and shape them in a more constructive direction.
И така, ние ще разгледаме някои карти от миналото, настоящето и някои карти, които не сте виждали, за да придобием представа за това накъде отиват нещата. Нека да започнем със света през 1945 г. През 1945 г. имаше само 100 страни по света. След Втората световна война Европа беше опустошена, но все още държеше големи отвъдокеански колонии: френска Западна Африка, британска Източна Африка, Южна Африка, и т.н. После в края на 40-те, 50-те, 60-те, 70-те и 80-те се случиха вълни на деколонизация. Над 50 нови държави бяха родени. Може да видите, че Африка беше разделена. Индия, Пакистан, Бангладеш, югоизточните азиатски нации бяха създадени. После дойде краят на Студената война. Краят на Студената война и разпадането на Съветския съюз. Създадоха се нови държави в Източна Европа, бившите югославски републики и на Балканите, и 'станите в централна Азия.
So we're going to look at some maps of the past, the present and some maps you haven't seen in order to get a sense of where things are going. Let's start with the world of 1945. 1945 there were just 100 countries in the world. After World War II, Europe was devastated, but still held large overseas colonies: French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth. Then over the late '40s, '50s, '60s, '70s and '80s, waves of decolonization took place. Over 50 new countries were born. You can see that Africa has been fragmented. India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created. Then came the end of the Cold War. The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union. You had the creation of new states in Eastern Europe, the former Yugoslav republics and the Balkans, and the 'stans of central Asia.
Днес имаме 200 държави по света. Цялата планета е покрита от суверенни, независими държави-нации. Дали това означава, че печалбата за някого, означава загуба за другиго? Нека разгледаме по-подробно едно от най-стратегическите места на света, източна Евразия. Както можете да видите на тази карта, Русия е все още най-голямата държава на света. И както знаете, Китай е най-населената. Те споделят голяма сухоземна граница.
Today we have 200 countries in the world. The entire planet is covered by sovereign, independent nation-states. Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss? Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world, Eastern Eurasia. As you can see on this map, Russia is still the largest country in the world. And as you know, China is the most populous. And they share a lengthy land border.
Това, което не виждате на картата е, че повече от 150-те милиона руско население е концентрирано в нейните западни провинции и площи, които са близко до Европа. И само 30 милиона човека са в нейните източни площи. На практика, Световната банка прогнозира, че руското население ще намалее до около 120 милиона души.
What you don't see on this map is that most of Russia's 150 million people are concentrated in its western provinces and areas that are close to Europe. And only 30 million people are in its eastern areas. In fact, the World Bank predicts that Russia's population is declining towards about 120 million people
Има нещо друго, което не се вижда на тази карта. Сталин, Хрушчов и други съветски лидери насилиха руснаците в далечния изток да бъдат в гулаци, работнически лагери, ядрени градове, какъвто и да е случая. Но докато цената на петрола растеше, руското правителство инвестираше в инфраструктура, която да обедини страната от изток на запад. Но нищо не оказа по-противоположно въздействие на руското демографско разпределение. Понеже хората на изток, които не искаха да бъдат там, тъй или иначе, поеха по тези влакове и пътища и се върнаха обратно на запад. В резултат на това, в днешния далечен изток на Русия, който е два пъти по-голям от Индия, има точно шест милиона руснаци.
And there is another thing that you don't see on this map. Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders forced Russians out to the far east to be in gulags, labor camps, nuclear cities, whatever the case was. But as oil prices rose, Russian governments have invested in infrastructure to unite the country, east and west. But nothing has more perversely impacted Russia's demographic distribution, because the people in the east, who never wanted to be there anyway, have gotten on those trains and roads and gone back to the west. As a result, in the Russian far east today, which is twice the size of India, you have exactly six million Russians.
И така, нека добием представа за това, което се случва в тази част на света. Може да започнем с Монголия, или както някои я наричат, Мина-голия. Защо я наричат така? Защото в Мина-голия, китайските фирми оперират и притежават повечето мини -- мед, цинк, злато -- и те пренасят ресурсите на юг и изток в континентален Китай. Китай не завзема Монголия. Той я купува. Едно време колониите бяха превземани. Сега държави се купуват.
So let's get a sense of what is happening in this part of the world. We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia. Why do they call it that? Because in Mine-golia, Chinese firms operate and own most of the mines -- copper, zinc, gold -- and they truck the resources south and east into mainland China. China isn't conquering Mongolia. It's buying it. Colonies were once conquered. Today countries are bought.
Нека сега приложим този принцип за Сибир. Може би повечето от вас си мислят за Сибир като студено, пусто, необитаемо място. Но в действителност, с глобалното затопляне и качващите се температури, неочаквано имате огромни житни ниви, и агробизнес, и зърно, произведени в Сибир. Но кой ще бъде нахранен с него? Ами, на другата страна от река Амо в китайските провинции Хейлонгджианг и Харбин има повече от 100 милиона души. Това е повече от цялото население на Русия.
So let's apply this principle to Siberia. Siberia most of you probably think of as a cold, desolate, unlivable place. But in fact, with global warming and rising temperatures, all of a sudden you have vast wheat fields and agribusiness, and grain being produced in Siberia. But who is it going to feed? Well, just on the other side of the Amo River, in the Heilongjiang and Harbin provinces of China, you have over 100 million people. That's larger than the entire population of Russia.
Всяка година, в продължение на десетилитие или малко повече, [60 000] от тях гласуват с техните крака, прекосявайки, предвижвайки се на север, и населвайки този пуст терен. Те основават свои собствени пазари и медицински клиники. Те превзеха производството на дървен материал и транспонтират дървесина на изток, обратно в Китай. Отново, както в Монголия, Китай не превзема Русия. Той просто я наема. Това е, което наричам глобализация в китайски стил.
Every single year, for at least a decade or more, [60,000] of them have been voting with their feet, crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain. They set up their own bazaars and medical clinics. They've taken over the timber industry and been shipping the lumber east, back into China. Again, like Mongolia, China isn't conquering Russia. It's just leasing it. That's what I call globalization Chinese style.
Сега, може би така може да изглежда картата на региона след 10 или 20 години. Но изчакайте. Тази карта е отпреди 700 години. Това е карта на династията Юан, водена от Кублай Хан, внукът на Чингис Хан. Така че, историята не се повтаря непременно, но е подобна.
Now maybe this is what the map of the region might look like in 10 to 20 years. But hold on. This map is 700 years old. This is the map of the Yuan Dynasty, led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan. So history doesn't necessarily repeat itself, but it does rhyme.
Това е просто да ви дадем идея за това, което се случва в тази част на света. Отново, глобализация по китайски образец. Защото глобализацията предоставя всякакви начини за нас, за да подкопаем и променим начина, по който мислим за политическата география. Така, всъщност в историята на източна Азия хората не мислят за нации и граници. Повече си мислят от гледна точка на империии и йерархии, обикновено китайска и японска.
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world. Again, globalization Chinese style. Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders. They think more in terms of empires and hierarchies, usually Chinese or Japanese.
Ами, отново е ред на Китай. Така, нека да погледнем как Китай пресъздава таза йерархия в далечния изток. Започва с глобалните центрове. Спомяте ли си 40-те точки на нощната карта, които показват центровете на глобалната икономика? Източна Азия днес има повече от тези глобални центрове, отоколкото всеки друг регион по света. Токио, Сеул, Пекин, Шанхай, Хонг Конг, Сингапур и Сидни. Това са филтрите и комините на световния капитал. Трилиони долари годишно се вкарват в този регион. Голяма част от тях се инвестират в Китай.
Well it's China's turn again. So let's look at how China is re-establishing that hierarchy in the far East. It starts with the global hubs. Remember the 40 dots on the nighttime map that show the hubs of the global economy? East Asia today has more of those global hubs than any other region in the world. Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai, Hong Kong, Singapore and Sidney. These are the filters and funnels of global capital. Trillions of dollars a year are being brought into the region, so much of it being invested into China.
Друго нещо е търговията. Тези вектори и стрелки представят все по-засилените търговски взаимоотношения, които Китай има с всяка страна в региона. По-специфично тя е насочена към Япония, и Корея, и Австралия, държави, които са силни съюзници на Съединените щати. Австралия, например, е силно зависима от експортиране на желязна руда, природен газ, за Китай. За по-бедните държави Китай намаля тарифите, така че Лаос и Камбоджа могат да продават своите стоки по-евтино и да станат зависими също от експорта към Китай.
Then there is trade. These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region. Specifically, it targets Japan and Korea and Australia, countries that are strong allies of the United States. Australia, for example, is heavily dependent on exporting iron ore and natural gas to China. For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well.
Много от вас са чели в новините, че хората очакват от Китай да води възстановяването, икономическото възстановяване, не само в Азия, но потенциално и в света. Азиатската свободна търговска зона, почти свободна търговска зона, която се заражда, сега има по-голям търговски обем, отколкото търговията по целия Пасифик. Така Китай се превръща в котва на икономиката в региона.
And now many of you have been reading in the news how people are looking to China to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world. The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging now has a greater trade volume than trade across the Pacific. So China is becoming the anchor of the economy in the region.
Друг стълб на тази стратегия е дипломацията. Китай е подписал военни споразумения с редица страни в региона. Той се е превърнал в център на дипломатически институции, такива като Източно-азиатската общност. Някои от тези организации дори не включват Съединените Щати като член. Съществува договор за ненасилие между страните, такъв, че ако има конфликт между Китай и Съединените Щати, повечето страни се кълнат, че просто ще стоят настрана, включително американски съюзници като Корея и Австралия.
Another pillar of this strategy is diplomacy. China has signed military agreements with many countries in the region. It has become the hub of diplomatic institutions such as the East Asian Community. Some of these organizations don't even have the United States as a member. There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia.
Друг стълб на тази стратегия, като Русия, е демографски. Китай експортира бизнесмени, бавачки, студенти, учители, които да преподават китайски в региона, да се сродяват и да заемат все по-големи командни позиции в икономиките. Етнически китайци в Малайзия, Тайланд и Индонезия са вече истински ключови фактори и двигатели в икономиките там. Китайската гордост е възродена в региона като резултат. Сингапур, например, забраняваше преди изучаването на китайски език. Сега го насърчава.
Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. China exports business people, nannies, students, teachers to teach Chinese around the region, to intermarry and to occupy ever greater commanding heights of the economies. Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. Chinese pride is resurgent in the region as a result. Singapore, for example, used to ban Chinese language education. Now it encourages it.
Ако съберете всичко това, какво получавате? Ами, ако си спомняте преди Втората световна война Япония имаше визия за голяма японска сфера на съвместно благоденствие. Това, което се заражда днес, може да се нарече голяма китайска сфера на съвместно благоденствие. Така че, без значение какво ви казват линиите на картата, по отношение на нациите и границите, това, което наистина се появява в Далечния изток са национални култури, но в много по-флуидна, имперска зона. Всичко това се случва, без нито един изстрел.
If you add it all up what do you get? Well, if you remember before World War II, Japan had a vision for a greater Japanese co-prosperity sphere. What's emerging today is what you might call a greater Chinese co-prosperity sphere. So no matter what the lines on the map tell you in terms of nations and borders, what you really have emerging in the far east are national cultures, but in a much more fluid, imperial zone. All of this is happening without firing a shot.
Това със сигурност не е така в Близкия изток където страните все още не се чувстват удобно в границите, оставени от европейските колониалисти. И така, какво можем да направим, за да мислим за границите по различен начин в тази част на света? Върху какви линии на картата трябва да се фокусираме? Това, което искам да ви представя е, което наричам строене на държава, ден след ден.
That's most certainly not the case in the Middle East where countries are still very uncomfortable in the borders left behind by European colonialists. So what can we do to think about borders differently in this part of the world? What lines on the map should we focus on? What I want to present to you is what I call state building, day by day.
Нека да започнем с Ирак. Шест години след американската инвазия в Ирак страната продължава да съществува повече на картата, отколкото в действителност. Петрола беше една от силите, крепящи Ирак. Сега той е най-значимата причина за разпадането на страната. Причината е Кюрдистан. Кюрдите от 3000 години водят борба за независимост. И сега е техният шанс най-накрая да я имат. Това са тръбопроводни маршрути, които започват от Кюрдистан, който е богат на петрол регион.
Let's start with Iraq. Six years after the U.S. invasion of Iraq, the country still exists more on a map than it does in reality. Oil used to be one of the forces holding Iraq together; now it is the most significant cause of the country's disintegration. The reason is Kurdistan. The Kurds for 3,000 years have been waging a struggle for independence, and now is their chance to finally have it. These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan, which is an oil-rich region.
И днес, ако отидете в Кюрдистан, ще видите, че кюрдските партизани Пешмерга се разправят с иракската сунитска армия. Но какво охраняват те? Дали това е граница на картата? Не. Това са тръбопроводите. Ако кюрдите могат да контролират своите тръбопроводи, те могат да определят условията за собствена държава. Трябва ли да бъдем разстроен заради това, за потенциалното разпадането на Ирак? Не вярвам, че трябва. Ирак все още ще бъде вторият по големина производител на петрол в света след Саудитска Арабия. И ние ще имаме шанс да решим 3000 годишен спор. Помнете, че Кюрдистан е без излаз на море. Той няма друг избор, освен да се държи благопристойно. За да се възползва от своя петрол той трябва да го изнася през Турция и Сирия, през други страни, както и през самия Ирак. И затова трябва да има приятелски отношения с тях.
And today, if you go to Kurdistan, you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas are squaring off against the Sunni Iraqi army. But what are they guarding? Is it really a border on the map? No. It's the pipelines. If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood. Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq? I don't believe we should. Iraq will still be the second largest oil producer in the world, behind Saudi Arabia. And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute. Now remember Kurdistan is landlocked. It has no choice but to behave. In order to profit from its oil it has to export it through Turkey or Syria, and other countries, and Iraq itself. And therefore it has to have amicable relations with them.
Сега нека да се спрем на по-трайни конфликти в региона. Това е, разбира се, в Палестина. Палестина е нещо като картографска аномалия, защото е две части Палестина и една част Израел. 30 години от нереалистична дипломация не ни донесе мир в този конфликт. Какво може да го направи? Смятам, че това което може да разреши проблема е инфраструктурата. Днес донорите харчат милиарди долари по този въпрос. Тези две стрелки са дъга, дъга от жп линии и друга инфраструктура, която свързва Западния бряг и ивицата Газа.
Now lets look at a perennial conflict in the region. That is, of course, in Palestine. Palestine is something of a cartographic anomaly because it's two parts Palestinian, one part Israel. 30 years of rose garden diplomacy have not delivered us peace in this conflict. What might? I believe that what might solve the problem is infrastructure. Today donors are spending billions of dollars on this. These two arrows are an arc, an arc of commuter railroads and other infrastructure that link the West Bank and Gaza.
Ако Газа може да има функциониращо пристанище и да бъде свързана към Западния бряг, тогава може да има жизнеспособна палестинска държава, палестинска икономика. Това, според мен, може да донесе мир в този конфликт. Изводът от Кюрдистан и от Палестина, е, че независимостта сама по себе си, без инфраструктура, е безсмислена.
If Gaza can have a functioning port and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state, Palestinian economy. That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict. The lesson from Kurdistan and from Palestine is that independence alone, without infrastructure, is futile.
Сега, как може да изглежда целия този регион, ако в действителност ние се фокусираме върху други линии на картата, освен границите, кога може да намалеят несигурностите? За последен път това се случи всъщност преди един век, по време на Османската империя. Това е железопътната линия Хиджаз. Железопътната линия Хиджаз свързваше Истанбул с Медина през Дамаск. Дори имаше разклонение към Хайфа, в това, което е днес Израел, на Средиземно море. Но днес железопътната линия Хиджаз е занемарена, в руини. Ако се фокусираме върху реконструкцията на тези криви линии на картата, инфраструктурата, която пресича тези прави линии, границите, вярвам, че Близкия изток ще бъде далеч по-спокоен район.
Now what might this entire region look like if in fact we focus on other lines on the map besides borders, when the insecurities might abate? The last time that was the case was actually a century ago, during the Ottoman Empire. This is the Hejaz Railway. The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus. It even had an offshoot running to Haifa in what is today Israel, on the Mediterranean Sea. But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
Сега нека погледнем в друга част на света, бившите съветски републики от Централна Азия, 'становете. Границите на тези страни са очертани с постановления на Сталин. Той нарочно не искал тези страни да имат смисъл. Той искал етносите да се смесват по начини, които ще му позволят да разделя и владее. За тяхно щастие, повечето от техните ресурси от петрол и газ били открити след като Съветският съюз се разпадна.
Now let's look at another part of the world, the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans. These countries' borders originate from Stalin's decrees. He purposely did not want these countries to make sense. He wanted ethnicities to mingle in ways that would allow him to divide and rule. Fortunately for them, most of their oil and gas resources were discovered after the Soviet Union collapsed.
Сега знам, че някои от вас може би си мислят, " Петрол, петрол, петрол. Защо всичко за което приказва той е петрол?" Ами, има голяма разлика в начина, по който говорехме за петрол навремето и начина, по който говорим за това сега. Преди беше - как да контролираме техния петрол? Сега е техният петрол за техните собствени цели. И ви уверявам, че е също толкова важно за тях, както това може да е било за колонизаторите и империалистите. Тук са само някои от прогнозите за тръбопроводи и възможности, и сценарии, и маршрути, които са планирани за следващите няколко десетилетия. Голяма част от тях.
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil. Why is it all he's talking about is oil?" Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil and the way we're talking about it now. Before it was, how do we control their oil? Now it's their oil for their own purposes. And I assure you it's every bit as important to them as it might have been to colonizers and imperialists. Here are just some of the pipeline projections and possibilities and scenarios and routes that are being mapped out for the next several decades. A great deal of them.
За редица страни в тази част на света, наличието на тръбопровод е билета, за да станат част от световната икономика и да добият някакво значение, в допълнение към границите, които не са лоялни към тях. Вземете например, Азербайджан. Азербайджан беше забравен ъгъл в Кавказ. Но сега с тръбопровода Баку-Тбилиси-Джейхан към Турция, се преоткри като граница към запада.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Just take Azerbaijan. Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses, but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey, it has rebranded itself as the frontier of the west.
После там е Туркменистан, който повечето хора мислят за замръзнала кошница. Но сега той доставя газ през Каспийско море за да осигури Европа, и дори потенциално тръбопровод през Туркменистан-Афганистан-Пакистан-Индия.
Then there is Turkmenistan, which most people think of as a frozen basket case. But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, and even a potentially Turkmen- Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
После там е Казахстан, който дори нямаше име преди. Той бе смятан повече за Южен Сибир по време на Съветския съюз. Днес повечето хора признават Казахстан като зараждащ се геополитически играч. Защо? Защото находчиво е проектирал тръбопроводи, преминаващи през Каспийско море, на север през Русия, а дори и на изток до Китай. Повече тръбопроводи, означават повече копринени пътища, вместо Голямата игра. Голямата игра означава господство на едното върху другото. Път на коприната означава независимост и взаимно доверие. Колкото повече тръбопроводи имаме, толкова повече копринени пътища ще имаме и по-малко от господстваща конкуренция за Голямата игра ще имаме през XXI век.
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before. It was more considered South Siberia during the Soviet Union. Today most people recognize Kazakhstan as an emerging geopolitical player. Why? Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian, north through Russia, and even east to China. More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game. The Great Game connotes dominance of one over the other. Silk road connotes independence and mutual trust. The more pipelines we have, the more silk roads we'll have, and the less of a dominant Great Game competition we'll have in the 21st century.
Сега нека да погледнем единствената част в света, която наистина събори границите си, и как това увеличи нейната сила. И това е, разбира се, Европа. Европейският съюз (ЕС) започна просто като общност за въглища и стомана от шест страни. Тяхната основна цел беше да се подсигури възстановяването на Германия да стане по мирен начин. Но в крайна сметка това прерастна в 12 страни. И това са 12-те звезди на европейското знаме. ЕС също така, стана валутен блок и сега е най-мощният търговски блок в целия свят. Средно ЕС нараства с по една страна на година след края на Студената война. В действителност голяма част от това се случи само за един ден. През 2004 г., 15 нови страни се присъединиха към ЕС и сега имаме това, което повечето хора смятат за зона на мир, която обхваща 27 страни и 450 милиона души.
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders, and how that has enhanced its strength. And that is, of course, Europe. The European Union began as just the coal and steel community of six countries, and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany to happen in a peaceful way. But then eventually it grew into 12 countries, and those are the 12 stars on the European flag. The E.U. also became a currency block, and is now the most powerful trade block in the entire world. On average, the E.U. has grown by one country per year since the end of the Cold War. In fact most of that happened on just one day. In 2004, 15 new countries joined the E.U. and now you have what most people consider a zone of peace spanning 27 countries and 450 million people.
И така, какво предстои? Какво е бъдещето на Европейския съюз? Ами в светлосиньо, виждате зони или региони, които са най-малко две трети, или повече, зависими от Европейския съюз за търговия и инвестиции. Какво ни казва това? Търговията и инвестициите ни казват, че Европа поставя парите си, където й е устата. Дори и тези региони да не са част от ЕС, те се превръщат в част от неговата сфера на влияние. Вземете за пример Балканите. Хърватия, Сърбия Босна те не са все още членове на ЕС. Но вие може да се качите на немски ICE влак и да стигнете почти до Албания. В Босна вече се използва евро валутата, и това е единствената валута, която вероятно те ще имат някога.
So what is next? What is the future of the European Union? Well in light blue, you see the zones or the regions that are at least two-thirds or more dependent on the European Union for trade and investment. What does that tell us? Trade and investment tell us that Europe is putting its money where its mouth is. Even if these regions aren't part of the E.U., they are becoming part of its sphere of influence. Just take the Balkans. Croatia, Serbia Bosnia, they're not members of the E.U. yet. But you can get on a German ICE train and make it almost to Albania. In Bosnia you use the Euro currency already, and that's the only currency they're probably ever going to have.
Така, нека да погледнем други части от периферията на Европа, като Северна Африка. Средно, всяка година или две, нов петроло- или газопровод се открива под Средиземно море, свързващ Северна Африка с Европа. Това не само помага на Европа да намали зависимостта си от Русия за енергия, но ако пътувате до Северна Африка днес, ще чуете все повече и повече хора, да казват, че те наистина не мислят за техния регион като Близкия изток. Така че, с други думи, аз вярвам, че президентът на Франция Саркози е прав, когато говори за един съюз в Средиземно море.
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa. On average, every year or two, a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean, connecting North Africa to Europe. That not only helps Europe diminish its reliance on Russia for energy, but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying that they don't really think of their region as the Middle East. So in other words, I believe that President Sarkozy of France is right when he talks about a Mediterranean union.
Сега нека погледнем към Турция и Кавказ. Споменах преди Азербайджан. Този коридор през Турция и Кавказ се превърна в проводник на 20 процента от енергийните доставки за Европа. Дали наистина Турция трябва да бъде член на Европейския съюз? Не мисля, че трябва. Мисля, че тя вече е част от евро-турската суперсила.
Now let's look at Turkey and the Caucasus. I mentioned Azerbaijan before. That corridor of Turkey and the Caucasus has become the conduit for 20 percent of Europe's energy supply. So does Turkey really have to be a member of the European Union? I don't think it does. I think it's already part of a Euro-Turkish superpower.
И така, какво предстои? Къде ще видим промяна на границите и раждането на нови държави? Ами, южна централна Азия, югозападна Азия, е много добро място за начало. Осем години след като САЩ нахлуха в Афганистан все още има огромно количество от нестабилност. Пакистан и Афганистан са все още толкова крехки, че нито един от тях не се занимава конструктивно с проблема на пащунския национализъм. Това е знамето, която лети в съзнанието на 20 милиона пащуни, които живеят от двете страни на афганистанската и пакистанската граница.
So what's next? Where are we going to see borders change and new countries born? Well, South Central Asia, South West Asia is a very good place to start. Eight years after the U.S. invaded Afghanistan there is still a tremendous amount of instability. Pakistan and Afghanistan are still so fragile that neither of them have dealt constructively with the problem of Pashtun nationalism. This is the flag that flies in the minds of 20 million Pashtuns who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
Нека не пренебрегваме бунта, който е на юг от Белуджистан. Преди две седмици белуджки бунтовници нападнаха пакистански военен гарнизон и това е знамето, което те издигнаха над него. Пост-колониалната ентропия, която се случва по света, се засилва все повече. И аз очаквам повече такива промени да се появят на картата, докато държавите се фрагментират.
Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Two weeks ago, Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison, and this was the flag that they raised over it. The post-colonial entropy that is happening around the world is accelerating, and I expect more such changes to occur in the map as the states fragment.
Разбира се, не можем да забравим Африка. 53 страни и със сигурност най-голямата бройка от подозрително прави линии върху картата. Ако погледнем в цяла Африка, бихме могли да забележим със сигурност много повече племенни разделения и така нататък. Но нека просто погледнем в Судан, втората по големина страна в Африка. Тя провежда три граждански войни, геноцида в Дарфур, за който всички знаем, гражданската война в източната част на страната, и южен Судан. Южен Судан ще проведе референдум през 2011 г., в който е много вероятно да гласува за независимост.
Of course, we can't forget Africa. 53 countries, and by far the most number of suspiciously straight lines on the map. If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa. It has three ongoing civil wars, the genocide in Darfur, which you all know about, the civil war in the east of the country, and south Sudan. South Sudan is going to be having a referendum in 2011 in which it is very likely to vote itself independence.
Сега нека да се спрем на Арктическия кръг. Има голяма надпревара за енергийните ресурси под морското дъно на Арктика. Кой ще спечели? Канада? Русия? Съединените щати? Всъщност Гренландия. Преди няколко седмици [60000] души на Гренландия гласуваха права за самоуправление от Дания. Така че Дания е на път да стане много по-малка.
Now let's go up to the Arctic Circle. There is a great race on for energy resources under the Arctic seabed. Who will win? Canada? Russia? The United States? Actually Greenland. Several weeks ago Greenland's [60,000] people voted themselves self-governance rights from Denmark. So Denmark is about to get a whole lot smaller.
Какъв е урокът от всичко това? Геополитиката е много несантиментална дисциплина. Тя постоянно преобразува и променя света, както промяната на климата. И както взаимоотношенията ни с екосистемата, ние винаги търсим равновесие в това как се разделяме по цялата планетата. Сега ние се страхуваме от промени на картата. Страхуваме се от граждански войни, от броя на умрелите, от това, че се налага да научаваме имената на нови страни. Но аз вярвам, че инерцията на съществуващите граници, които имаме днес, е много по-лоша и много по-жестока.
What is the lesson from all of this? Geopolitics is a very unsentimental discipline. It's constantly morphing and changing the world, like climate change. And like our relationship with the ecosystem we're always searching for equilibrium in how we divide ourselves across the planet. Now we fear changes on the map. We fear civil wars, death tolls, having to learn the names of new countries. But I believe that the inertia of the existing borders that we have today is far worse and far more violent.
Въпросът е как да променим тези граници и върху какви линии да се фокусираме? Вярвам, че ние трябва да се съсредоточим върху линиите, които пресичат границите, инфраструктурните линии, тогава ще достигнем до света, който искаме, до този свят без граници. Благодаря ви. (Ръкопляскания)
The question is how do we change those borders, and what lines do we focus on? I believe we focus on the lines that cross borders, the infrastructure lines. Then we'll wind up with the world we want, a borderless one. Thank you. (Applause)