So what's image got do with it? And I must say, I think Emeka is trying to send a lot of subliminal messages, because I'm going to keep harping on some of the issues that have come up. But I'm going to try and do something different, and try and just close the loop with some of my personal stories, and try and put a face to a lot of the issues that we've been talking about. So, Africa is a complex continent full of contradictions, as you can see. We're not the only ones.
Quindi... Cosa c'entra l'immagine? Devo dire che credo che Emeka stia cercando di mandare un sacco di messaggi subliminali perché sto per continuare a battere sul tasto di alcuni degli argomenti che sono già emersi. Però, cercherò di provare a fare qualcosa di diverso, di provare a chiudere il cerchio con alcune delle mie storie personali, di cercare di mettere una faccia su molti degli argomenti di cui abbiamo parlato. Dunque, l'Africa è un continente pieno di contraddizioni come potete vedere. Non siamo gli unici.
(Laughter)
(risate)
(Applause)
(applausi)
And you know, it's amazing. I mean, we need a whole conference just devoted to telling the good stories about the continent. Just think about that, you know? And this is typically what we've been talking about, the role that the media plays in focusing just on the negative stuff. Now, why is that a problem? A typical disaster story: disease, corruption, poverty. And some of you might be standing here thinking, saying, "OK, you know, Ory, you're Harvard-educated, and all you privileged people come here, saying, 'Forget the poor people. Let's focus on business and the markets, and whatever.' " And they're all, "There's the 80 percent of Africans who really need help."
E sapete, è fantastico. Voglio dire, ci serve una conferenza intera dedicata al raccontare le storie felici di questo continente. Pensateci, davvero. Questo è quel di cui si è parlato qui, principalmente, del ruolo giocato dai media nel concentrarsi solo sulle cose negative. Ora: perché questo è un problema? Tipica storia catastrofica: malattia, corruzione, povertà. Alcuni di voi sono lì seduti e magari pensano, dicono, OK dai, Ory, tu hai studiato ad Harvard, e voi, i privilegiati, venite qui e dite, dimenticatevi dei poveri, concentriamoci sul business, sui mercati, o che so io. E qui ci sono tutti, c'è circa l'80% degli africani che ha veramente bisogno di aiuto.
And I want to tell you that this is my story, OK? And it's the story of many of the Africans who are here. We start with poverty. I didn't grow up in the slums or anything that dire, but I know what it is to grow up without having money, or being able to support family. Euvin was talking about bellwether signs. The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast. You know, when things were good, we had eggs and sausages. When things were bad, we had porridge. And like many African families, my parents could never save because they supported siblings, cousins, you know, their parents, and things were always dicey. Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid, and they didn't want me to go to the neighborhood school, which was free.
E io vi voglio dire che questa è la mia storia, OK? Ed è la storia di molti africani presenti qui. Iniziamo con la povertà. Non sono cresciuta in uno slum, niente di terribile, ma so cosa significa crescere senza soldi, o senza riuscire a mantenere una famiglia. Euvin, prima, ha parlato dei segnali di allarme. Il segnale di allarme, che mi diceva se la mia famiglia non aveva soldi, era la colazione. Quando le cose andavano bene, mangiavamo uova e salsiccie. Quando le cose andavano male, mangiavamo porridge. E come molte famiglie africane, i miei genitori non potevano mai mettere da parte soldi perché mantenevano fratelli, sorelle, cugini, i loro genitori, insomma e le cose erano sempre precarie. Quando nacqui io, si resero conto che ero una bambina piuttosto intelligente, e decisero di non mandarmi alla scuola nella nostra zona, che era gratuita.
And they adopted a very interesting approach to education, which was they were going to take me to a school that they can barely afford. So they took me to a private, Catholic, elementary school, which set the foundation for what ended up being my career. And what happened was, because they could afford it sometimes, sometimes not, I got kicked out pretty much every term. You know, someone would come in with a list of the people who haven't paid school fees, and when they started getting pretty strict, you had to leave, until your school fees could be paid. And I remember thinking, I mean, why don't these guys just take me to a cheap school? Because you know, as a kid you're embarrassed and you're sensitive, and everyone knows you guys don't have money. But they kept at it, and I now understand why they did what they did.
Adottarono un interessante approccio all'istruzione, che era questo: mi avrebbero mandato in una scuola che potevano permettersi appena. Così, mi portarono a una scuola elementare privata, cattolica, che fornì le basi per quella che poi diventò la mia carriera. Quel che accadde fu che, siccome alcune volte potevamo pagare, e altre no, quasi ogni quadrimestre, mi buttavano fuori. Così, qualcuno entrava in classe con una lista di persone che non avevano pagato la retta, e quando diventavano particolarmente severi, dovevi lasciare la scuola finché non pagavi. E mi ricordo che pensai, voglio dire, ma perché non mi mandano a una scuola che costa meno? Perché sapete, da bambino sei imbarazzato e sensibile, e tutti vengono a sapere che non hai una lira. Ma hanno perseverato, e ora capisco perché hanno fatto quel che hanno fatto.
They talk about corruption. In Kenya, we have an entrance exam to go into high school. And there's national schools, which are like the best schools, and provincial schools. My dream school at that time was Kenya High School, a national school. I missed the cutoff by one point. And I was so disappointed, and I was like, "Oh my God, you know, what am I going to do?" And my father said, "OK, listen. Let's go and try and talk to the headmistress. You know, it's just one point. I mean, maybe she'll let you in if that slot's still there." So we went to the school, and because we were nobodies, and because we didn't have privilege, and because my father didn't have the right last name, he was treated like dirt. And I sat and listened to the headmistress talk to him, saying, you know, who do you think you are? And, you know, you must be joking if you think you can get a slot. And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians, and who had done much, much worse than I did, and they had slots there. And there's nothing worse than seeing your parent being humiliated in front of you, you know? And we left, and I swore to myself, and I was like, "I'm never, ever going to have to beg for anything in my life." They called me two weeks later, they're like, oh, yeah, you can come now. And I told them to stuff it.
Si parla di corruzione. In Kenya, abbiamo un test di ingresso per la scuola superiore. Ci sono le scuole nazionali, che sono le migliori, e quelle provinciali. La scuola dove sognavo di andare a quell'epoca era la Kenya High School, una scuola nazionale. Sono rimasta fuori di un punto. Ne fui così delusa, e mi dissi, Oddio, no, e ora cosa faccio? Mio padre mi disse, OK, ascolta, proviamo ad andare a parlare alla preside. Dopotutto, è solo un punto. Voglio dire, magari se si libera un posto, ti farà entrare. Così andammo alla scuola, e siccome non eravamo nessuno, siccome non eravamo dei priviliegiati, e siccome mio padre non aveva il cognome giusto, lo trattarono come sporcizia. Ero lì seduta, e sentii la preside dirgli, ma lei chi crede di essere? E, come dire, lei sta scherzando se pensa di poter ottenere un posto. Ero andata a scuola con altre ragazze, figlie di politici, che erano molto, molto meno brave di me, e loro avevano avuto un posto. Non c'è niente di peggio che vedere un tuo genitore venire umiliato davanti ai tuoi occhi, sapete? Ce ne andammo e giurai a me stessa che non avrei mai dovuto supplicare per niente, nella mia vita. Mi richiamarono due settimane dopo, mi dissero tipo ah sì, ora puoi venire. Io gli dissi di andare a quel paese.
(Laughter) (Applause)
(risate) (applausi)
Final story, and I sort of have to speak quickly. Disease. My father, who I've been talking about, died of AIDS in 1999. He never told anyone that he had AIDS, his fear of the stigma was so strong. And I'm pretty much the one who figured it out, because I was a nerd. And I was in the States at the time, and they called me. He was very sick, the first time he got sick. And he had Cryptococcal meningitis. And so I went on to Google, Cryptococcal meningitis, you know. Because of doctor-patient privilege, they couldn't really tell us what was going on. But they were like, you know, this is a long-term thing. And when I went online and looked at the infectious -- read about the disease, I pretty much realized what was going on.
Ultima storia, e mi devo sbrigare un po'. La malattia. Mio padre, di cui vi ho già parlato, è morto di AIDS nel 1999. Non disse mai a nessuno di averlo, perché aveva molta paura di essere stigmatizzato. Sono stata io a scoprire cosa aveva, perché ero una secchiona. Ero negli USA, all'epoca, mi chiamarono e mi dissero che era molto malato, la prima volta che si ammalò. Aveva la meningite da criptococco. Allora andai su Google, a cercare informazioni sulla meningite da criptococco. A causa del rapporto medico-paziente, non potevano dirci esattamente cosa stava succedendo. Ma ci dissero, come dire, che sarebbe durata un po'. Allora, andai online e lessi della malattia, e mi resi conto di quel che stava succedendo.
The first time he got sick, he recovered. But what happened was that he had to be on medication that, at that time -- Diflucan, which in the States is used for yeast infections -- cost 30 dollars a pill. He had to be on that pill for the rest of his life. You know, so money ran out. He got sick again. And up until that time, he had a friend who used to travel to India, and he used to import, bring him, could get him a generic version of it. And that kept him going. But the money ran out. He got sick again. He got sick on a Friday. At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya, and we could not get cash. The family couldn't get cash for him to start the treatment until Monday. The hospital put him on a water drip for three days. And finally, we figured, well, OK, we'd better just try and take him to a public hospital. At least he'll get treated while we try to figure out the money situation. And he died when the ambulance was coming to the hospital to take him.
La prima volta che si ammalò, si riprese. Ma aveva bisogno di prendere una medicina chiamata Diflucan, che negli USA è usata per le infezioni tipo la Candida, costa 30 dollari a pillola. Gli serviva questa pillola per il resto della sua vita. Insomma, dopo un po' finimmo i soldi. Si ammalò di nuovo, E fino ad allora lui aveva un amico che andava spesso in India, e che quindi gli portava una versione generica del farmaco. Questo lo mantenne in salute. Ma i soldi finirono. Si ammalò di nuovo, un venerdì. A quell'epoca in Kenya c'era solo una banca che prendeva i bancomat, non potevamo prendere contanti, la famiglia non poteva ottenere contanti per la terapia, fino a lunedì. L'ospedale gli mise una flebo di soluzione salina, per tre giorni. Alla fine ci siamo detti, beh, OK, forse dovremmo solo portarlo a un ospedale pubblico. Almeno lì lo cureranno mentre cerchiamo di sistemare la situazione dei soldi. Morì mentre stava arrivando l'ambulanza per portarlo all'altro ospedale.
And, you know, now, imagine if -- and I could go on and on -- imagine if this is all you know about me. How would you look at me? With pity, you know. Sadness. And this is how you look at Africa. This is the damage it causes. You don't see the other side of me. You don't see the blogger, you don't see the Harvard-educated lawyer, the vibrant person, you know? And I just wanted to personalize that. Because we talk about it in big terms, and you wonder, you know, so what? But it's damaging. And I'm not unique, right? Imagine if all you knew about William was the fact that he grew up in a poor village. And you didn't know about the windmill, you know? And I was just moved. I was actually crying during his presentation. He was like, I try and I make. I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!"
Ora, immaginate che, e potrei raccontarvene altre, che queste storie siano tutto ciò che sapete di me. Come mi guardereste? Con pietà, no? Con tristezza. Ed è così che guardate all'Africa. Questo è il danno che consegue: non vedete l'altro lato di me. Non vedete la blogger, non vedete l'avvocato laureato ad Harvard, la persona vivace, no? Volevo solo personalizzare quest'idea. Perché se ne parliamo in termini ampi, e ci chiediamo, dunque, e allora? Ma questo è dannoso. Non sono unica, giusto? Immaginate che tutto quel che sapevate di William fosse che è cresciuto in un villaggio povero. E non sapevate della sua pala a vento, no? Ero così commossa, prima, ho pianto durante la sua presentazione. Perché lui era così, ci provo, e ci riesco. Ho pensato che la Nike dovrebbe assumerlo, no? "Just do it!"
(Laughter)
(risate)
And this is, again, the point I'm trying to make. When you focus just on the disasters -- (Laughter) (Applause) -- we're ignoring the potential. So, what is to be done? First of all, Africans, we need to get better at telling our stories. We heard about that yesterday. We had some of them this morning. And this is an example, you know, blogging is one way of doing that. Afrigator is an aggregator of African blogs that was developed in South Africa. So we need to start getting better. If no one else will tell our stories, let's do it. And going back to the point I was trying to make, this is the Swahili Wikipedia. Swahili is spoken by about 50 million people in East Africa. It only has five contributors. Four of them are white males -- non-native speakers. The other person is -- Ndesanjo, if you're here, stand up -- is a Tanzanian, [the] first Swahili blogger. He's the only African who's contributing to this.
E questo, di nuovo, è il ragionamento che sto cercando di fare. Quando focalizziamo solo sui disastri, (risate) (applausi) ignoriamo il potenziale. Quindi, che fare? Prima di tutto, africani, dobbiamo diventare più bravi a raccontare le nostre storie. Ne abbiamo già parlato ieri. Ne abbiamo sentite alcune stamane, Sapete, tenere un blog è un modo di farlo. Afrigator è un sito che aggrega vari blog africani, sviluppato in Sudafrica. Dobbiamo iniziare a migliorarci. Se nessun altro racconta le nostre storie, facciamolo noi. E, tornando al ragionamento che stavo facendo prima... Questa è Wikipedia in Swahili. Lo Swahili è parlato da circa 50 milioni di persone in Africa orientale. Ha solo cinque collaboratori. Quattro di loro sono uomini bianchi - non madrelingua. L'altro è - Ndesanjo, se ci sei alzati - è Tanzaniano - il primo blogger in Swahili. E' l'unico africano che collabora a questo progetto.
People, please. We can't whine and complain the West is doing this. What are we doing? Where are the rest of the Swahili speakers? Why are we not generating our own content? You know, it's not enough to complain. We need to act. Reuters now integrates African blogs into their coverage of Africa. So, that's a start, and we've heard of all their other initiatives. The cheetah generation. The aid approach, you know, is flawed. And after all the hoopla of Live 8, we're still not anywhere in the picture. No, you're not.
Gente, per favore - non possiamo piagnucolare e lamentarci che l'Occidente ci stia facendo questo. Cosa stiamo facendo, noi? Dove sono gli altri che parlano Swahili? Perché non stiamo generando noi i nostri contenuti? Sapete, non è abbastanza lamentarsi. Dobbiamo agire. La Reuters ora include i blog africani, nella sua copertura dell'Africa. Questo è un inizio, e abbiamo già sentito delle loro altre iniziative. La generazione dei ghepardi. L'approccio degli aiuti umanitari, sapete, ha i suoi guasti, Dopo tutto l'ambaradan del Live 8, continuiamo a non venire coinvolti. No, non lo sei.
(Laughter)
(risate)
But the point I'm trying to make, though, is that it's not enough for us to criticize. And for those of you in the diaspora who are struggling with where should I be, should I move back, should I stay? You know, just jump. The continent needs you. And I can't emphasize that enough, you know. I walked away from a job with one of the top firms in D.C., Covington and Burling, six figures. With two paychecks, or three paychecks, I could solve a lot of my family's problems. But I walked away from that, because my passion was here, and because I wanted to do things that were fulfilling. And because I'm needed here, you know? I probably can win a prize for the most ways to use a Harvard Law School degree because of all the things I'm doing.
Quel che sto cercando di dire, però, è che non è abbastanza, da parte nostra, criticare. E per coloro di voi della diaspora che sono combattuti, che si domandano dove dovrebbero essere, che si chiedono dovrei tornare, dovrei restare? Come dire... Fate il salto, e basta. Il continente ha bisogno di voi. Questo non potrò mai enfatizzarlo abbastanza, ecco. Ho lasciato un lavoro con uno degli studi di avvocati principali di Washington, Covington e Burling, cifre a cinque zeri. Con due o tre stipendi, potevo risolvere molti dei problemi della mia famiglia. Ma l'ho lasciato, perché la mia passione era qui. E perché volevo fare qualcosa di costruttivo. E perché io servo, qui, sapete? Potrei vincere un premio per il maggior numero di modi di usare una laurea in legge ad Harvard per tutte le cose che sto facendo.
One is because I'm pretty aggressive, and I try and find, you know, opportunities. But there is such a need, you know? I'm a corporate lawyer most of the time for an organization called Enablis that supports entrepreneurs in South Africa. We're now moving into East Africa. And we give them business development services, as well as financing loan and equity. I've also set up a project in Kenya, and what we do is we track the performance of Kenyan MPs. My partner, M, who's a tech guru, hacked WordPress. It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting. Everything else on there is a labor of love. We've manually entered all the data there. And you can get profiles of each MP, questions they've asked in parliament. We have a comment function, where people can ask their MPs questions. There are some MPs who participate, and come back and ask.
Primo, perché sono abbastanza aggressiva, ci provo, trovo opportunità. Ma ce n'è tanto bisogno, sapete? Il più del tempo faccio la consulente legale per le aziende per un'organizzazione chiamata Enablis che sostiene degli imprenditori in Sudafrica. Ora ci stiamo trasferendo in Africa Orientale. Gli offriamo servizi di sviluppo del business, e finanziamo prestiti Ho anche messo in piedi un progetto in Kenya, quel che facciamo è seguire la performance dei parlamentari kenyoti. Il mio compagno, M, che è un guru della tecnologia, ha smanettato con WordPress. Ci è costato tipo 20 dollari al mese, solo per l'hosting. Tutte le altre cose sul sito, sono frutto del nostro arduo lavoro. Abbiamo inserito tutti i dati manualmente. Si può vedere il profilo di ogni parlamentare, che domande ha fatto in parlamento. C'è una funzione per commentare, che la gente usa per fare domande ai parlamentari. Alcuni parlamentari partecipano, tornano, fanno domande.
And basically, we started this because we were tired of complaining about our politicians. You know, I believe that accountability stems from demand. You're not just going to be accountable out of the goodness of your heart. And we as Africans need to start challenging our leaders. What are they doing? You know, they're not going to change just out of nowhere. So we need new policies, we need -- where's that coming from, you know? Another thing is that these leaders are a reflection of our society. We talk about African governments like they've been dropped from Mars, you know? They come from us. And what is it about our society that is generating leaders that we don't like? And how can we change that? So Mzalendo was one small way we thought we could start inspiring people to start holding their leaders accountable. Where do we go from here? I believe in the power of ideas. I believe in the power of sharing knowledge.
In pratica, abbiamo iniziato questa cosa perché stanchi di lamentarci dei nostri politici. Io penso che la responsabilità sorga da una domanda per essa. Non saremo mai responsabili solo perché abbiamo buon cuore. Noi, come africani, dovremmo iniziare a sfidare i nostri leader. Cosa stanno facendo? Come dire, non è che cambieranno così dal nulla. Ci servono nuove politiche, ci serve... E da dove viene, tutto ciò, eh? Un'altra cosa è che questi leader sono un riflesso della nostra società. Parliamo dei governi africani come se fossero caduti da Marte, no? E' da noi che vengono. E cos'è, nella nostra società, che genera leader che non ci piacciono? E come possiamo cambiarlo? Quindi Mzalendo è, secondo noi, un modo per iniziare a spingere la gente a mettere i leader davanti alle loro responsabilità. Dove andremo da lì? Credo nel potere delle idee. Credo nel potere della conoscenza condivisa.
And I'd ask all of you, when you leave here, please just share, and keep the ideas that you've gotten out of here going, because it can make a difference. The other thing I want to urge you to do is take an interest in the individual. I've had lots of conversations about things I think need to be happening in Africa. People are like, "OK, if you don't do aid, I'm a bleeding heart liberal, what can I do?" And when I talk about my ideas, they're like, "BBut it's not scalable, you know. Give me something I can do with Paypal." It's not that easy, you know? And sometimes just taking an interest in the individual, in the fellows you've met, and the businesspeople you've met, it can make a huge difference, especially in Africa, because usually the individual in Africa carries a lot of people behind them. Practically. I mean, when I was a first-year student in law school, my mom's business had collapsed, so I was supporting her. My sister was struggling to get through undergrad. I was helping her pay her tuition. My cousin ran out of school fees, and she's really smart. I was paying her school fees.
E chiedo a tutti voi, quando ve ne andrete, di condividere, e di nutrire le idee che avete avuto dopo essere stati qui, perché possono fare la differenza. Un'altra cosa che vorrei spingervi a fare è interessarvi all'individuo. Ho avuto molte conversazioni riguardo a cose che credo sia necessario accadano in Africa. Le gente dice, OK, se lasciamo perdere gli aiuti - io sono un liberale dal cuore d'oro, che posso fare? Quando gli dico le mie idee loro mi dicono, beh ma, non è scalabile, scusa. Dimmi di qualcosa che posso fare con Paypal. Non è così facile, sapete? A volte si tratta solo di interessarsi all'individuo, alle persone, agli uomini e donne d'affari che hai incontrato, questo può fare un'enorme differenza, specie in Africa, perché in genere in Africa una persona si porta molte altre persone, dietro di sé. In pratica. Intendo dire, quando ero al primo anno di legge, l'impresa di mia madre era fallita, così lei era a carico mio. Mia sorella aveva problemi con l'università, così le pagai io la retta. Mia cugina finì i soldi per la sua retta scolastica, e lei è una tipa in gamba. Così le pagai io la retta.
A cousin of mine died of AIDS, left an orphan, so we said, well, what are we going to do with her? You know, she's now my baby sister. And because of the opportunities that were afforded to me, I am able to lift all those people. So, don't underestimate that. An example. This man changed my life. He's a professor. He's now at Vanderbilt. He's an undergrad professor, Mitchell Seligson. And because of him, I got into Harvard Law School, because he took an interest. I was taking a class of his, and he was just like, this is an overeager student, which we don't normally get in the United States, because everyone else is cynical and jaded. He called me to his office and said, "What do you want to do when you grow up?" I said, "I want to be a lawyer." And he was like, "Why? You know, we don't need another lawyer in the United States." And he tried to talk me out of it, but it was like, "OK, I know nothing about applying to law school, I'm poli-sci Ph.D. But, you know, let's figure out what I need you to do, what I need to do to help you out."
Un mio cugino è morto di AIDS, lasciando un'orfana così ci siamo detti, e ora che facciamo con lei? E ora è come la mia sorellina. Grazie alle opportunità che ho avuto, sono stata in grado di risollevare queste persone. Quindi, non sottovalutatelo. Un esempio: quest'uomo ha cambiato la mia vita. E' un professore, ora alla Vanderbilt, un professore del triennio, Mitchell Seligson. Grazie a lui, sono entrata ad Harvard. Perché si è interessato. Stavo seguendo un suo corso e lui ha pensato, questa studentessa è così motivata, non se ne vedono molti negli USA, perché tutti sono così cinici ed esausti. Mi ha chiamato nel suo ufficio e mi ha detto, cosa vuoi fare da grande? Io gli ho detto che volevo fare l'avvocato. E lui mi fa, perché? Sai, non ci serve proprio un altro avvocato negli USA. E ha cercato di farmi cambiare idea, e poi disse, beh, io non so nulla di come si fa domanda alla facoltà di legge, ho il dottorato in Scienze Politiche. Ma, insomma, cerchiamo di capire cosa devi fare, cosa devo fare per aiutarti.
It was like, "Where do you want to go?" And to me at that time university -- I was at University of Pitts for undergrad, and that was like heaven, OK, because compared to what could have been in Kenya. So I'm like, "Yeah, I'm just applying to Pitt for law school." He was like, "Why? You know, you're smart, you have all these things going for you." And I'm like, "Because I'm here and it's cheap, and you know, I kind of like Pittsburgh." Like, that's the dumbest reason I've ever heard for applying to law school. And, you know, so he took me under his wing, and he encouraged me. And he said, "Look, you can get into Harvard, you're that good, OK? And if they don't admit you, they're the ones who are messed up." And he built me up, you know? And this is just an illustration.
Quindi mi fa, dove vuoi andare? E per me, all'epoca, l'università - andavo all'Università di Pittsburgh, alla triennale, e mi sembrava il paradiso, ok, in confronto a quel che avrei avuto in Kenya. Allora gli dico, beh, pensavo di fare domanda qui a Pittsburgh. E lui mi fa, ma perché? Dai, sei intelligente sei piena di qualità. E io gli dico, beh, perché sono qui, costa poco, e poi sai, mi piace abbastanza Pittsburgh. Cioè, la ragione più idiota mai sentita per fare domanda a una facoltà di legge. Quindi, lui mi prese sotto la sua ala, mi incoraggiò, mi disse, puoi riuscire ad entrare ad Harvard, sei abbastanza brava per quello, ok? E se non ti faranno passare, saranno loro a sbagliarsi. Mi ha preparato. E questo era solo un esempio.
You can meet other individuals here. We just need a push. That's all I needed was a push to go to the next level. Basically, I want to end with my vision for Africa, you know? A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. You know, my vision is that my daughter, and any other African child being born today, can be whoever they want to be here, without having to leave. And they can have the possibility of transcending the circumstances under which they were born. That's one thing you Americans take for granted, you know? That you can grow up, you know, not so good circumstances, and you can move. Just because you are born in rural Arkansas, whatever, that doesn't define who you are. For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life. I would like to see that change, and the change starts with us. And as Africans, we need to take responsibility for our continent. Thank you.
Potete incontrare altri individui, qui. Ci serve solo una spinta. Questo è quel che mi serviva: una spinta verso il livello superiore. Vorrei finire con il mio sogno per l'Africa, ok? Un signore ieri ha parlato di quanto sia indegno che dobbiamo lasciare il continente per poter sviluppare appieno il nostro potenziale. Insomma, il mio sogno è che mia figlia, e qualsiasi altro bimbo africano che nasce oggi, possa essere chiunque voglia qui, senza dover partire. E che possano avere la possibilità di trascendere le circostanze in cui sono nati. Questa è una cosa che voi americani date per scontato, eh? Che si può crescere, come dire, in circostanze non ottimali, e poi ci si può muovere... Solo perché sei nato nelle campagne dell'Arkansas, o che so io, questo non determina chi sei. Per molti africani, oggi, dove si abita, o dove si è nati, le circostanze in cui si è nati, determinano il resto della loro vita. Mi piacerebbe vedere questo cambiare, e che questo cambiamento inizi da noi. Come africani, dobbiamo prenderci la responsabilità del nostro continente. Grazie.
(Applause)
(applausi)