When I was five years old I fell in love with airplanes. Now I'm talking about the '30s. In the '30s an airplane had two wings and a round motor, and was always flown by a guy who looked like Cary Grant. He had high leather boots, jodhpurs, an old leather jacket, a wonderful helmet and those marvelous goggles -- and, inevitably, a white scarf, to flow in the wind. He'd always walk up to his airplane in a kind of saunter, devil-may-care saunter, flick the cigarette away, grab the girl waiting here, give her a kiss. (Laughter) And then mount his airplane, maybe for the last time. Of course I always wondered what would happen if he'd kissed the airplane first. (Laughter)
Quando eu tinha cinco anos Eu me apaixonei por aviões. Estou falando sobre a década de 30. Nos anos 30 um avião tinha duas asas e um motor circular. E sempre era pilotado por um cara que parecia com Cary Grant. Ele tinha botas altas de couro, calça de montaria, uma jaqueta velha de couro, e um capacete maravilhoso e aqueles fantásticos óculos de proteção -- e inevitavelmente uma echarpe branca para voar ao vento. Ele sempre caminhava até seu avião em um tipo de passo lento, com ar de irresponsável e inconsequente, jogando o cigarro fora, agarrando a garota que espera por ele, dando nela um beijo. (Risos) E então ele embarca em seu avião, talvez pela última vez. É claro que eu sempre imaginei o que aconteceria se ele beijasse o avião primeiro. (Risos)
But this was real romance to me. Everything about flying in those years, which was -- you have to stop and think for a moment -- was probably the most advanced technological thing going on at the time. So as a youngster, I tried to get close to this by drawing airplanes, constantly drawing airplanes. It's the way I got a part of this romance. And of course, in a way, when I say romance, I mean in part the aesthetics of that whole situation. I think the word is the holistic experience revolving around a product. The product was that airplane. But it built a romance. Even the parts of the airplane had French names. Ze fuselage, ze empanage, ze nessal. You know, from a romance language. So that it was something that just got into your spirit. It did mine.
Isso era romance real para mim. Tudo sobre voar nessa época, o que era -- Eu tenho que parar e pensar por um momento -- era provavelmente a coisa mais avançada tecnologicamente daquele tempo. Então como um jovem eu tentei ficar perto disto desenhando aviões, constantemente desenhando aviões. Esta foi a forma que tomei parte neste romance. E é claro, de certa forma, quando digo romance, Eu me refiro em parte à estética de toda a situação. Eu acho que a palavra é uma experiência holística que gira em torno de um produto. O produto era um avião. Mas ele construiu um romance. Até as partes do avião tinham nomes franceses. A fuselagem, a empenagem, o nessal (nariz) *. Sabe, na linguagem do romance. Isto é algo que entra em seu espírito. E entrou no meu.
And I decided I had to get closer than just drawing fantasy airplanes. I wanted to build airplanes. So I built model airplanes. And I found that in doing the model airplanes the appearance drawings were not enough. You couldn't transfer those to the model itself. If you wanted it to fly you had to learn the discipline of flying. You had to learn about aeronautics. You had to learn what made an airplane stay in the air. And of course, as a model in those years, you couldn't control it. So it had to be self-righting, and stay up without crashing. So I had to give up the approach of drawing the fantasy shapes and convert it to technical drawings -- the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on -- and build an airplane over these drawings that I knew followed some of the principles of flying. And in so doing, I could produce a model that would fly, stay in the air. And it had, once it was in the air, some of this romance that I was in love with.
E eu decidi que precisava chegar mais perto do que apenas desenhar aviões de fantasia. Eu queria construir aviões. Então eu construí aeromodelos. E descobri ao fazer aeromodelismo que a aparência dos desenhos não era suficiente. Você não os transfere para o modelo em si. Se você quisesse que ele voasse você tinha que aprender a disciplina de voar. Você tinha que aprender sobre aeronáutica. Você tinha que aprender o que faz com que um avião permaneça no ar. E é claro um modelo, naquela época, você não tinha como controlar isso. Então tinha que ser auto-dirigível. e permanecer no alto sem cair. Então eu desisti da aproximação com o desenho as formas de fantasia, e convertê-los em desenhos técnicos. A forma da asa, a forma da fuselagem e assim por diante. E construir um avião a partir destes desenho que eu sabia que seguiam os princípios do vôo. Fazendo isto, eu pude produzir um modelo que podia voar, permanecendo no ar. E ele tinha, uma vez no ar, algo do romance pelo qual eu estava apaixonado.
Well the act of drawing airplanes led me to, when I had the opportunity to choose a course in school, led me to sign up for aeronautical engineering. And when I was sitting in classes -- in which no one asked me to draw an airplane -- to my surprise. I had to learn mathematics and mechanics and all this sort of thing. I'd wile away my time drawing airplanes in the class. One day a young man looked over my shoulder, he said, "You draw very well. You should be in the art department." And I said, "Why?" And he said, "Well for one thing, there are more girls there." (Laughter)
Bom, o episódio de desenhar aviões me levou a, quando eu tive a oportunidade de escolher um curso na escola, levou-me a fazer a inscrição para engenharia aeronáutica. Quando eu estava sentado nas aulas, ninguém me pediu para desenhar um avião, para minha surpresa. Eu tinha que aprender matemática e mecânica e todo o tipo de coisas. Eu passava o tempo desenhando aviões nas aulas Um dia um jovem olhou por cima do meu ombro, e disse, "Você desenha muito bem. Você deveria estar no departamento de arte." E eu disse, "Por quê?" Ele disse, "Bem por um motivo, tem mais garotas lá." (Risos)
So my romance was temporarily shifted. (Laughter) And I went into art because they appreciated drawing. Studied painting; didn't do very well at that. Went through design, some architecture. Eventually hired myself out as a designer. And for the following 25 years, living in Italy, living in America, I doled out a piece of this romance to anybody who'd pay for it -- this sense, this aesthetic feeling, for the experience revolving around a designed object. And it exists. Any of you who rode the automobiles -- was it yesterday? -- at the track, you know the romance revolving around those high performance cars.
Então meu romance foi temporariamente deixado de lado. (Risos) E eu fui para a arte porque eles apreciavam desenho. Estudei pintura. Não me sai muito bem nisso. Passei por design, um pouco de arquitetura. Finalmente me contrataram como designer. E pelos 25 anos seguintes, morando na Itália, morando na América, Eu reparti os pedaços desse romance para qualquer um que pagasse por ele. Este sentido, esse sentimento estético, pela experiência girando em torno de um objeto de design. Isso existe. Qualquer um de vocês que dirigiu automóveis -- foi ontem? -- na pista, você conhece o romance girando em torno desses carros de alta performance.
Well in 25 years I was mostly putting out pieces of this romance and not getting a lot back in because design on call doesn't always connect you with a circumstance in which you can produce things of this nature. So after 25 years I began to feel as though I was running dry. And I quit. And I started up a very small operation -- went from 40 people to one, in an effort to rediscover my innocence. I wanted to get back where the romance was.
Bem em 25 anos Eu estava na maior parte do tempo produzindo peças deste romance e não recebendo muito em retorno porque design sob demanda nem sempre conecta você com a circunstância na qual você pode produzir coisas desta natureza. Então depois de 25 anos eu comecei a me sentir como se eu estivesse secando. E eu saí. E eu comecei um pequeno negócio -- fui de 40 pessoas para uma num esforço para redescobrir minha inocência. Eu queria voltar onde o romance estava.
And I couldn't choose airplanes because they had gotten sort of unromantic at that point, even though I'd done a lot of airplane work, on the interiors. So I chose furniture. And I chose chairs specifically because I knew something about them. I'd designed a lot of chairs, over the years for tractors and trucks and submarines -- all kinds of things. But not office chairs. So I started doing that. And I found that there were ways to duplicate the same approach that I used to use on the airplane. Only this time, instead of the product being shaped by the wind, it was shaped by the human body. So the discipline was -- as in the airplane you learn a lot about how to deal with the air, for a chair you have to learn a lot about how to deal with the body, and what the body needs, wants, indicates it needs. And that's the way, ultimately after some ups and downs, I ended up designing the chair I'm going to show you.
Eu não podia escolher aviões porque eles ficaram meio que não românticos aquela altura. Ainda que eu tivesse feito muitos trabalhos em aviões, em seu interior. Eu escolhi mobília. E escolhi especificamente cadeiras porque eu sabia algo sobre elas. Eu fiz o design de muitas cadeiras, ao longo dos anos para tratores e caminhões e submarinos. Todo tipo de coisas. Mas não cadeiras de escritório. Então eu comecei a fazer isso. E eu descobri que havia formas de duplicar a mesma abordagem que eu costumava usar com aviões. Mas desta vez ao invés do produto ser moldado pelo vento, ele era moldado pelo corpo humano. Então a disciplina era, com aviões você aprende muito sobre como lidar com o ar, para uma cadeira você tem que aprender como lidar com o corpo. E o que o corpo precisa, quer indica suas necessidades. E foi assim, fundamentalmente após altos e baixos, que eu terminei criando o design da cadeira que irei lhe mostrar.
I should say one more thing. When I was doing those model airplanes, I did everything. I conceived the kind of airplane. I basically engineered it. I built it. And I flew it. And that's the way I work now. When I started this chair it was not a preconceived notion. Design nowadays, if you mean it, you don't start with styling sketches. I started with a lot of loose ideas, roughly eight or nine years ago. And the loose ideas had something to do with what I knew happened with people in the office, at the work place -- people who worked, and used task seating, a great many of them sitting in front of a computer all day long. And I felt, the one thing they don't need, is a chair that interferes with their main reason for sitting there.
Eu devo dizer mais uma coisa, quando eu estava fazendo aqueles modelos de aviões, Eu fiz de tudo. Eu concebi o tipo de avião. E praticamente criei sua engenharia. Eu o construí. E eu voei com ele. E esta é a forma como trabalho agora. Quando comecei esta cadeira não foi uma noção pré-concebida. Design hoje em dia, se você tem a intenção, você não começa com esboços estilosos. Eu comecei com um monte dessas idéias. Mais ou menos oito ou nove anos atrás. E idéias soltas têm algo a ver com o que eu sabia do que acontecia com pessoas em um escritório. Num local de trabalho, pessoas que trabalham em tarefas sentados, a grande maioria deles fica sentado em frente a um computador o dia inteiro. E eu sinto que algo que eles não precisam, é uma cadeira que interfira com a razão principal pela qual ele sentam-se nela.
So I took the approach that the chair should do as much for them as humanly possible or as mechanistically possible so that they didn't have to fuss with it. So my idea was that, instead of sitting down and reaching for a lot of controls, that you would sit on the chair, and it would automatically balance your weight against the force required to recline. Now that may not mean a lot to some of you. But you know most good chairs do recline because it's beneficial to open up this joint between your legs and your upper body for better breathing and better flow. So that if you sit down on my chair, whether you're five feet tall or six foot six, it always deals with your weight and transfers the amount of force required to recline in a way that you don't have to look for something to adjust.
Então eu assumi a abordagem que a cadeira deve fazer tanto por eles quanto humanamente possível ou mecanicamente possível para que eles não tenham que se preocupar com ela. Então minha idéia era ao invés de sentar-se e usar muitos controles, que você sentaria na cadeira, e que automaticamente calcularia seu peso contra a força necessária para reclinar. Isso pode não significar muito para alguns de vocês. Mas vocês sabem que a maioria das boas cadeiras reclinam porque é benéfico aliviar a junção entre suas pernas e a parte superior de seu corpo para respirar melhor e ter uma melhor circulação. Tanto que se você sentar-se na minha cadeira, seja você muito alto, ou muito baixo, ela sempre lida com o seu peso e transfere a quantidade de força necessária para reclinar de uma forma que você não precisa procurar por algo para ajustar.
I'll tell you right up front, this is a trade off. There are drawbacks to this. One is: you can't accommodate everybody. There are some very light people, some extremely heavy people, maybe people with a lot of bulk up top. They begin to fall off the end of your chart. But the compromise, I felt, was in my favor because most people don't adjust their chairs. They will sit in them forever. I had somebody on the bus out to the racetrack tell me about his sister calling him. He said she had one of the new, better chairs. She said, "Oh I love it." She said, "But it's too high." (Laughter) So he said, "Well I'll come over and look at it." He came over and looked at it. He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down. She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?" And he showed her the lever. Well, that's typical of a lot of us working in chairs. And why should you get a 20-page manual about how to run a chair? (Laughter) I had one for a wristwatch once. 20 pages.
Eu digo-lhes diretamente, que isto é uma oportunidade. Existem algumas desvantagens. Uma é que você não pode acomodar todo mundo. Existem pessoas muito leves. E outras extremamente pesadas. Tem pessoas com muita massa corporal em cima. Elas começam a cair da sua tabela. Mas o compromisso, eu sinto, estava em meu favor porque a maioria das pessoas não ajusta suas cadeiras. Eles irão sentar-se nelas para sempre. Encontrei alguém no ônibus indo para a corrida que me contou de sua irmã ligando para ele. Ele me contou que ela tem uma das novas melhores cadeiras. Ela disse, "Oh, eu amei." Ela disse, "Mas é muito alta". (Risos) Então ele disse, "Bem eu passarei aí para dar uma olhada." Ele foi e olhou. Ele ajustou o nível e a cadeira desceu. Ela disse, "Oh é maravilhoso. Como você fez isso?" E ele mostrou a ela o ajuste. Bem, isto é típico de muitos de nós em cadeiras de trabalho. E porque você deveria pegar um manual de 20 páginas sobre como manipular uma cadeira. (Risos) Eu tive um de um relógio de pulso uma vez, 20 páginas.
Anyway, I felt that it was important that you didn't have to make an adjustment in order to get this kind of action. The other thing I felt was that armrests had never really been properly approached from the standpoint of how much of an aid they could be to your work life. But I felt it was too much to ask to have to adjust each individual armrest in order to get it where you wanted. So I spent a long time. I said I worked eight or nine years on it. And each of these things went along sort of in parallel but incrementally were a problem of their own. I worked a long time on figuring out how to move the arms over a much greater arc -- that is up and down -- and make them a lot easier, so that you didn't have to use a button. And so after many trials, many failures, we came up with a very simple arrangement in which we could just move one arm or the other. And they go up easily. And stop where you want. You can put them down, essentially out of the way. No arms at all. Or you can pull them up where you want them. And this was another thing that I felt, while not nearly as romantic as Cary Grant, nevertheless begins to grab a little bit of aesthetic operation, aesthetic performance into a product.
De qualquer forma, eu senti que isto era importante que você não precisa fazer um ajuste para conseguir esse tipo de ação. Outra coisa que percebi foi que os braços Nunca havia sido devidamente abordados. Do ponto de vista de quanto de quanto de uma ajuda eles poderiam trazer a sua vida profissional. Mas eu achei que isso era pedir demais ter um ajuste para cada braço individualmente para conseguir o que se quer. Então eu gastei muito tempo. Como eu disse trabalhei oito ou nove anos nisso. E cada uma dessas coisas foi levada em consideração meio que em paralelo mas acrescentaram um problema característico. Eu trabalhei muito tempo para descobrir como mover os braços em um arco maior, para cima e para baixo, e torná-lo bem mais fácil para que você não tenha que apertar um botão. E então após muitos tentativas, muitos fracassos, conseguimos uma maneira muito simples na qual poderíamos apenas mover um braço ou o outro. E eles levantavam facilmente. E paravam onde você quisesse. Você pode colocá-los para baixo, essencialmente fora do caminho. Sem nenhum braço. Ou você pode colocá-los onde quiser. E isto foi outra coisa que senti. Mesmo que não tão romântico como Cary Grant, mesmo assim começava a adquirir um pouco de estética, operação de performance estética, em um produto.
The next area that was of interest to me was the fact that reclining was a very important factor. And the more you can recline, in a way, the better it is. The more the angle between here and here opens up -- and nowadays, with a screen in front of you, you don't want to have your eye drop too far in the recline, so we keep it at more or less the same level -- but you transfer weight off your tailbones. Would everybody put their hand under their bottom and feel their tailbone? (Laughter) You feel that bone under there? (Laughter) Just your own. (Laughter) There's two of them, one on either side. All the weight of your upper torso -- your arms, your head -- goes right down through your back, your spine, into those bones when you sit. And that's a lot of load. Just relieving your arms with armrests takes 20 percent of that load off. Now that, if your spine is not held in a good position, will help bend your spine the wrong way, and so on. So to unload that great weight -- if that indeed exists -- you can recline. When you recline you take away a lot of that load off your bottom end, and transfer it to your back. At the same time, as I say, you open up this joint. And breathability is good.
A outra área que era de meu interesse, era o fato de reclinar ser um fator importante. E quanto mais você reclina, de certa forma, melhor fica. Quanto mais o ângulo entre aqui e aqui se abrem, e hoje em dia com uma tela em frente a você, você não quer que o seu olho enxergue muito longe ao reclinar. então nós mantivemos mais ou menos num mesmo nível mas você tira o peso do seu cóccix. Vocês poderiam por suas mãos em suas nádegas e sentir o seu cóccix. (Risos) Você sente este osso aqui em baixo? (Risos) Apenas o seu próprio. (Risos) Existem dois deles. Um de cada lado. Todo o peso do seu torso superior, seus braços, sua cabeça, desce direto pelas suas costas, sua espinha, até estes ossos quando você se senta. E isto é muito peso. Apenas aliviar seus braços com descansos para braços tira 20 porcento deste peso. Agora, se a sua coluna não está em uma boa posição, ajudará a curvar sua coluna da forma errada, e assim vai. Então para diminuir o peso o grande peso, se isso realmente existe, você pode reclinar. Quando você reclina você tira muito desse peso do fim da sua coluna e transfere para suas costas. E ao mesmo temo, como digo, você abre esta junta. E a capacidade de respirar é boa.
But to do that, if you have any amount of recline, it gets to the point where you need a headrest because nearly always, automatically hold your head in a vertical position, see? As I recline, my head says more or less vertical. Well if you're reclined a great deal, you have to use muscle force to hold your head there. So that's where a headrest comes in. Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. So here we are. I've got five inches of adjustment here in order to get the headrest in the right place. But then I knew from experience and looking around in offices where there were chairs with headrests that nobody would ever bother to reach back and turn a knob and adjust the headrest to put it in position. And you need it in a different position when you're upright, then when you're reclined. So I knew that had to be solved, and had to be automatic. So if you watch this chair as I recline, the headrest comes up to meet my neck. Ideally you want to put the head support in the cranial area, right there. So that part of it took a long time to work out.
Mas para fazer isso, se você tem uma quantidade de reclinação, chega a um ponto onde precisa-se de um descanso de cabeça porque quase sempre, automaticamente segura sua cabeça em uma posição vertical, entende? Quando eu reclino, minha cabeça fica mais ou menos na vertical. E se você reclina muito, você tem que fazer força no músculo para segurar sua cabeça aqui. Então é aqui que o descanso de cabeça entra. Agora descanso de cabeça é um desafio porque você quer ajustá-lo o suficiente para que ele se encaixe, você entende, um cara alto uma garota baixa. Então aqui estamos. Você tem 12,5 centímetros de ajuste aqui para que o descanso de cabeça fique no lugar correto. Mas aí eu sei por experiência e por olhar em escritórios onde existiam cadeiras com descanso de cabeça, que ninguém nunca se incomodaria de alcançar e girar uma maçaneta e ajustar o descanso de cabeça para a posição. E você precisa dele em uma posição diferente quando você está mais alto, então você está reclinado. Então eu sabia que isso precisa ser resolvido, e teria que ser automático. Então você olha essa cadeira enquanto eu reclino, o descanso de cabeça sobre para encontrar meu pescoço. O ideal é colocar o suporte de cabeça na região cranial, bem aqui. Por isso essa parte levou muito tempo de trabalho.
And there is a variety of other things: the shape of the cushions, the gel we put. We stole the idea from bicycle seats, and put gel in the cushions and in the armrests to absorb point load -- distributes the loading so you don't get hard spots. You cant hit your elbow on bottom. And I did want to demonstrate the fact that the chair can accommodate people. While you're sitting in it you can adjust it down for the five-footer, or you can adjust it for the six-foot-six guy -- all within the scope of a few simple adjustments. (Applause)
E tem uma variedade de outras coisas, a forma das almofadas. O gel que colocaremos, nós roubamos a idéia dos assentos de bicicleta, e colocamos gel nas almofadas e nos descansos de braço para absorver o peso -- distribuindo o peso para que você não tenha mancha dura . Você não atingir o seu cotovelo por baixo. E eu realmente queria demonstrar o fato de que a cadeira pode acomodar pessoas. Enquanto você está sentado nela você pode ajustá-la para baixo para quem tem 1,50m, ou você pode ajustá-la para um cara de 1,80m Tudo tendo em vista poucos e simples ajustes. (Aplausos)