When I was five years old I fell in love with airplanes. Now I'm talking about the '30s. In the '30s an airplane had two wings and a round motor, and was always flown by a guy who looked like Cary Grant. He had high leather boots, jodhpurs, an old leather jacket, a wonderful helmet and those marvelous goggles -- and, inevitably, a white scarf, to flow in the wind. He'd always walk up to his airplane in a kind of saunter, devil-may-care saunter, flick the cigarette away, grab the girl waiting here, give her a kiss. (Laughter) And then mount his airplane, maybe for the last time. Of course I always wondered what would happen if he'd kissed the airplane first. (Laughter)
Quand j'avais cinq ans je suis tombé amoureux des avions. Bon, je parle des années 30. Dans les années 30 un avion avait deux ailes et un moteur en étoile. Et était toujours piloté par un type qui ressemblait à Cary Grant. Il avait de hautes bottes en cuir, des jodhpurs, un vieux blouson de cuir, un casque merveilleux et ces merveilleuses lunettes - et, immanquablement, une écharpe blanche qui flottait dans le vent. Il marchait toujours jusqu'à son avion d'un pas nonchalant, une nonchalance insouciante, il balançait sa cigarette, attrapait la fille qui attendait ici, lui donnait un baiser. (Rires) Et puis il montait dans son avion, peut-être pour la dernière fois. Bien sûr, je me suis toujours demandé ce qui se passerait s'il embrassait l'avion en premier. (Rires)
But this was real romance to me. Everything about flying in those years, which was -- you have to stop and think for a moment -- was probably the most advanced technological thing going on at the time. So as a youngster, I tried to get close to this by drawing airplanes, constantly drawing airplanes. It's the way I got a part of this romance. And of course, in a way, when I say romance, I mean in part the aesthetics of that whole situation. I think the word is the holistic experience revolving around a product. The product was that airplane. But it built a romance. Even the parts of the airplane had French names. Ze fuselage, ze empanage, ze nessal. You know, from a romance language. So that it was something that just got into your spirit. It did mine.
Mais pour moi c'était vraiment une romance. Tout ce qui avait rapport avec l'aviation dans ces années-là, ce qui était - je dois m'arrêter et réfléchir un instant - était probablement la technologie la plus avancée à l'époque. Donc, quand j'étais jeune j'ai essayé de me rapprocher de ça en dessinant des avions, en dessinant constamment des avions. C'est comme ça que je me suis approprié une partie de cette romance. Et bien sûr, en un sens, quand je dis romance, je veux dire en partie l'esthétique de cette situation dans son ensemble. Je pense que le terme est l'expérience holistique qui tourne autour d'un produit. Le produit était cet avion. Mais ça construisait une romance. Même les pièces de l'avion avaient des noms français. Le fuselage, l’empannage, la nacelle Vous savez, empruntés à une langue romantique. Alors c'était quelque chose qui entrait tout simplement dans votre esprit. Ce fut le cas pour moi.
And I decided I had to get closer than just drawing fantasy airplanes. I wanted to build airplanes. So I built model airplanes. And I found that in doing the model airplanes the appearance drawings were not enough. You couldn't transfer those to the model itself. If you wanted it to fly you had to learn the discipline of flying. You had to learn about aeronautics. You had to learn what made an airplane stay in the air. And of course, as a model in those years, you couldn't control it. So it had to be self-righting, and stay up without crashing. So I had to give up the approach of drawing the fantasy shapes and convert it to technical drawings -- the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on -- and build an airplane over these drawings that I knew followed some of the principles of flying. And in so doing, I could produce a model that would fly, stay in the air. And it had, once it was in the air, some of this romance that I was in love with.
Et j'ai décidé de me rapprocher plus que de me contenter de dessiner des avions imaginaires. Je voulais construire des avions. J'ai donc construit des modèles réduits. Et j'ai découvert qu'en faisant des modèles réduits d'avions les représentations dessinées ne suffisaient pas. Vous ne pouviez pas les transférer au modèle lui-même. Si vous vouliez qu'il vole vous deviez apprendre la discipline de l'aviation. Vous deviez apprendre l'aéronautique. Vous deviez apprendre ce qui fait tenir un avion en l'air. Et bien sûr, dans ces années-là, on ne pouvait pas contrôler un modèle réduit. Il devait donc se redresser tout seul et rester en l'air sans s'écraser. J'ai donc dû renoncer à l'approche du dessin aux formes fantaisistes et me convertir aux dessins techniques. La forme de l'aile, la forme du fuselage et ainsi de suite. Et construire un avion à partir de ces dessins dont je savais qu'ils suivaient quelques-uns des principes de l'aéronautique. Et ce faisant, je pouvais produire un modèle qui pouvait voler, rester en l'air. Et il avait, une fois qu'il était dans l'air, un peu de cette romance dont j'étais amoureux.
Well the act of drawing airplanes led me to, when I had the opportunity to choose a course in school, led me to sign up for aeronautical engineering. And when I was sitting in classes -- in which no one asked me to draw an airplane -- to my surprise. I had to learn mathematics and mechanics and all this sort of thing. I'd wile away my time drawing airplanes in the class. One day a young man looked over my shoulder, he said, "You draw very well. You should be in the art department." And I said, "Why?" And he said, "Well for one thing, there are more girls there." (Laughter)
Eh bien, le fait de dessiner des avions m'a conduit à, quand j'ai eu la possibilité de choisir un cours à l'école, m'a conduit à m'engager dans l'ingénierie aéronautique. Et quand j'étais assis en cours, où personne ne me demandait de dessiner un avion, à ma grande surprise. J'ai dû apprendre les mathématiques et la mécanique et tout ce genre de chose. Je passais mon temps à dessiner des avions en cours. Un jour, un jeune homme regarda par-dessus mon épaule, il a dit, "Vous dessinez très bien. Vous devriez être dans la filière artistique. " Et j'ai dit, "Pourquoi ?" Il a dit : "Eh bien d'abord, il y a plus de filles là-bas." (Rires)
So my romance was temporarily shifted. (Laughter) And I went into art because they appreciated drawing. Studied painting; didn't do very well at that. Went through design, some architecture. Eventually hired myself out as a designer. And for the following 25 years, living in Italy, living in America, I doled out a piece of this romance to anybody who'd pay for it -- this sense, this aesthetic feeling, for the experience revolving around a designed object. And it exists. Any of you who rode the automobiles -- was it yesterday? -- at the track, you know the romance revolving around those high performance cars.
Donc, ma romance s'est temporairement déplacé. (Rires) Et je suis allé en section artistique car ils appréciaient le dessin. J'ai étudié la peinture. Je n'y ai pas très bien réussi. J'ai fait de la conception, de l'architecture. Finalement, je me suis fait embaucher comme designer. Et pendant les 25 années suivantes, vivant en Italie, vivant en Amérique, j'ai distribué un bout de cette romance à quiconque payait pour cela. Ce sentiment, ce sentiment esthétique, pour l'expérience qui entoure un objet conçu. ça existe. Ceux d'entre vous qui ont conduit les automobiles - c'était hier ? - sur la piste, vous connaissez la romance qu'il y a autour de ces voitures de haute performance.
Well in 25 years I was mostly putting out pieces of this romance and not getting a lot back in because design on call doesn't always connect you with a circumstance in which you can produce things of this nature. So after 25 years I began to feel as though I was running dry. And I quit. And I started up a very small operation -- went from 40 people to one, in an effort to rediscover my innocence. I wanted to get back where the romance was.
Eh bien en 25 ans J'ai surtout donné des bouts de cette romance et je n'en ai pas eu beaucoup en retour parce que le design à la demande ne vous connecte pas toujours à une circonstance dans laquelle vous pouvez produire des choses de cette nature. Ainsi, après 25 ans j'ai commencé à avoir l'impression que j'étais en train de m'assécher. Et j'ai laissé tomber. Et j'ai commencé une très petite entreprise - je suis passé de 40 personnes à une seule dans un effort pour retrouver mon innocence. Je voulais revenir là où se trouvait la romance.
And I couldn't choose airplanes because they had gotten sort of unromantic at that point, even though I'd done a lot of airplane work, on the interiors. So I chose furniture. And I chose chairs specifically because I knew something about them. I'd designed a lot of chairs, over the years for tractors and trucks and submarines -- all kinds of things. But not office chairs. So I started doing that. And I found that there were ways to duplicate the same approach that I used to use on the airplane. Only this time, instead of the product being shaped by the wind, it was shaped by the human body. So the discipline was -- as in the airplane you learn a lot about how to deal with the air, for a chair you have to learn a lot about how to deal with the body, and what the body needs, wants, indicates it needs. And that's the way, ultimately after some ups and downs, I ended up designing the chair I'm going to show you.
Je ne pouvais pas choisir les avions parce qu'ils étaient devenus plutôt non romanesques à ce stade. Même si j'avais fait beaucoup de travail sur les avions, sur les intérieurs. Alors, j'ai choisi les meubles. Et j'ai choisi spécifiquement des fauteuils parce que je m'y connaissais. J'avais conçu beaucoup de fauteuils, au fil des ans pour des tracteurs et des camions et des sous-marins. Toutes sortes de choses. Mais pas des fauteuils de bureau. Alors j'ai commencé à le faire. Et j'ai trouvé qu'il y avait des manières de reproduire la même approche que celle que j'utilisais sur l'avion. Seulement, cette fois au lieu que le produit soit façonné par le vent, il était façonné par le corps humain. Ainsi, la discipline était, comme avec l'avion vous apprenez beaucoup sur comment faire face à l'air, pour un fauteuil vous devez beaucoup apprendre sur la façon de traiter le corps. Et ce dont le corps a besoin, ce qu'il veut ce qu'il indique qu'il lui faut. Et c'est ainsi que, finalement après des hauts et des bas, j'ai fini par concevoir le fauteuil que je vais vous montrer.
I should say one more thing. When I was doing those model airplanes, I did everything. I conceived the kind of airplane. I basically engineered it. I built it. And I flew it. And that's the way I work now. When I started this chair it was not a preconceived notion. Design nowadays, if you mean it, you don't start with styling sketches. I started with a lot of loose ideas, roughly eight or nine years ago. And the loose ideas had something to do with what I knew happened with people in the office, at the work place -- people who worked, and used task seating, a great many of them sitting in front of a computer all day long. And I felt, the one thing they don't need, is a chair that interferes with their main reason for sitting there.
Je dois dire une chose, quand je faisais ces modèles réduits d'avions, je faisais tout. Je concevais le type d'avion. J'en faisais en fait l'ingénierie. Je le construisais. Et je le faisais voler. Et c'est ma façon de travailler maintenant. Quand j'ai commencé ce fauteuil ce n'était pas une idée préconçue. Le design de nos jours, si vous y croyez, vous ne commencez pas avec des croquis de style. J'ai commencé avec beaucoup d'idées en vrac. Il y a environ huit ou neuf ans. Et les idées en vrac avait quelque chose à voir avec ce que je savais qui se passait avec gens au bureau. Au bureau, les gens qui travaillaient, et utilisaient leur fauteuil de bureau, un grand nombre d'entre eux restaient assis devant un ordinateur toute la journée. Et je sentais, la seule chose qu'il ne leur faut pas, c'est un fauteuil qui interfère avec leur principale raison d'être assis là.
So I took the approach that the chair should do as much for them as humanly possible or as mechanistically possible so that they didn't have to fuss with it. So my idea was that, instead of sitting down and reaching for a lot of controls, that you would sit on the chair, and it would automatically balance your weight against the force required to recline. Now that may not mean a lot to some of you. But you know most good chairs do recline because it's beneficial to open up this joint between your legs and your upper body for better breathing and better flow. So that if you sit down on my chair, whether you're five feet tall or six foot six, it always deals with your weight and transfers the amount of force required to recline in a way that you don't have to look for something to adjust.
J'ai donc décidé que le fauteuil devait en faire autant pour eux qu'il est humainement possible ou mécaniquement possible de sorte qu'ils n'aient pas à le bidouiller. Donc, mon idée était que au lieu de s'asseoir et de se pencher pour atteindre pour un grand nombre de contrôles, que vous vous assiériez sur la chaise, et qu'elle équilibrerait automatiquement votre poids contre la force nécessaire pour s'incliner en arrière. Ceci ne veut peut-être pas dire grand chose à certains d'entre vous. Mais vous savez la plupart des bon fauteuils ont un dossier inclinable parce que c'est bénéfique pour ouvrir cet angle entre vos jambes et le haut du corps pour mieux respirer et permettre une meilleure circulation. Et donc si vous vous asseyez sur mon fauteuil, que vous mesuriez 1,52 m, ou 2 mètres, il traite toujours votre poids et transfère la quantité de force nécessaire pour s'incliner en arrière d'une manière telle que vous n'avez pas à chercher quelque chose à régler.
I'll tell you right up front, this is a trade off. There are drawbacks to this. One is: you can't accommodate everybody. There are some very light people, some extremely heavy people, maybe people with a lot of bulk up top. They begin to fall off the end of your chart. But the compromise, I felt, was in my favor because most people don't adjust their chairs. They will sit in them forever. I had somebody on the bus out to the racetrack tell me about his sister calling him. He said she had one of the new, better chairs. She said, "Oh I love it." She said, "But it's too high." (Laughter) So he said, "Well I'll come over and look at it." He came over and looked at it. He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down. She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?" And he showed her the lever. Well, that's typical of a lot of us working in chairs. And why should you get a 20-page manual about how to run a chair? (Laughter) I had one for a wristwatch once. 20 pages.
Je vais tout de suite vous dire, Il s'agit d'un compromis. Il y a des inconvénients à cela. Le premier est que vous ne pouvez pas répondre aux besoins de tout le monde. Il y a des gens très légers. Des gens très lourds. Peut-être des gens très fort du haut. Ils commencent à sortir au bout de votre courbe. Mais le compromis, j'avais l'impression, était en ma faveur parce que la plupart des gens n'ajustent pas leurs fauteuils. Ils s'y asseyent pour une éternité. Quelqu'un dans le bus vers l'hippodrome m'a parlé de sa sœur qui l'avait appelé. Il a dit qu'elle avait l'un des nouveaux fauteuils de meilleure qualité. Elle a dit : "Oh je l'aime." Elle a dit : "Mais il est trop haut." (Rires) Alors il dit : "Eh bien, je vais venir jeter un oeil." Il est venu et l'a regardé. Il s'est penché. Il a tiré un levier. Et le fauteuil est descendu. Elle a dit: " Oh, c'est merveilleux. Comment as-tu fait ?" Et il lui a montré le levier. Eh bien, c'est typique de beaucoup d'entre nous qui travaillent dans des fauteuils. Et pourquoi devriez-vous avoir un manuel de 20 pages sur la façon de faire fonctionner un fauteuil. (Rires) j'en ai eu un pour une montre bracelet dans le temps. 20 pages.
Anyway, I felt that it was important that you didn't have to make an adjustment in order to get this kind of action. The other thing I felt was that armrests had never really been properly approached from the standpoint of how much of an aid they could be to your work life. But I felt it was too much to ask to have to adjust each individual armrest in order to get it where you wanted. So I spent a long time. I said I worked eight or nine years on it. And each of these things went along sort of in parallel but incrementally were a problem of their own. I worked a long time on figuring out how to move the arms over a much greater arc -- that is up and down -- and make them a lot easier, so that you didn't have to use a button. And so after many trials, many failures, we came up with a very simple arrangement in which we could just move one arm or the other. And they go up easily. And stop where you want. You can put them down, essentially out of the way. No arms at all. Or you can pull them up where you want them. And this was another thing that I felt, while not nearly as romantic as Cary Grant, nevertheless begins to grab a little bit of aesthetic operation, aesthetic performance into a product.
Quoi qu'il en soit, j'ai senti qu'il était important de ne pas avoir besoin de procéder à un ajustement pour obtenir ce genre d'action. L'autre chose que je sentais c'était que la question des accoudoirs n'avait jamais vraiment été correctement abordée. Du point de vue de la quantité d'aide qu’ils pouvaient apporter à votre vie professionnelle. Mais j'ai senti que c'était trop demander d'avoir à ajuster chaque accoudoir individuel pour le mettre là où vous vouliez. J'ai donc passé un long moment. J'ai dit que j'ai travaillé huit ou neuf ans dessus. Et chacune de ces choses s'est déroulée plus ou moins en parallèle mais progressivement sont devenues un problème à part entière. J'ai travaillé longtemps pour comprendre comment faire pour déplacer les accoudoirs sur un arc beaucoup plus grand, vers le haut et vers le bas, et les rendre beaucoup plus facile de sorte que vous n'ayez pas besoin d'utiliser un bouton. Et c'est ainsi qu'après de nombreux essais, de nombreux échecs, nous sommes parvenus à un compromis très simple dans lequel nous pourrions bouger un bras ou l'autre. Et ils montent facilement. Et s'arrêtent où vous voulez. Vous pouvez les baisser complètement, en fait hors de portée. Pas de bras du tout. Ou vous pouvez les tirer vers le haut là où vous le souhaitez. Et voilà autre chose que je sentais. Bien que ce soit loin d'être aussi romantique que Cary Grant, ça commence néanmoins à prendre un peu d'esthétique, une performance esthétique opératoire, dans un produit.
The next area that was of interest to me was the fact that reclining was a very important factor. And the more you can recline, in a way, the better it is. The more the angle between here and here opens up -- and nowadays, with a screen in front of you, you don't want to have your eye drop too far in the recline, so we keep it at more or less the same level -- but you transfer weight off your tailbones. Would everybody put their hand under their bottom and feel their tailbone? (Laughter) You feel that bone under there? (Laughter) Just your own. (Laughter) There's two of them, one on either side. All the weight of your upper torso -- your arms, your head -- goes right down through your back, your spine, into those bones when you sit. And that's a lot of load. Just relieving your arms with armrests takes 20 percent of that load off. Now that, if your spine is not held in a good position, will help bend your spine the wrong way, and so on. So to unload that great weight -- if that indeed exists -- you can recline. When you recline you take away a lot of that load off your bottom end, and transfer it to your back. At the same time, as I say, you open up this joint. And breathability is good.
Ce qui m'intéressait ensuite, c'était le fait que s'incliner en arrière était un facteur très important. Et plus vous pouvez vous incliner, en quelque sorte, mieux c'est. Plus l'angle entre ici et ici s'ouvre, et aujourd'hui, avec un écran en face de vous, il ne faut pas que votre regard s'incline trop vers le bas Nous le maintenons donc plus ou moins au même niveau mais vous soulagez votre coccyx de votre poids. Si tout le monde veut bien mettre les mains sous leur derrière et sentir son coccyx. (Rires) Vous vous sentez l'os là-dessous ? (Rires) Rien que le vôtre. (Rires) Il y a deux os. Un de chaque côté. Tout le poids de votre torse, vos bras, votre tête, descend tout droit à travers le dos, votre colonne vertébrale, jusque dans ces os quand vous vous asseyez. Et c'est une grosse charge. Le simple fait de soulager vos bras avec des accoudoirs enlève 20 pour cent de cette charge. Maintenant, si votre colonne vertébrale n'est pas tenue dans une bonne position, cela contribuera à plier votre colonne vertébrale dans le mauvais sens, et ainsi de suite. Donc, pour décharger ce poids important, si cela existe en effet, vous pouvez vous incliner en arrière. En vous inclinant en arrière vous enlevez une grande partie de cette charge de votre extrémité inférieure, et la transférez sur votre dos. Dans le même temps, comme je le dis, vous ouvrez cette articulation. Et la respirabilité est bonne.
But to do that, if you have any amount of recline, it gets to the point where you need a headrest because nearly always, automatically hold your head in a vertical position, see? As I recline, my head says more or less vertical. Well if you're reclined a great deal, you have to use muscle force to hold your head there. So that's where a headrest comes in. Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. So here we are. I've got five inches of adjustment here in order to get the headrest in the right place. But then I knew from experience and looking around in offices where there were chairs with headrests that nobody would ever bother to reach back and turn a knob and adjust the headrest to put it in position. And you need it in a different position when you're upright, then when you're reclined. So I knew that had to be solved, and had to be automatic. So if you watch this chair as I recline, the headrest comes up to meet my neck. Ideally you want to put the head support in the cranial area, right there. So that part of it took a long time to work out.
Mais pour cela, si vous avez une possibilité d'incliner le dossier, on arrive au point où il vous faut un appui-tête parce que presque toujours, on garde automatiquement la tête en position verticale, vous voyez ? Si je m'incline en arrière, ma tête reste plus ou moins verticale. Et si vous êtes très incliné, vous devez utiliser la force musculaire pour maintenir votre tête comme ça. Donc, c'est là qu'intervient l'appui-tête. Un appuie-tête est un défi parce que vous voulez qu'il soit suffisamment réglable pour qu'il s'adapte, vous savez, à un grand gars et une fille petite. Et donc voilà. J'ai 12 cm d'ajustement ici pour mettre l'appui-tête à la bonne place. Mais je savais par expérience pour l'avoir vu dans les bureaux où il y avait des chaises avec appuie-tête, que personne ne se donnait jamais la peine d'aller chercher un bouton à tourner derrière pour ajuster l'appui-tête dans la bonne position. Et il vous faut une position différente quand vous êtes droit, puis quand vous êtes incliné en arrière. Je savais donc qu'il fallait résoudre ce problème, et que ça devait être automatique. Donc, si vous regardez ce fauteuil quand je m'incline en arrière, l'appuie-tête se lève pour venir vers mon cou. Idéalement, vous voulez que la tête soit soutenue dans la région crânienne, juste là. Alors il a fallu beaucoup de temps pour élaborer cette partie-là.
And there is a variety of other things: the shape of the cushions, the gel we put. We stole the idea from bicycle seats, and put gel in the cushions and in the armrests to absorb point load -- distributes the loading so you don't get hard spots. You cant hit your elbow on bottom. And I did want to demonstrate the fact that the chair can accommodate people. While you're sitting in it you can adjust it down for the five-footer, or you can adjust it for the six-foot-six guy -- all within the scope of a few simple adjustments. (Applause)
Et il y a une quantité d'autres choses, la forme des coussins. Le gel que nous mettons, nous avons volé l'idée aux selles de vélo, et mis du gel dans les coussins et dans les accoudoirs pour absorber la charge ponctuelle - ça distribue la charge afin de ne pas obtenir de points durs. On ne peut pas cogner son coude sur le fond. Et je voulais vraiment montrer le fait que le fauteuil peut s'adapter aux gens. Quand vous êtes assis dessus, vous pouvez l'ajuster pour une personne d' 1,52 m ou vous pouvez l'ajuster pour le type qui fait 2 mètres. Tout ça rien qu'avec quelques réglages simples. (Applaudissements)