The narrative of a rising Africa is being challenged.
Образ развивающейся Африки ставится под сомнение.
About 10 years ago, I spoke about an Africa, an Africa of hope and opportunity, an Africa of entrepreneurs, an Africa very different from the Africa that you normally hear about of death, poverty and disease. And that what I spoke about, became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
Около 10 лет назад я говорила об Африке, об Африке надежд и возможностей, об Африке предпринимателей, об Африке, не похожей на ту, рассказывая о которой принято говорить о смерти, бедности и болезни. И то, о чём я говорила, стало частью того, что мы сегодня называем образом развивающейся Африки.
I want to tell you two stories about this rising Africa. The first has to do with Rwanda, a country that has gone through many trials and tribulations. And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub on the continent. It's a country with mountainous and hilly terrain, a little bit like here, so it's very difficult to deliver services to people. So what has Rwanda said? In order to save lives, it's going to try using drones to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood to people in hard-to-reach places in partnership with a company called Zipline, with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance. In doing this, it will save lives. This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
Я хочу рассказать вам две истории о развитии Африки. Первая произошла с Руандой, страной, прошедшей через множество невзгод и испытаний. Руанда поставила себе цель стать технологическим центром континента. Это страна с горной и холмистой местностью, почти как здесь, в которой очень сложно предоставлять людям необходимые услуги. Что же предприняла Руанда? Чтобы спасать жизни, в Руанде попытаются использовать дронов для доставки жизненно необходимых лекарств, вакцин и крови людям в труднодоступных районах в сотрудничестве с компанией Zipline, компанией UPS, а также с Gravi — всемирным альянсом вакцинации. Всё это поможет спасти жизни. Это часть тех нововведений, которые мы хотим видеть в развивающейся Африке.
The second story has to do with something that I'm sure most of you have seen or will remember. Very often, countries in Africa suffer drought and floods, and it's getting more frequent because of climate change effects. When this happens, they normally wait for international appeals to raise money. You see pictures of children with flies on their faces, carcasses of dead animals and so on. Now these countries, 32 countries, came together under the auspices of the African Union and decided to form an organization called the African Risk Capacity. What does it do? It's a weather-based insurance agency, and what these countries do is to pay insurance each year, about 3 million dollars a year of their own resources, so that in the event they have a difficult drought situation or flood, this money will be paid out to them, which they can then use to take care of their populations, instead of waiting for aid to come. The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars to Mauritania, Senegal and Niger. This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought. They were able to restore livelihoods, buy fodder for cattle, feed children in school and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
Вторая история касается того, что многие из вас видели или вспомнят. Очень часто страны в Африке страдают от засухи и наводнений, которые происходят всё чаще из-за климатических изменений. Когда такое происходит, люди обычно ждут международного призыва к сбору денег. Вы видите фотографии детей с мухами на лицах, туши мёртвых животных и тому подобное. Сейчас эти 32 страны объединились под эгидой Африканского Союза и приняли решение сформировать организацию African Risk Capacity. Чем она занимается? Это страховое агентство на случай непогоды, которому эти страны ежегодно оплачивают страховку, около 3 млн долларов в год из собственного бюджета, и в случае сильной засухи или наводнения им будут выплачены деньги, которые помогут позаботиться о собственном населении, а не ждать гуманитарной помощи. В прошлом году African Risk Capacity выплатила 26 миллионов долларов Мавритании, Сенегалу и Республике Нигер. Они оказали помощь 1 300 000 человек, пострадавшим от засухи. Они смогли восстановить уровень жизни, кормить детей в школе, покупать корм для скота, одним словом, удерживать население в стране, не допуская миграции.
So these are the kinds of stories of an Africa ready to take responsibility for itself, and to look for solutions for its own problems. But that narrative is being challenged now because the continent has not been doing well in the last two years. It had been growing at five percent per annum for the last one and a half decades, but this year's forecast was three percent. Why? In an uncertain global environment, commodity prices have fallen. Many of the economies are still commodity driven, and therefore their performance has slipped. And now the issue of Brexit doesn't make it any easier. I never knew that the Brexit could happen and that it could be one of the things that would cause global uncertainty such as we have.
Это истории, говорящие об Африке, готовой нести ответственность за себя и самостоятельно искать решения собственных проблем. Но сегодня этот образ подвергается сомнению, так как в последние два года на континенте не всё было в порядке. Экономический рост африканских стран составлял 5% в год на протяжении последних 15 лет, но в этом году прогнозировали всего 3%. Почему? В условиях нестабильной ситуации в мире цены на сырьевые товары упали, отчего в странах с сырьевой экономикой экономический рост замедлился. И вопрос выхода Британии из ЕС не облегчает проблему. Я никогда бы не подумала, что выход Британии из ЕС возможен и что это может стать одной из причин глобальной неопределённости, с которой мы столкнулись.
So now we've got this situation, and I think it's time to take stock and to say what were the things that the African countries did right? What did they do wrong? How do we build on all of this and learn lessons so that we can keep Africa rising?
Но это произошло, и я думаю, что пришло время подвести итоги и сказать, чтó африканские страны сделали правильно. Что они сделали неверно? Какие можно вынести из этого уроки, чтобы продолжить развитие Африки?
So let me talk about six things that I think we did right. The first is managing our economies better. The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well, and some of you will remember an "Economist" cover that said, "The Lost Continent." But in the 2000s, policymakers learned that they needed to manage the macroeconomic environment better, to ensure stability, keep inflation low in single digits, keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP, give investors, both domestic and foreign, some stability so they'll have confidence to invest in these economies. So that was number one.
Позвольте рассказать о шести вещах, которые, я думаю, мы сделали верно. Во-первых, это улучшение управления экономиками наших стран. 80-е и 90-е были последними годами, когда в Африке не всё было в порядке, и некоторые из вас вспомнят обложку журнала Economist с надписью «Потерянный континент». Но в 2000-х годах политики поняли, что им необходимо лучше управлять макроэкономической средой, чтобы обеспечивать стабильность, сохранять низкий уровень инфляции, не допускать дефицита бюджета более 3% от ВВП, предоставлять как местным, так и иностранным инвесторам определённую стабильность, чтобы они с уверенностью инвестировали в эти страны. Это во-первых.
Two, debt. In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent, and they didn't have fiscal space. They couldn't use their resources to invest in their development because they were paying debt. There may be some of you in this room who worked to support African countries to get debt relief. So private creditors, multilaterals and bilaterals came together and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative and give debt relief. So this debt relief in 2005 made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent, and there was enough resources to try and reinvest.
Во-вторых, долг. В 1994 году отношение долга к ВВП африканских стран составляло 130%, и у них не было свободных бюджетных средств. Они не могли использовать свои ресурсы, чтобы развивать страну, так как выплачивали долги. Может быть, некоторые из сидящих в зале помогали африканским странам добиться уменьшения долга. Частные кредиторы, страны и организации объединились и выступили с инициативой по уменьшению долга беднейших стран мира [The HIPC Initiative]. В 2005 году из-за списания задолженности соотношение долга к ВВП упало на 30%, отчего появилось достаточно ресурсов для реинвестирования.
The third thing was loss-making enterprises. Governments were involved in business which they had no business being in. And they were running businesses, they were making losses. So some of these enterprises were restructured, commercialized, privatized or closed, and they became less of a burden on government.
Третьей проблемой были убыточные предприятия. Государство участвовало в делах, в которых ему нечего было делать. Правительства управляли предприятиями и несли убытки. Некоторые из этих предприятий были реструктуризированы, коммерциализированы, приватизированы или закрыты, так они стали меньшим бременем для государства.
The fourth thing was a very interesting thing. The telecoms revolution came, and African countries jumped on it. In 2000, we had 11 million phone lines. Today, we have about 687 million mobile lines on the continent. And this has enabled us to go, move forward with some mobile technology where Africa is actually leading. In Kenya, the development of mobile money -- M-Pesa, which all of you have heard about -- it took some time for the world to notice that Africa was ahead in this particular technology. And this mobile money is also providing a platform for access to alternative energy. You know, people who can now pay for solar the same way they pay for cards for their telephone. So this was a very good development, something that went right.
Четвёртым было нечто интересное. Наступила революция в сфере телекоммуникаций, и африканские страны этим воспользовались. В 2000 году у нас было 11 миллионов телефонных линий. Сегодня у нас на континенте около 687 миллионов мобильных линий. Это позволило нам двигаться дальше вместе с мобильными технологиями, в которых Африка, кстати, лидирует. Развитие мобильных платежей в Кении — система M-Pesa, о которой все вы слышали — миру потребовалось время, чтобы заметить, что Африка лидировала в данной конкретной технологии. Эти мобильные платежи также предоставляют платформу для доступа к альтернативной энергии. Люди теперь могут оплачивать солнечную энергию так же, как они оплачивают телефонную связь. Это было замечательной разработкой — всё удалось.
We also invested more in education and health, not enough, but there were some improvements. 250 million children were immunized in the last one and a half decades.
Мы стали больше вкладывать в образование и здравоохранение, ещё не достаточно, но уже заметны некоторые улучшения. 250 миллионов детей были вакцинированы за последние полтора десятка лет.
The other thing was that conflicts decreased. There were many conflicts on the continent. Many of you are aware of that. But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups. New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
Следующим было уменьшение конфликтов. На континенте случалось много конфликтов. Многие из вас знают об этом. Но их стало меньше, а наши лидеры даже сумели подавить некоторые перевороты. Появились новые виды конфликтов, и я вернусь к ним позже.
So based on all this, there's also some differentiation on the continent that I want you to know about, because even as the doom and gloom is here, there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia, Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
Исходя из всего этого, на континенте есть и некоторая дифференциация, о которой вам следует знать, ведь даже если не останется надежд, некоторые страны — Кот-д'Ивуар, Кения, Эфиопия, Танзания и Сенегал — на данный момент достаточно успешны.
But what did we do wrong? Let me mention eight things. You have to have more things wrong than right.
Но что мы сделали неверно? Я приведу восемь примеров. Плохих примеров ведь всегда больше.
(Laughter)
(Смех)
So there are eight things we did wrong. The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs. We didn't create jobs for our youth. Youth unemployment on the continent is about 15 percent, and underemployment is a serious problem.
Вот восемь моментов, в которых мы ошиблись. Во-первых, несмотря на развитие, мы не создаём достаточно рабочих мест. Мы не обеспечиваем молодёжь работой. Уровень безработицы среди молодёжи на континенте достигает почти 15%, и имеется серьёзная проблема неполной занятости.
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough. Even those jobs we created were low-productivity jobs, so we moved people from low-productivity agriculture to low-productivity commerce and working in the informal sector in the urban areas.
Во-вторых, качество роста было недостаточным. Даже те рабочие места, которые мы создали, были непродуктивными: мы переместили людей из непродуктивного сельского хозяйства в непродуктивную коммерцию и работу в теневом секторе в городах.
The third thing is that inequality increased. So we created more billionaires. 50 billionaires worth 96 billion dollars own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
Третье — возрастающее неравенство. Мы создали больше миллиардеров. 50 миллиардеров с 98 миллиардами долларов обладают бóльшим благосостоянием, чем 75 миллионов беднейших людей Африки.
Poverty, the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease, but the absolute numbers did not because of population growth. And population growth is something that we don't have enough of a dialogue about on the continent. And I think we will need to get a handle on it, particularly how we educate girls. That is the road to really working on this particular issue.
Бедность, доля бедного населения — это четвёртое — убывала, но абсолютные числа не меняются из-за роста населения. И рост населения — это то, о чём мы недостаточно говорим на континенте. И я думаю, мы должны взяться за это, особенно за воспитание девочек. Это путь к настоящей работе над этой конкретной проблемой.
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure. We had investment from the Chinese. That helped some countries, but it's not enough. The consumption of electricity in Africa on the continent in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain. The total consumption is equivalent to that of Spain. So many people are living in the dark, and as the President of the African Development Bank said recently, Africa cannot develop in the dark.
Пятая проблема — мы недостаточно инвестируем в инфраструктуру. Мы получали инвестиции из Китая. Это помогло некоторым странам, но этого не достаточно. Потребление электричества на африканском континенте, во всей Тропической Африке, равноценно электропотреблению Испании. Общее потребление равноценно потреблению в Испании. Очень много людей живут в темноте, и как недавно заявил президент Африканского банка развития, Африка не может развиваться в темноте.
The other thing we have not done is that our economies retain the same structure that we've had for decades. So even though we've been growing, the structure of the economies has not changed very much. We are still exporting commodities, and exporting commodities is what? It's exporting jobs. Our manufacturing value-added is only 11 percent. We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth, and trade among ourselves is low. Only about 12 percent of our trade is among ourselves. So that's another serious problem.
Следующей нерешённой проблемой стало то, что структура экономики наших стран не менялась десятилетиями. Несмотря на то, что мы развиваемся, структура экономики мало изменилась. Мы до сих пор экспортируем сырьё, а что такое экспорт сырья? Это экспорт рабочих мест. Добавленная стоимость нашей обрабатывающей промышленности всего 11%. Мы не создаём достаточно рабочих мест в сфере производства для нашей молодёжи, а внутренняя торговля слаба. Всего около 12% нашей торговли происходит между африканскими странами. А это ещё одна существенная проблема.
Then governance. Governance is a serious issue. We have weak institutions, and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption. Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on, and we have to fight tooth and nail, that and increased transparency in the way we manage our economies and the way we manage our finances.
Далее, управление. Управление остаётся серьёзной проблемой. У нас слабые институты, а временами институты вовсе отсутствуют, и я думаю это создаёт почву для коррупции. Коррупция — это проблема, которую мы до сих пор не решили, но мы должны бороться изо всех сил, чтобы наши методы управления экономикой и финансами стали более открытыми.
We also need to be wary of new conflicts, new types of conflicts, such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria, and with Al-Shabaab in Kenya. We need to partner with international partners, developed countries, to fight this together. Otherwise, we create a new reality which is not the type we want for a rising Africa.
Мы должны избегать новых противоречий, новых видов конфликтов, таких, как в Боко Хараме, в моей стране — Нигерии, и в Аль-Шабабе в Кении. Мы должны сотрудничать с международными партнёрами, развитыми странами, и бороться с этим вместе. Иначе мы создадим другую реальность, совсем не ту, которую хотим видеть в развивающейся Африке.
And finally, the issue of education. Our education systems in many countries are broken. We are not creating the types of skills needed for the future. So we have to find a way to educate better. So those are the things that we are not doing right.
И наконец, проблемы образования. Система образования многих наших стран разрушена. Мы не обучаем навыкам, необходимым для будущего. Мы должны найти способы улучшить образование. Всё это — то, чего мы не делаем правильно.
Now, where do we go from there? I believe that the way forward is to learn to manage success. Very often, when people succeed or countries succeed, they forget what made them succeed. Learning what you're successful at, managing it and keeping it is vital for us. So all those things I said we did right, we have to learn to do it right again, keep doing it right. Managing the economy while creating stability is vital, getting prices right, and policy consistency. Very often, we are not consistent. One regime goes out, another comes in and they throw away even the functioning policies that were there before. What does this do? It creates uncertainty for people, for households, uncertainties for business. They don't know whether and how to invest.
Куда нам двигаться дальше? Я верю, что для движения вперёд нам нужно научиться использовать успехи. Зачастую, когда люди или страны добиваются успеха, они забывают о том, что привело их к успеху. Нам необходимо узнать свои сильные стороны, управлять ими и поддерживать их. Я говорила о том, что мы сделали верно, мы должны научиться повторять успех снова, продолжать правильные шаги. Крайне важно при управлении экономикой создавать стабильность, устанавливать правильные цены и проводить последовательную политику. Очень часто мы непоследовательны. Один режим уходит, приходит другой и отказывается даже от действенных мер, существовавших до него. К чему это приводит? Люди и бизнес теряют уверенность. Они не знают, как инвестировать и стоит ли.
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt, but now countries are back to borrowing again, and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up, and in certain countries, debt is becoming a problem, so we have to avoid that. So managing success.
Долг: мы должны повторить успех, которого достигли в уменьшении долга, но сейчас страны снова берут займы, и мы видим, как наше отношение долга к ВВП начинает ползти вверх, и в некоторых странах долг становится проблемой, поэтому нужно его избегать. Итак, использовать успехи.
The next thing is focusing with a laser beam on those things we did not do well. First and foremost is infrastructure. Yes, most countries now recognize they have to invest in this, and they are trying to do the best they can to do that. We must. The most important thing is power. You cannot develop in the dark.
Кроме того, обратить особое внимание на то, в чём мы не преуспели. Прежде всего — на инфраструктуру. Да, большинство стран поняли, что должны инвестировать в неё и что должны попытаться сделать всё возможное для этого. Мы должны. Самое важное — это энергия. Невозможно развиваться в темноте.
And then governance and corruption: we have to fight. We have to make our countries transparent. And above all, we have to engage our young people. We have genius in our young people. I see it every day. It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go. We have to unleash the genius of our young people, get out of their way, support them to create and innovate and lead the way. And I know that they will lead us in the right direction.
Ещё одно — правительство и коррупция: мы должны сражаться. Мы должны сделать политику наших стран прозрачной. И прежде всего мы должны привлечь молодёжь. Среди нашей молодёжи есть гении. Я вижу это каждый день. Это то, что поднимает меня по утрам и воодушевляет на движение вперёд. Мы должны высвободить гениальность нашей молодёжи, перестать им мешать, помочь им создавать, открывать и прокладывать этот путь. И я знаю, что они поведут нас в правильном направлении.
And our women, and our girls: we have to recognize that girls and women are a gift. They have strength, and we have to unleash that strength so that they can contribute to the continent.
Женщины и девочки: мы должны понять, что девочки и женщины — это подарок. Они обладают силой, и мы должны высвободить эту силу, чтобы они могли внести свой вклад в развитие континента.
I strongly believe that when we do all of these things, we find that the rising Africa narrative is not a fluke. It's a trend. It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth, if we unleash our women, we may step backwards sometimes, we may even step sideways, but the trend is clear. Africa will continue to rise.
Я твёрдо убеждена, что когда мы сделаем всё это, мы увидим, что развитие Африки не случайность. Это тенденция. Это тенденция, и если мы продолжим, если мы раскроем потенциал нашей молодёжи, наших женщин, пусть мы можем иногда оступиться или даже сбиться с пути, эта тенденция не изменится. Африка продолжит развиваться.
And I tell you businesspeople in the audience, investment in Africa is not for today, is not for tomorrow, it's not a short-term thing, it's a longer term thing. But if you are not invested in Africa, then you will be missing one of the most important emerging opportunities in the world.
И я скажу вам, бизнесменам в этом зале, инвестиции в Африку окупятся не сегодня или завтра, это дело не краткосрочной, а долгосрочной перспективы. Но если вы не инвестируете в Африку, вы потеряете одну из самых важных новых возможностей в мире.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk, and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter. But that's had consequences. People have fought back, and your mother was kidnapped. How have you been handling this? Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult. Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother. It's a very difficult subject. But what it means is that when you fight corruption, when you touch the pockets of people who are stealing money, they don't just keep quiet. They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you, do you give up, or do you fight on? Do you find a way to stay on and fight back? And the answer that I had with the teams I worked with is we have to fight on. We have to create those institutions. We have to find ways to stop these people from taking away the heritage of the future. And so that's what we did. And even out of government, we continued to make that point. In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption for us but us. And therefore, that comes with consequences, and we just have to do the best we can. But I thank you and thank TED for giving us a voice to say to those people, you will not win, and we will not be intimidated.
Келли Стетзел: В своём выступлении вы упомянули коррупцию, и вы хорошо известны как сильный борец с коррупцией. Но у этого есть последствия. Люди сопротивлялись, ваша мама была похищена. Как вы справлялись с этим? Нгози Оконджо-Ивела: Это было очень сложно. Спасибо, что вспомнили похищение моей мамы. Это очень сложная тема. Но это означает, что когда ты борешься с коррупцией, когда ты прикасаешься к карманам людей, которые крадут деньги, они не будут сидеть спокойно. Они будут бороться в ответ, и важно то, что они будут пытаться запугать вас, сдадитесь ли вы или продолжите бороться? Найдёте ли вы способ устоять и дать отпор? И команды, с которыми я работала ответили, что мы должны продолжать сражаться. Мы должны создать эти институты. Мы должны найти способы остановить этих людей, не дать им отнять наше будущее наследие. Так мы и сделали. И даже вне правительства, мы продолжили придерживаться этой позиции. В наших странах никто, никто не будет бороться с коррупцией за нас, кроме нас самих. Поэтому у такой борьбы есть последствия, и мы должны сделать всё возможное. Я благодарю вас и TED, что дали нам возможность сказать этим людям: вы не победите, нас не запугать.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
КС: Большое спасибо за ваше сильное выступление и важный труд.
(Applause)
(Аплодисменты)