The narrative of a rising Africa is being challenged.
A narrativa de uma África ascendente está sendo desafiada.
About 10 years ago, I spoke about an Africa, an Africa of hope and opportunity, an Africa of entrepreneurs, an Africa very different from the Africa that you normally hear about of death, poverty and disease. And that what I spoke about, became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
Há aproximadamente 10 anos, eu falei sobre uma África, uma África de esperança e oportunidade, uma África de empresários, uma África muito diferente da África sobre a qual geralmente escutamos de morte, pobreza e doença. E aquilo sobre o que eu falei, se tornou parte do que é conhecido agora como a narrativa da África ascendente.
I want to tell you two stories about this rising Africa. The first has to do with Rwanda, a country that has gone through many trials and tribulations. And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub on the continent. It's a country with mountainous and hilly terrain, a little bit like here, so it's very difficult to deliver services to people. So what has Rwanda said? In order to save lives, it's going to try using drones to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood to people in hard-to-reach places in partnership with a company called Zipline, with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance. In doing this, it will save lives. This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
Eu quero contar duas histórias sobre essa África ascendente. A primeira é relacionada à Ruanda, um país que tem passado por muitas provações e tribulações. E Ruanda decidiu se tornar um "hub" tecnológico no continente. É um país com montanhas e um terreno acidentado, um pouco como aqui, então é muito difícil prestar serviço para o povo. Então o que Ruanda disse? Para salvar vidas, vão tentar usar drones para entregar medicamentos, vacinas e sangue para salvar vidas de pessoas em locais de difícil acesso em parceria com uma empresa chamada Zipline, com a UPS e também com a Gavi, uma aliança mundial para vacinas. Ao fazer isso, vidas serão salvas. Isso é parte do tipo de inovação que queremos ver na África ascendente.
The second story has to do with something that I'm sure most of you have seen or will remember. Very often, countries in Africa suffer drought and floods, and it's getting more frequent because of climate change effects. When this happens, they normally wait for international appeals to raise money. You see pictures of children with flies on their faces, carcasses of dead animals and so on. Now these countries, 32 countries, came together under the auspices of the African Union and decided to form an organization called the African Risk Capacity. What does it do? It's a weather-based insurance agency, and what these countries do is to pay insurance each year, about 3 million dollars a year of their own resources, so that in the event they have a difficult drought situation or flood, this money will be paid out to them, which they can then use to take care of their populations, instead of waiting for aid to come. The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars to Mauritania, Senegal and Niger. This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought. They were able to restore livelihoods, buy fodder for cattle, feed children in school and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
A segunda história tem a ver com algo que tenho certeza que muitos de vocês já viram ou vão se lembrar. Muito frequentemente, países na África sofrem com a seca e enchentes, e está se tornando mais frequente devido aos efeitos de mudança climática. Quando acontece, normalmente espera-se por ajuda internacional pra arrecadar dinheiro. Você vê fotos de crianças com moscas no rosto, carcaças de animais mortos e por aí vai. Agora estes 32 países se uniram com o suporte da União Africana e decidiram formar uma organização chamada African Risk Capacity. O que ela faz? É uma seguradora baseada no clima, e o que esses países fazem é pagar um seguro anual, cerca de US$ 3 milhões por ano dos próprios recursos, de modo que em caso de uma seca severa ou enchente, esse dinheiro será pago a eles, que eles podem então usar para cuidar de suas populações, em vez de esperar a ajuda chegar. A African Risk Capacity pagou, no último ano, US$ 26 milhões para a Mauritânia, Senegal e Níger. Isso os permitiu cuidar de 1,3 milhão de pessoas afetadas pela seca. Eles puderam restaurar meios de subsistência, comprar forragem para gado, alimentar crianças na escola, e, em suma, manter as populações em casa em vez de migrar para outras áreas.
So these are the kinds of stories of an Africa ready to take responsibility for itself, and to look for solutions for its own problems. But that narrative is being challenged now because the continent has not been doing well in the last two years. It had been growing at five percent per annum for the last one and a half decades, but this year's forecast was three percent. Why? In an uncertain global environment, commodity prices have fallen. Many of the economies are still commodity driven, and therefore their performance has slipped. And now the issue of Brexit doesn't make it any easier. I never knew that the Brexit could happen and that it could be one of the things that would cause global uncertainty such as we have.
Então esses são os tipos de histórias de uma África pronta para assumir a responsabilidade por si mesma, e para procurar soluções para seus próprios problemas. Mas a narrativa está sendo desafiada agora porque o continente não tem ido bem nos últimos dois anos. Ele vinha crescendo 5% por ano na última década e meia, mas a previsão deste ano foi de 3%. Por quê? Em um ambiente global de incertezas, os preços das commodities caíram. Muitas das economias ainda são impulsionadas por commodities, e então seus desempenhos caíram. E agora a questão Brexit não deixa as coisas mais fáceis. Eu nunca soube que o Brexit poderia acontecer e ser uma das coisas que causaria uma incerteza global como a que temos. Então agora nós temos essa situação,
So now we've got this situation, and I think it's time to take stock and to say what were the things that the African countries did right? What did they do wrong? How do we build on all of this and learn lessons so that we can keep Africa rising?
e eu acredito que é hora de fazer um balanço e dizer quais foram as coisas certas que os países africanos fizeram. O que eles fizeram de errado? Como construir sobre tudo isso e aprender lições para manter a África ascendente?
So let me talk about six things that I think we did right. The first is managing our economies better. The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well, and some of you will remember an "Economist" cover that said, "The Lost Continent." But in the 2000s, policymakers learned that they needed to manage the macroeconomic environment better, to ensure stability, keep inflation low in single digits, keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP, give investors, both domestic and foreign, some stability so they'll have confidence to invest in these economies. So that was number one.
Então deixem-me falar de seis coisas que acredito que fizemos certo. A primeira é gerir melhor nossas economias. As décadas de 80 e 90 foram perdidas, quando a África não estava indo bem, e alguns de vocês irão se lembrar de uma capa da "Economist" que dizia: "O Continente Perdido". Mas nos anos 2000, os políticos aprenderam que eles precisavam gerir melhor o ambiente macroeconômico, para garantir estabilidade, manter a inflação baixa com só um dígito, manter seus déficits fiscais baixos, abaixo dos 3% do PIB, dar aos investidores, tanto nacionais como estrangeiros, alguma estabilidade para que haja confiança para investir nessas economias. Então esse foi o número um.
Two, debt. In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent, and they didn't have fiscal space. They couldn't use their resources to invest in their development because they were paying debt. There may be some of you in this room who worked to support African countries to get debt relief. So private creditors, multilaterals and bilaterals came together and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative and give debt relief. So this debt relief in 2005 made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent, and there was enough resources to try and reinvest.
Dois, débito. Em 1994, a relação dívida e PIB dos países africanos era de 130%, e eles não tinham espaço fiscal. Não podiam usar seus recursos para investir em desenvolvimento, porque estavam pagando dívidas. Talvez alguns nesta sala trabalharam em apoio aos países africanos para anular as dívidas. Então credores privados, multilaterais e bilaterais se uniram e decidiram fazer a iniciativa Países Pobres Altamente Endividados e dar a anulação da dívida. Essa anulação da dívida em 2005 fez a relação débito e PIB cair para cerca de 30%, e houve recursos suficientes para tentar reinvestir.
The third thing was loss-making enterprises. Governments were involved in business which they had no business being in. And they were running businesses, they were making losses. So some of these enterprises were restructured, commercialized, privatized or closed, and they became less of a burden on government.
As empresas deficitárias foram o terceiro ponto. Os governos estavam envolvidos em negócios nos quais não deveriam estar. E eles estavam administrando empresas, estavam gerando perdas. Então algumas dessas empresas foram reestruturadas, comercializadas, privatizadas ou fechadas, e se tornaram uma carga a menos para o governo.
The fourth thing was a very interesting thing. The telecoms revolution came, and African countries jumped on it. In 2000, we had 11 million phone lines. Today, we have about 687 million mobile lines on the continent. And this has enabled us to go, move forward with some mobile technology where Africa is actually leading. In Kenya, the development of mobile money -- M-Pesa, which all of you have heard about -- it took some time for the world to notice that Africa was ahead in this particular technology. And this mobile money is also providing a platform for access to alternative energy. You know, people who can now pay for solar the same way they pay for cards for their telephone. So this was a very good development, something that went right.
A quarta questão foi interessante. A revolução das telecomunicações surgiu e os países africanos lançaram-se nela. Em 2000, nós tínhamos 11 milhões de linhas telefônicas. Hoje, nós temos cerca de 687 milhões de linhas móveis no continente. E isso nos permitiu avançar com certa tecnologia móvel, na qual a África está realmente liderando. No Quênia, o desenvolvimento do dinheiro móvel, M-Pesa, que vocês já devem ter ouvido, levou algum tempo para o mundo perceber que a África estava à frente nesta tecnologia específica. E esse dinheiro móvel também está fornecendo uma plataforma para acesso de energia alternativa. Pessoas agora podem pagar por energia solar da mesma forma que pagam por cartões para seus telefones. Isso foi um desenvolvimento muito bom, algo que deu certo.
We also invested more in education and health, not enough, but there were some improvements. 250 million children were immunized in the last one and a half decades.
Nós também investimos mais em educação e saúde, não o suficiente, mas houve algumas melhorias. Foram imunizadas 250 milhões de crianças na última década e meia.
The other thing was that conflicts decreased. There were many conflicts on the continent. Many of you are aware of that. But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups. New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
A outra questão foi que conflitos diminuíram. Havia muitos conflitos no continente; muitos de vocês sabem disso. Mas eles diminuíram, e nossos líderes até conseguiram atenuar alguns golpes. Novos tipos de conflito surgiram, e vou mencioná-los mais tarde.
So based on all this, there's also some differentiation on the continent that I want you to know about, because even as the doom and gloom is here, there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia, Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
Assim, com base em tudo isso, há também alguma diferenciação no continente que eu quero que vocês saibam, porque mesmo com a destruição e a melancolia aqui, existem alguns países, Costa do Marfim, Quênia, Etiópia, Tanzânia e Senegal que estão indo relativamente bem neste momento.
But what did we do wrong? Let me mention eight things. You have to have more things wrong than right.
Mas o que fizemos de errado? Vou citar oito coisas. Temos que ter mais erros do que acertos.
(Laughter)
(Risos)
So there are eight things we did wrong. The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs. We didn't create jobs for our youth. Youth unemployment on the continent is about 15 percent, and underemployment is a serious problem.
Há oito coisas que fizemos de errado. A primeira foi que, embora nós crescemos, não criamos empregos suficientes. Não criamos empregos para a juventude. O desemprego de jovens no continente é de cerca de 15%, e subemprego é um problema sério.
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough. Even those jobs we created were low-productivity jobs, so we moved people from low-productivity agriculture to low-productivity commerce and working in the informal sector in the urban areas.
O segundo é que a qualidade do crescimento não foi boa o suficiente. Mesmo aqueles trabalhos que criamos eram empregos de baixa produtividade, então nós mudamos pessoas da agricultura de baixa produtividade para o comércio de baixa produtividade e para o trabalho no setor informal nas áreas urbanas.
The third thing is that inequality increased. So we created more billionaires. 50 billionaires worth 96 billion dollars own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
A terceira questão foi que a desigualdade subiu. Então criamos mais bilionários. Cinquenta bilionários que valem US$ 96 milhões possuem mais riqueza do que os 75 milhões na camada inferior no continente.
Poverty, the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease, but the absolute numbers did not because of population growth. And population growth is something that we don't have enough of a dialogue about on the continent. And I think we will need to get a handle on it, particularly how we educate girls. That is the road to really working on this particular issue.
A pobreza... a proporção de pessoas na pobreza, que é o quarto ponto, tinha diminuído, mas não os números absolutos, por causa do crescimento da população. E crescimento populacional é algo sobre o qual não temos dialogado suficientemente no continente. E eu acho que precisaremos entender isso melhor, especialmente em como educamos as meninas. Esse é o caminho para realmente trabalharmos esta questão em particular.
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure. We had investment from the Chinese. That helped some countries, but it's not enough. The consumption of electricity in Africa on the continent in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain. The total consumption is equivalent to that of Spain. So many people are living in the dark, and as the President of the African Development Bank said recently, Africa cannot develop in the dark.
O quinto ponto é que não investimos o suficiente em infraestrutura. Tivemos investimentos dos chineses que ajudaram alguns países, mas não é suficiente. O consumo de eletricidade no continente africano, na África subsaariana, é equivalente ao da Espanha. O consumo total é equivalente ao da Espanha. Então muitas pessoas estão vivendo no escuro, e como disse recentemente o presidente do Banco Africano de Desenvolvimento, a África não pode se desenvolver no escuro.
The other thing we have not done is that our economies retain the same structure that we've had for decades. So even though we've been growing, the structure of the economies has not changed very much. We are still exporting commodities, and exporting commodities is what? It's exporting jobs. Our manufacturing value-added is only 11 percent. We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth, and trade among ourselves is low. Only about 12 percent of our trade is among ourselves. So that's another serious problem.
Outra coisa que não fizemos é que nossas economias mantêm a mesma estrutura que temos há décadas. Então mesmo crescendo, a estrutura de nossas economias não mudou muito. Nós ainda estamos exportando commodities, e exportar commodities é o quê? É exportar empregos. Nosso valor agregado de fabricação é de apenas 11%. Não estamos criando trabalho na indústria decente o suficiente para nossa juventude, e o comércio entre nós mesmos é baixo. Apenas cerca de 12% do nosso comércio é entre nós mesmos. Então isso é um outro problema sério.
Then governance. Governance is a serious issue. We have weak institutions, and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption. Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on, and we have to fight tooth and nail, that and increased transparency in the way we manage our economies and the way we manage our finances.
Além da governança. A governança é um problema sério. Nós temos instituições fracas, e algumas vezes instituições inexistentes, e acredito que isso dê espaço à corrupção. Corrupção é um problema com o qual ainda não lidamos bem e temos que lutar com unhas e dentes. Isso e aumentar a transparência que gerimos nossa economia e a forma que gerimos nossas finanças.
We also need to be wary of new conflicts, new types of conflicts, such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria, and with Al-Shabaab in Kenya. We need to partner with international partners, developed countries, to fight this together. Otherwise, we create a new reality which is not the type we want for a rising Africa.
Devemos ter cautela com novos conflitos novos tipos de conflitos, como em Boko Haram no meu país, Nigéria, e com Al-Shabaab, no Quênia. Devemos formar parcerias internacionais, países desenvolvidos para luta conjunta, senão cria-se uma nova realidade que não é o tipo que queremos para a África ascendente.
And finally, the issue of education. Our education systems in many countries are broken. We are not creating the types of skills needed for the future. So we have to find a way to educate better. So those are the things that we are not doing right.
E finalmente, o assunto da educação. Nosso sistema educacional está falido em muitos países. Não estamos criando habilidades necessárias para o futuro. Então devemos encontrar uma forma de educar melhor. Essas são as coisas que não estamos fazendo certo.
Now, where do we go from there? I believe that the way forward is to learn to manage success. Very often, when people succeed or countries succeed, they forget what made them succeed. Learning what you're successful at, managing it and keeping it is vital for us. So all those things I said we did right, we have to learn to do it right again, keep doing it right. Managing the economy while creating stability is vital, getting prices right, and policy consistency. Very often, we are not consistent. One regime goes out, another comes in and they throw away even the functioning policies that were there before. What does this do? It creates uncertainty for people, for households, uncertainties for business. They don't know whether and how to invest.
Agora, para onde vamos daqui? Eu acredito que o caminho a seguir é o de aprender a gerir o sucesso. Muitas vezes, quando pessoas ou países triunfam se esquecem o que os fizeram triunfar. Aprender no que você é bem-sucedido, administrar e manter o sucesso é vital para nós. Então tudo que disse que fizemos certo, temos que aprender a continuar fazendo certo. Gerir a economia bem, criar estabilidade é vital, corrigir os preços, e consistência política. Muitas vezes, não somos consistentes. Um regime sai, outro entra e joga fora até políticas operantes que já estavam lá. O que isso faz? Cria incerteza para pessoas, famílias, e para os negócios; eles não sabem se devem e como investir.
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt, but now countries are back to borrowing again, and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up, and in certain countries, debt is becoming a problem, so we have to avoid that. So managing success.
Dívida: temos que gerenciar o sucesso obtido na redução da nossa dívida, mas os países estão fazendo empréstimos de novo, e vemos nossa relação dívida e PIB começar a subir. Em alguns países, dívidas tornam-se um problema que devemos evitar. Então gerir o sucesso.
The next thing is focusing with a laser beam on those things we did not do well. First and foremost is infrastructure. Yes, most countries now recognize they have to invest in this, and they are trying to do the best they can to do that. We must. The most important thing is power. You cannot develop in the dark.
Próximo ponto é focar com um raio laser as coisas que não fizemos bem. Acima de tudo está a infraestrutura. Muitos países reconhecem que devem investir nisso, e estão tentando fazer o melhor; nós devemos! A coisa mais importante é energia. Não há desenvolvimento no escuro.
And then governance and corruption: we have to fight. We have to make our countries transparent. And above all, we have to engage our young people. We have genius in our young people. I see it every day. It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go. We have to unleash the genius of our young people, get out of their way, support them to create and innovate and lead the way. And I know that they will lead us in the right direction.
E a governança e corrupção: nós temos que lutar. Precisamos tornar nossos países transparentes. E sobretudo, temos que engajar nossa juventude. Temos gênios em nossa juventude; vejo isso todos os dias. É o que me faz acordar de manhã e me sentir pronta para sair. Temos que libertar o gênio de nossa juventude, sair do caminho deles, apoiá-los a criar, inovar e liderar. E sei que eles vão nos conduzir na direção certa.
And our women, and our girls: we have to recognize that girls and women are a gift. They have strength, and we have to unleash that strength so that they can contribute to the continent.
E nossas mulheres e meninas: temos que reconhecer que elas são um presente. Elas têm força, e devemos liberar essa força para que elas possam contribuir para o continente.
I strongly believe that when we do all of these things, we find that the rising Africa narrative is not a fluke. It's a trend. It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth, if we unleash our women, we may step backwards sometimes, we may even step sideways, but the trend is clear. Africa will continue to rise.
Eu acredito que ao fazer tudo isso descobrimos que a narrativa da África ascendente não é uma casualidade. É uma tendência. É uma tendência, e se continuarmos, se libertarmos nossa juventude, se libertarmos as mulheres, podemos até às vezes dar um passo atrás, podemos até dar um passo para o lado, mas a tendência é clara. A África vai continuar a ascender.
And I tell you businesspeople in the audience, investment in Africa is not for today, is not for tomorrow, it's not a short-term thing, it's a longer term thing. But if you are not invested in Africa, then you will be missing one of the most important emerging opportunities in the world.
E digo aos empresários na plateia: investimento na África não é pra hoje nem pra amanhã; não é algo em curto prazo, mas em longo prazo. Mas se não investirem na África, então vocês estarão perdendo uma das oportunidades emergentes mais importantes no mundo. Obrigada.
Thank you.
(Applause)
(Aplausos)
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk, and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter. But that's had consequences. People have fought back, and your mother was kidnapped. How have you been handling this? Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult. Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother. It's a very difficult subject. But what it means is that when you fight corruption, when you touch the pockets of people who are stealing money, they don't just keep quiet. They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you, do you give up, or do you fight on? Do you find a way to stay on and fight back? And the answer that I had with the teams I worked with is we have to fight on. We have to create those institutions. We have to find ways to stop these people from taking away the heritage of the future. And so that's what we did. And even out of government, we continued to make that point. In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption for us but us. And therefore, that comes with consequences, and we just have to do the best we can. But I thank you and thank TED for giving us a voice to say to those people, you will not win, and we will not be intimidated.
Kelly Stoetzel: Você mencionou corrupção na palestra e você é conhecida como uma forte lutadora contra corrupção, mas isso teve consequências. As pessoas reagiram, sua mãe já foi sequestrada. Como você tem lidado com isso? Ngozi Okonjo-Iweala: Tem sido difícil. Obrigada por mencionar o sequestro da minha mãe. É um assunto muito difícil. Mas significa que quando lutamos contra a corrupção, quando você mexe no bolso de quem está roubando dinheiro, eles não ficam simplesmente quietos. Eles contra-atacam, e a questão é quando eles tentam te intimidar: você desiste ou continua lutando? Você consegue continuar e reagir? A resposta de times com que trabalhei é que devemos seguir lutando. Precisamos criar instituições. Precisamos impedir essas pessoas de tirar o patrimônio do futuro. E isso foi o que fizemos. Mesmo fora do governo deixamos isso claro. Em nossos países, quem irá combater a corrupção seremos nós. E então, isso traz consequências, e nós temos que fazer o melhor possível. Mas eu agradeço a você e ao TED por nos dar uma voz para dizermos a essas pessoas que elas não vencerão, e não nos intimidaremos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
(Applause)