The narrative of a rising Africa is being challenged.
아프리카의 도약에 대한 의심이 생기고 있습니다.
About 10 years ago, I spoke about an Africa, an Africa of hope and opportunity, an Africa of entrepreneurs, an Africa very different from the Africa that you normally hear about of death, poverty and disease. And that what I spoke about, became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
약 10년 전, 저는 아프리카에 대해 이렇게 이야기했습니다. 희망과 기회의 아프리카 기업가들의 아프리카 사람들이 흔히들 들어온 죽음, 빈곤, 질병의 이미지와는 아주 많이 다른 아프리카. 그리고 제가 얘기했던 것들은 아시는 대로 도약하는 아프리카 이야기의 일부가 되었죠.
I want to tell you two stories about this rising Africa. The first has to do with Rwanda, a country that has gone through many trials and tribulations. And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub on the continent. It's a country with mountainous and hilly terrain, a little bit like here, so it's very difficult to deliver services to people. So what has Rwanda said? In order to save lives, it's going to try using drones to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood to people in hard-to-reach places in partnership with a company called Zipline, with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance. In doing this, it will save lives. This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
아프리카의 도약에 관한 두 가지 이야기를 해보고자 합니다. 첫 번째는 르완다입니다. 갖은 고난을 겪어 온 나라죠. 르완다는 기술 중심지로 거듭나려 하고 있습니다. 대륙의 기술 중심지로요. 르완다는 여기와 약간 비슷해요. 산악 지대에 언덕이 많죠. 그래서 사람들에게 서비스를 제공하기가 매우 어려워요. 그럼 르완다는 어떻게 하려는 걸까요? 생명을 살리기 위해, 르완다는 드론을 사용해 구급약과 백신, 혈액을 배달하려고 합니다. 접근하기 험한 곳에 사는 사람들에게요. Zipline, UPS 같은 회사와 더불어 세계백신면역연합과도 협력관계를 체결했어요. 이렇게 하면 생명을 살릴 수 있을 거예요. 우리가 도약하는 아프리카에서 보고 싶은 혁신의 모범적 사례 중 하나죠.
The second story has to do with something that I'm sure most of you have seen or will remember. Very often, countries in Africa suffer drought and floods, and it's getting more frequent because of climate change effects. When this happens, they normally wait for international appeals to raise money. You see pictures of children with flies on their faces, carcasses of dead animals and so on. Now these countries, 32 countries, came together under the auspices of the African Union and decided to form an organization called the African Risk Capacity. What does it do? It's a weather-based insurance agency, and what these countries do is to pay insurance each year, about 3 million dollars a year of their own resources, so that in the event they have a difficult drought situation or flood, this money will be paid out to them, which they can then use to take care of their populations, instead of waiting for aid to come. The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars to Mauritania, Senegal and Niger. This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought. They were able to restore livelihoods, buy fodder for cattle, feed children in school and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
두 번째 이야기는 여러분 모두가 이미 보셨거나 기억하시리라 생각합니다. 아프리카 국가들은 꽤 자주 가뭄과 홍수로 어려움을 겪습니다. 기후 변화 영향으로 인해 더욱 빈번하게 일어나고 있고요. 이럴 때 국가들은 보통 기금 모금을 위한 국제적 관심을 기다립니다. 여러분은 파리가 덕지덕지 붙은 아이들 얼굴이나 죽은 동물 시체 사진 같은 걸 보게 되죠. 이제 이러한 32개의 국가들이 아프리카 연합의 후원 하에 모여서 African Risk Capacity라는 단체를 만들기로 결정했습니다. 무슨 단체일까요? 이 곳은 날씨 기반의 보험 기관이에요. 국가들은 매 년 보험료를 납부합니다. 한 해에 대략 3백만 달러 정도되는 그들만의 재원인 셈이죠. 심각한 가뭄이나 홍수가 일어나면 이 돈이 국가에 지급되고 국가는 원조가 오기를 기다리는 대신 국민들을 돌볼 수 있습니다. African Risk Capacity는 지난 해 2천 6백만 달러를 모리타니아, 세네갈, 니제르에 지급했습니다. 이 돈으로 가뭄으로 힘겨워하는 130만 명을 돌볼 수 있었어요. 사람들의 생활을 추스를 수 있었고, 소를 위한 사료를 살 수 있었고, 아이들의 밥을 먹일 수 있었죠. 즉, 사람들은 지역을 이주하지 않고 집에 머물 수 있었습니다.
So these are the kinds of stories of an Africa ready to take responsibility for itself, and to look for solutions for its own problems. But that narrative is being challenged now because the continent has not been doing well in the last two years. It had been growing at five percent per annum for the last one and a half decades, but this year's forecast was three percent. Why? In an uncertain global environment, commodity prices have fallen. Many of the economies are still commodity driven, and therefore their performance has slipped. And now the issue of Brexit doesn't make it any easier. I never knew that the Brexit could happen and that it could be one of the things that would cause global uncertainty such as we have.
이것이 바로 아프리카가 스스로에 대한 책임을 지고 자신의 문제를 해결할 준비가 되었음을 보여주는 이야기입니다. 그러나 이러한 이야기는 지금 의심을 받고 있습니다. 왜냐하면 지난 2년간 아프리카가 그다지 잘 해오지 못했거든요. 아프리카는 지난 15년간 매년 5%의 성장률을 보였지만 올해 예측치는 3%입니다. 왜 일까요? 불확실한 글로벌 환경 속에서, 원자재 가격이 떨어지고 있습니다. 많은 국가들이 아직 원자재 중심이니 그들의 실적이 악화되고 있죠. 그리고 브렉시트 문제도 있습니다. 저는 브렉시트가 일어나리라 전혀 생각지 못했어요. 이는 우리가 가지고 있는 것 같은 전세계적 불확실성을 야기시키는 한 가지가 될 겁니다.
So now we've got this situation, and I think it's time to take stock and to say what were the things that the African countries did right? What did they do wrong? How do we build on all of this and learn lessons so that we can keep Africa rising?
그래서 지금 우리는 이러한 상황에 놓여 있고 저는 지금이 검토해 볼 시간이라 생각합니다. 아프리카 국가들이 무엇을 잘했는지 무엇을 잘못했는지 말이죠. 어떻게 해야 지금껏 쌓아온 것으로부터 교훈을 얻고 계속 아프리카를 도약하게 할 수 있을까요?
So let me talk about six things that I think we did right. The first is managing our economies better. The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well, and some of you will remember an "Economist" cover that said, "The Lost Continent." But in the 2000s, policymakers learned that they needed to manage the macroeconomic environment better, to ensure stability, keep inflation low in single digits, keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP, give investors, both domestic and foreign, some stability so they'll have confidence to invest in these economies. So that was number one.
제가 생각하기에 잘 했다고 느끼는 6 가지에 대해 말씀드리겠습니다. 첫 번째로, 우리 경제 환경을 더 나아지게 했어요. 8~90년대는 잃어버린 시기였습니다. 아프리카는 잘 하지 못했어요. 기억하시는 분도 계실 거예요. 이코노미스트 표지에 이렇게 쓰여있었죠. "잃어버린 대륙" 그러나 2000년대 들어서 정책 입안자들도 배웠습니다. 거시경제환경을 더 나아지게 관리하고 안정성을 확보하고 인플레이션을 한 자릿수로 낮게 유지하고 재정적자를 GDP의 3% 아래로 낮추고 국내외 투자자들이 아프리카 경제에 자신있게 투자할 수 있도록 안정성을 제공할 필요가 있다는 것을요. 이게 첫 번째입니다.
Two, debt. In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent, and they didn't have fiscal space. They couldn't use their resources to invest in their development because they were paying debt. There may be some of you in this room who worked to support African countries to get debt relief. So private creditors, multilaterals and bilaterals came together and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative and give debt relief. So this debt relief in 2005 made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent, and there was enough resources to try and reinvest.
두 번째는 부채입니다. 1994년, 아프리카 국가들의 부채 대 GDP 비율은 130%로, 재정적 여력이 없었습니다. 자신들의 자원을 스스로의 발전을 위해 투자할 수 없었어요. 빚을 갚고 있었으니까요. 여러분 중에 아프리카 국가들의 채무 감면을 위해 일하신 분이 계실 수도 있을 거예요. 그래서 민간 채권자들, 다국간, 양국간 채권자들이 모여 외채과다 최빈국을 위한 외채경감 계획을 결정하고 채무 감면을 시행했습니다. 2005년에 있었던 이 채무 감면은 부채 대 GDP 비율을 30%까지 낮추었습니다. 그리고 재투자 할 수 있는 충분한 자원이 생겼죠.
The third thing was loss-making enterprises. Governments were involved in business which they had no business being in. And they were running businesses, they were making losses. So some of these enterprises were restructured, commercialized, privatized or closed, and they became less of a burden on government.
세 번째는 수익을 창출하지 못하는 사업들입니다. 정부는 그들과 상관이 없는 사업에 관여하고 있었습니다. 사업을 할수록, 손실이 쌓여갔죠. 그래서 이러한 사업 중 일부를 재구성하고 상업화하고, 민영화하거나 정리했습니다. 이로써 정부의 부담을 덜 수 있었어요.
The fourth thing was a very interesting thing. The telecoms revolution came, and African countries jumped on it. In 2000, we had 11 million phone lines. Today, we have about 687 million mobile lines on the continent. And this has enabled us to go, move forward with some mobile technology where Africa is actually leading. In Kenya, the development of mobile money -- M-Pesa, which all of you have heard about -- it took some time for the world to notice that Africa was ahead in this particular technology. And this mobile money is also providing a platform for access to alternative energy. You know, people who can now pay for solar the same way they pay for cards for their telephone. So this was a very good development, something that went right.
네 번째는 매우 흥미로운 건데요. 통신 혁명이 일어나면서 아프리카 국가들도 이에 편승했습니다. 2000년에는 1천 1백만개의 전화선이 깔려 있었어요. 현재, 대륙에는 6억 8천 7백만개의 모바일 라인이 깔려 있습니다. 그리고 모바일 기술을 통해 우리는 성장할 수 있게 되었죠. 아프리카가 실제로 주도하는 분야입니다. 케냐에서의 모바일 머니의 발전은 M-Pesa라고, 아마 여러분 모두 들어 보셨을 텐데요. 이 특정 기술에 아프리카가 앞장서고 있다는 걸 전 세계가 알아채는 데는 시간이 좀 걸렸습니다. 이 모바일 머니는 또한 대체 에너지에 접근할 수 있는 플랫폼을 제공합니다. 이제 태양열도 사서 쓸 수 있어요. 신용카드나 전화 대금을 내는 것과 같은 방식으로 말이죠. 그래서 이것은 매우 좋은 발전이고, 잘 진행된 부분입니다.
We also invested more in education and health, not enough, but there were some improvements. 250 million children were immunized in the last one and a half decades.
또 우리는 교육과 보건에 더 많은 투자를 해왔고, 아직 충분친 않지만 그래도 상당히 개선이 되었죠. 지난 15년간 2억 5천만 명의 아이들이 예방 주사를 맞았습니다.
The other thing was that conflicts decreased. There were many conflicts on the continent. Many of you are aware of that. But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups. New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
또 다른 것은 많은 갈등이 사라졌다는 것입니다. 아프리카에는 많은 갈등이 있었습니다. 많은 분들이 아시겠지요. 그러나 갈등은 잦아 들었고, 지도자들은 쿠데타의 기세를 꺾었어요. 새로운 유형의 갈등들이 생겨나고 있지만 이것은 뒤에서 얘기하지요.
So based on all this, there's also some differentiation on the continent that I want you to know about, because even as the doom and gloom is here, there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia, Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
아무튼 이 모든 것에 기반하여, 대륙에는 몇몇 차별성이 존재합니다. 여러분들이 아셨으면 좋겠어요. 왜냐하면 암담하고 비관적일지라도 코트디부아르, 케냐, 에티오피아, 탄자니아, 세네갈 같은 나라들은 지금 이 순간에도 비교적 잘 해나가고 있거든요.
But what did we do wrong? Let me mention eight things. You have to have more things wrong than right.
그러나 우리는 무엇을 잘못했을까요? 제가 여덟 가지를 말씀드리죠. 잘한 것보다 실수한 게 많은 건 당연하니까요.
(Laughter)
(웃음)
So there are eight things we did wrong. The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs. We didn't create jobs for our youth. Youth unemployment on the continent is about 15 percent, and underemployment is a serious problem.
우리에게 남은 여덟 가지 과제들입니다. 첫 번째는 성장했음에도 불구하고, 충분한 일자리를 창출하지 못했습니다. 우리 젊은이들을 위한 일자리를 만들어내지 못했어요. 아프리카 대륙의 청년 실업률은 15%에 육박합니다. 그리고 불완전 고용도 심각한 문제죠.
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough. Even those jobs we created were low-productivity jobs, so we moved people from low-productivity agriculture to low-productivity commerce and working in the informal sector in the urban areas.
두 번째로는 질적 성장이 충분치 못했다는 겁니다. 창출해 낸 직업들의 생산성이 낮았어요. 사람들은 생산성이 낮은 농업에서 생산성이 낮은 상업으로 옮겨갔고, 도시의 지하 경제 속에서 일하고 있습니다.
The third thing is that inequality increased. So we created more billionaires. 50 billionaires worth 96 billion dollars own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
세 번째는 불평등이 증가했어요. 더 많은 억만장자들이 생겼습니다. 50명의 억만장자가 960억 달러의 자산을 소유하고 있고 이는 대륙의 하위 7천 5백만명을 웃도는 수준입니다.
Poverty, the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease, but the absolute numbers did not because of population growth. And population growth is something that we don't have enough of a dialogue about on the continent. And I think we will need to get a handle on it, particularly how we educate girls. That is the road to really working on this particular issue.
가난. 네 번째로, 빈곤 속에 사는 사람의 비율은 감소했습니다만 절대수는 감소하지 않았습니다. 인구가 증가했거든요. 그리고 인구 증가 문제는 아직 충분한 논의가 되지 않은 상태입니다. 저는 이에 대해 이해할 필요가 있다고 생각해요. 특히 어떻게 여자 아이들을 교육하는냐에 대해서요. 이것이 빈곤 문제를 해결하는 방법이 될 것입니다.
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure. We had investment from the Chinese. That helped some countries, but it's not enough. The consumption of electricity in Africa on the continent in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain. The total consumption is equivalent to that of Spain. So many people are living in the dark, and as the President of the African Development Bank said recently, Africa cannot develop in the dark.
다섯 번째는 기반 시설에 충분히 투자하지 않았다는 겁니다. 중국 투자 자본이 있었고 몇몇 나라들이 혜택을 보긴 했지만 충분하진 않았죠. 아프리카의 전력 소비량은 사하라 사막 이남 지역의 소비량이 스페인의 소비량과 비슷합니다. 총 소비량이 스페인의 총 소비량과 맞먹죠. 따라서 많은 사람들이 어둠 속에 살고 있습니다. 최근 아프리카 개발은행장이 이렇게 이야기했어요. 아프리카는 어둠 속에선 발전할 수 없다고요.
The other thing we have not done is that our economies retain the same structure that we've had for decades. So even though we've been growing, the structure of the economies has not changed very much. We are still exporting commodities, and exporting commodities is what? It's exporting jobs. Our manufacturing value-added is only 11 percent. We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth, and trade among ourselves is low. Only about 12 percent of our trade is among ourselves. So that's another serious problem.
우리가 해결해야 하는 또 다른 과제는 지난 수십 년간 같은 경제 구조를 유지하고 있다는 겁니다. 우리는 성장해 왔지만 경제 구조는 그다지 많이 바뀌지 않았죠. 우리는 여전히 원자재를 수출합니다. 원자재 수출에 의존한다는 것은 뭘까요? 고용을 수출한다는 거죠. 아프리카 제조업의 부가 가치는 11%에 불과합니다. 우리 젊은이들을 위한 괜찮은 제조 일자리가 없어요. 그리고 아프리카 국가 간의 무역도 충분하지 않습니다. 무역 중 12% 정도만이 아프리카 국가 간의 무역이에요. 이것이 또 다른 심각한 문제죠.
Then governance. Governance is a serious issue. We have weak institutions, and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption. Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on, and we have to fight tooth and nail, that and increased transparency in the way we manage our economies and the way we manage our finances.
그리고 통치 지배. 통치 지배도 심각한 문제입니다. 행정 기관들은 영향력이 없고 때로는 아예 존재하지 않아서, 결국 부정부패로 번져가게 되죠. 부정부패는 우리가 아직 제대로 처리하지 못한 문제입니다만 철저하게 대응해야만 하고, 우리 경제와 재정을 관리하는 데 있어 투명성을 높여야만 합니다.
We also need to be wary of new conflicts, new types of conflicts, such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria, and with Al-Shabaab in Kenya. We need to partner with international partners, developed countries, to fight this together. Otherwise, we create a new reality which is not the type we want for a rising Africa.
또 우리는 새로운 갈등을 경계해야 합니다. 새로운 타입의 갈등 예를 들면 제 고국인 나이지리아의 보코하람이나, 케냐의 알샤바브 같은 갈등말입니다. 우리는 국제적 협력자들과 제휴를 맺고 나라를 발전시키고 갈등에 맞서 함께 싸워야 합니다. 그렇지 않으면 도약하는 아프리카에서 보고 싶지 않던 유형의 새로운 현실을 만나게 될 테니까요.
And finally, the issue of education. Our education systems in many countries are broken. We are not creating the types of skills needed for the future. So we have to find a way to educate better. So those are the things that we are not doing right.
마지막으로 교육 문제가 있습니다. 많은 나라의 교육 시스템은 망가졌어요. 앞으로 필요로 할 능력들을 기르지 못하고 있습니다. 따라서 교육 제도를 발전시킬 방법을 찾아야만 합니다. 이상 말씀드린 것들이 우리의 과제로 남아있는 것들입니다.
Now, where do we go from there? I believe that the way forward is to learn to manage success. Very often, when people succeed or countries succeed, they forget what made them succeed. Learning what you're successful at, managing it and keeping it is vital for us. So all those things I said we did right, we have to learn to do it right again, keep doing it right. Managing the economy while creating stability is vital, getting prices right, and policy consistency. Very often, we are not consistent. One regime goes out, another comes in and they throw away even the functioning policies that were there before. What does this do? It creates uncertainty for people, for households, uncertainties for business. They don't know whether and how to invest.
이제, 우리는 어디로 나아가야 할까요? 저는 앞으로 나아가는 길은 성공을 통해 배운다고 생각합니다. 사람이든 국가든 성공을 경험하게 되면 종종 무엇이 성공을 이끌었는지 잊어버리곤 합니다. 무엇을 성공했는지 깨닫고 관리하고 유지하는 것은 매우 중요합니다. 그러므로 제가 앞서 말씀드린 잘 해온 것들을 반복해서 계속 잘할 수 있도록 우리는 배워야 합니다. 안정성을 키우는 동시에 경제를 관리하는 것은 필수적이며 정당한 물가 수준과 정책 일관성을 유지해야 합니다. 많은 경우, 우리는 일관성이 없습니다. 하나의 정권이 사라지면 다른 정권이 권력을 잡고 새 정권은 이전에 잘 굴러가고 있던 정책조차도 없애 버리죠. 그럼 어떻게 될까요? 국민들에게, 가정에 불확실성이 생깁니다. 사업도 마찬가지고요. 투자 여부와 방법에 확신이 생기지 않죠.
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt, but now countries are back to borrowing again, and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up, and in certain countries, debt is becoming a problem, so we have to avoid that. So managing success.
부채. 성공을 관리해야 부채도 줄일 수 있습니다. 그러나 국가들은 다시 빚을 지고 있고 부채 대 GDP 비율은 서서히 증가하고 있습니다. 게다가 특정 국가에서는 부채가 심각한 문제가 되고 있어요. 이를 피해야 합니다. 성공을 관리해야 해요.
The next thing is focusing with a laser beam on those things we did not do well. First and foremost is infrastructure. Yes, most countries now recognize they have to invest in this, and they are trying to do the best they can to do that. We must. The most important thing is power. You cannot develop in the dark.
다음으로 해야 할 일은 우리가 잘하지 못한 것들에 초첨을 맞추는 일입니다. 가장 중요한 것은 기반 시설이에요. 이제 대부분의 나라들은 여기에 투자해야 함을 깨닫고 있습니다. 그리고 최선을 다해 노력하고 있죠. 반드시 그래야만 합니다. 가장 중요한 것은 전력입니다. 어둠 속에선 발전할 수 없어요.
And then governance and corruption: we have to fight. We have to make our countries transparent. And above all, we have to engage our young people. We have genius in our young people. I see it every day. It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go. We have to unleash the genius of our young people, get out of their way, support them to create and innovate and lead the way. And I know that they will lead us in the right direction.
그리고 통치 지배와 부정부패. 맞서 싸워야 합니다. 우리 국가들을 투명하게 운영해야 해요. 그리고 무엇보다도 우리 젊은이들이 참여할 수 있도록 해야 합니다. 재능있는 젊은 사람들이 많아요. 저는 매일 목격합니다. 저를 아침에 일어나게 하고 일터로 나아가게 하는 원동력이죠. 능력 있는 젊은이들에게 길을 열어주어야 합니다. 그들이 새로운 것을 창조하고 혁신하고 이끌어갈 수 있도록 지원해주어야 해요. 그들은 우리를 옳은 방향으로 이끌어 줄 거예요.
And our women, and our girls: we have to recognize that girls and women are a gift. They have strength, and we have to unleash that strength so that they can contribute to the continent.
그리고 우리 여성들과 소녀들. 그들이 선물이라는 사실을 깨달아야 합니다. 그들은 힘을 가지고 있어요. 그 힘을 옥죄지 말고 그들이 아프리카에 기여할 수 있도록 해야 합니다.
I strongly believe that when we do all of these things, we find that the rising Africa narrative is not a fluke. It's a trend. It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth, if we unleash our women, we may step backwards sometimes, we may even step sideways, but the trend is clear. Africa will continue to rise.
저는 강하게 믿습니다. 우리가 이 모든 일들을 해낼 때 아프리카의 도약에 대해 깨닫게 될 거라고요. 요행이 아닙니다. 이것은 추세입니다. 이것은 추세이고, 우리가 젊은이들의 길을 열어주고 여성들을 자유롭게 한다면, 때때로 몇 걸음 뒤로 물러나거나 잠시 샛길로 빠질지는 몰라도 추세는 분명할 겁니다. 아프리카는 계속 도약할 거예요.
And I tell you businesspeople in the audience, investment in Africa is not for today, is not for tomorrow, it's not a short-term thing, it's a longer term thing. But if you are not invested in Africa, then you will be missing one of the most important emerging opportunities in the world.
그리고 청중에 계시는 사업가분들께 말씀드립니다. 아프리카에 대한 투자는 오늘이나 내일을 위한 것이 아니에요. 단기가 아니라 장기적으로 투자해야 합니다. 그러나 아프리카에 투자하지 않는다면 지금 세계에서 가장 중요하고 잠재력 있는 기회 중 하나를 놓치게 되실 겁니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk, and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter. But that's had consequences. People have fought back, and your mother was kidnapped. How have you been handling this? Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult. Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother. It's a very difficult subject. But what it means is that when you fight corruption, when you touch the pockets of people who are stealing money, they don't just keep quiet. They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you, do you give up, or do you fight on? Do you find a way to stay on and fight back? And the answer that I had with the teams I worked with is we have to fight on. We have to create those institutions. We have to find ways to stop these people from taking away the heritage of the future. And so that's what we did. And even out of government, we continued to make that point. In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption for us but us. And therefore, that comes with consequences, and we just have to do the best we can. But I thank you and thank TED for giving us a voice to say to those people, you will not win, and we will not be intimidated.
연설에서 부정부패에 대해 언급을 하셨고 강한 반(反) 부패 운동가로 잘 알려져 계시지만 그에 따른 결과도 따라왔는데요. 사람들의 저항도 있었고, 어머니도 납치되셨고요. 어떻게 다스리고 계신 건가요? 매우 어려웠습니다. 저희 어머니의 납치 사건을 언급해 주셔서 고마워요. 정말 어려운 주제입니다. 그러나 부패와 맞선다는 것의 의미는 돈을 훔치는 사람들의 주머니를 건드리는 것과 같습니다. 그들도 가만히 있지 않죠. 그들은 저항하고, 당신에게 겁을 주려고 합니다. 포기하시겠습니까, 아님 끝까지 싸우시겠어요? 계속 남아서 저항할 방법을 찾으시겠습니까? 저와 저랑 함께 하는 사람들의 대답은 끝까지 맞서 싸워야 한다는 겁니다. 우리는 그러한 기관을 만들어야 합니다. 미래의 유산을 빼앗아가는 이러한 사람들을 막을 방법을 찾아야 해요. 그래서 그러한 일들을 했습니다. 정부를 떠난 후에도 같은 일을 계속해 오고 있어요. 우리 나라에서는 누구도 부패와 대신 싸워주지 않습니다. 우리가 해야 해요. 그러므로 희생은 따르겠지만 우리는 그저 최선을 다 할 것입니다. 그러한 사람들에게 당신들은 앞으로 이길 수 없을 것이고 우리는 겁먹지 않을 것이라는 목소리를 낼 수 있게 해주신 TED에게 감사드립니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
멋진 강연과 훌륭한 일에 대헤 정말 감사드립니다.
(Applause)
(박수)