It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
Este foarte, foarte greu să închei să vorbești la sfârșitul unei conferințe ca aceasta. Pentru că toată lumea a vorbit și s-a spus tot. Așa că am crezut că poate fi util să ne reamintim câteva lucruri care s-au petrecut aici, și apoi să oferim câteva idei pe care le putem lua cu noi, și să le ducem mai departe și să le dezvoltăm. Este ceea ce mi-ar plăcea să încerc și să fac. Am venit aici spunând că vrem că vorbim despre „Africa, următorul capitol.” Dar vorbim despre „Africa, următorul capitol” pentru că ne uităm la capitolul precedent și la cel prezent -- la care ne uităm -- și spunem că nu este un lucru prea bun. Imaginea pe care v-am arătat-o mai devreme și aceasta, de secetă, moarte și boală, este ceea ce vedem de obicei. Lucrul la care vrem să ne uităm este „Africa, următorul capitol.” Este acesta: un african sănătos, zâmbitor, frumos. Și cred că merită să reamintim ceea ce am auzit pe parcursul conferinței chiar din prima zi, unde am auzit că toate datele statistice importante au fost prezentate -- despre stadiul în care suntem acum, despre cum continentul este mult mai bine. Și importanța acestui lucru este că avem o platformă pe care să construim.
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
Așa că nu voi pretrece prea mult timp -- doar să vă arăt, să vă reîmprospătez memoria -- ca suntem aici pentru „Africa, următorul capitol” pentru că pentru prima dată, chiar avem o platformă pe care să construim. Chiar avem o situație care merge bine, -- continentul crește într-un ritm pe care nimeni nu l-a crezut posibil. După decenii de 2%, suntem acum la 5%, și ne îndreptăm spre -- este prevăzut -- chiar 6 și 7%. Și inflația a scăzut. Datoria externă -- despre care vă pot spune o poveste lungă pentru că am lucrat personal cu una dintre cele mai mari datorii de pe continent -- a scăzut dramatic. Știți, după cum puteți vedea, de la -- de la aproape 50 de miliarde la aproape 12 sau 13 miliarde. Este o realizare uriașă.
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
Știți, am făcut și rezerve. De ce este important acest lucru? Este pentru că reflectă situația economiilor noastre și a monedelor noastre și dă o platformă pe care oamenii pot planifica și construi, inclusiv afaceri. Am văzut câteva dovezi că aceste lucruri fac o diferență pentru că fluxurile de investiții private au crescut. Vreau să vă reamintesc din nou -- Știu că ați văzut aceste statistici mai devreme -- de la aproape 6 miliarde suntem acum la aproape 18 miliarde. În 2005, banii trimiși din străinătate - dau exemplu doar o țară, Nigeria -- știți, au explodat -- au explodat este un termen prea dramatic, au crescut enorm. Și acest lucru se întâmplă în multe țări. De ce este important? Pentru că arată încredere. Că oamenii au încredere să aducă -- dacă cetățenii din diaspora își trimit banii înapoi în țară, arată altora că, uite, crește încrederea pe care o au în țara lor. În locul trimiterii banilor în străinătate avem acum primiri de bani din străinătate.
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
De ce sunt toate acestea importante?Pentru a trebui sa mergem într-adevăr repede? Este important că construim această platformă, că îl avem pe președinte, Kikwete și pe alți conducători care spun, „Uite, trebuie să facem deva diferit.” Pentru că ne confruntăm cu o provocare. 62% din populația noastră are sub 24 de ani. Ce înseamnă acest lucru? Înseamnă că trebuie să ne concentrăm asupra modului în care tinerii noștri se vor implica în activități productive pe parcursul vieții. Trebuie să ne concentrăm asupra creării locurilor de muncă să ne asigurăm că nu se îmbolnăvesc, că primesc o educație. Și cel mai important, că au o activitate productivă pe parcursul vieții, și că creează un tip de mediu productiv care va face să se realizeze lucruri în țările noastre. Știți, pentru a sprijini acest lucru, tocmai am -- unul dintre lucrurile pe care le-am, făcut de când am plecat din guvern a fost să creez în Nigeria o organizație de cercetare a opiniei publice. Cele mai multe dintre țările noastre nu au cercetări despre opinia publică. Oamenii nu au voce. Nu ai cum să afli ce vor oamenii.
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
Unul dintre lucrurile întrebate recent a fost care e principala lor problemă. La fel ca în oricare altă țară, în care s-a făcut această cercetare, locul de muncă este problema principală. Vreau să las aici acest aspect și să revin asupra lui. Înainte de a ajunge la acest slide, am vrut doar să vă aduc la cunoștință acest lucru Și să spun că pentru mine, următoarea etapă din construirea platformei care ne permite acum să mergem mai departe -- și pe care nu trebuie să o desconsiderăm. Cu doar 5,6,7 ani în urmă nu puteam să vorbim despre capitolul următor pentru că ne aflam în capitolul trecut. Nu mergeam nicăieri. Economiile nu creșteau. Aveam creștere economică negativă pe cap de locuitor. Cadrul microeconomic și baza care să ne permită să mergem mai departe nici măcar nu erau acolo. Așa că nu trebuie să uităm că ne-a trebuit mult ca să construim acest lucru, inclusiv toate lucrurile pe care am încercat să le facem în Nigeria pe care Dele le-a menționat. Crearea de programe proprii care să rezolve probleme, precum lupta împotriva corupției crearea de instituții, stabilizarea microeconomiei.
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
Astfel, acum avem această platformă pe care putem construi. Și ne aduce la dezbaterea care a avut loc aici: ajutor versus sector privat, ajutor versus comerț etc. Și cineva s-a ridicat ca să spună -- unul dintre lucrurile frustrante e că a fost o dezbatere simplistă. Că nu despre acest lucru ar trebui dezbătut. Noi luăm parte la o dezbatere greșită. Problema este cum creăm un parteneriat care implică donatori guvernamentali, sectorul privat și pe cetățenii africani obișnuiți să ia controlul asupra propriilor vieți? Cum le combinăm pe toate? Să mișcăm înainte continentul, să facem lucrurile de care este nevoie, despre care am vorbit -- să găsim locuri de muncă pentru tineri. Să aducem energiile creative pe acest continent, multe dintre aceste lucruri le-ați văzut aici. Mi-e teamă că v-ați implicat un pic într-o dezbatere greșită. Trebuie să vă aducem înapoi să spuneți, care combinație a tuturor acestor factori va produce ceea ce dorim? (Aplauze)
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
Și vreau să vă spun ceva. Pentru mine, problema ajutorului --- Nu cred că africanii trebuie să aibă atitudinea de respingere și să le fie jenă pentru ajutor. Africa a oferit ajutor celorlalte țări. Mo Ibrahim a spus la o dezbatere -- ca visează la ziua în care Africa va oferi ajutor. Și eu am spus, „Mo, ai dreptate. Dar noi am făcut-o deja! ” Marea Britanie și SUA nu ar fi fost construite astăzi fără ajutorul Africii.
(Applause)
(Aplauze)
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
Toate resursele luate din Africa, inclusiv resursele umane, care au construit aceste țări așa cum sunt astăzi! Așa că atunci când încearcă să dea ceva înapoi, noi nu ar trebui să ne simțim prost. Nu aceasta este problema. Problema este cum folosim ceea ce ni s-a dat, ceea ce am primit. Cum folosim aceste lucruri? Sunt direcționate eficient? Aș vrea să vă spun o mică poveste. De ce nu mă deranjează dacă primim ajutor, dar să îl folosim corect. Între 1967 și 1970 Nigeria a fost implicată în războiul Nigeria-Biafra. La mijlocul acelui război, eu aveam 14 ani. Petreceam majoritatea timpului gătind împreună cu mama. Pentru armată -- tatăl meu s-a înrolat în armată ca brigadier -- în armata Biafra. Noi eram de partea Biafra. Și ajunsesem să mâncăm o masă pe zi, alergând dintr-un loc în altul. dar oriunde puteam ajuta, ne ofeream ajutorul. La un moment dar, în 1969, lucrurile mergeau foarte prost. Nu mai aveam aproape nimic nici pentru o masă pe zi. Adulți, copii mureau din cauza malnutriției . Sunt sigură că câțiva dintre dvs, care nu mai sunteți tineri vă amintiți de aceste fotografii. Ei bine, eu eram în mijlocul lucrurilor acestea.
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
În situația aceasta, mama s-a îmbolnăvit vreo două sau trei zile, de o indispoziție la stomac. Am crezut că o să moară. Tata nu era acolo. Era în armată. Eu eram cea mai mare din casă. Sora mea era bolnavă de malarie. Ea avea trei ani și eu 15. Și avea o febră așa de ridicată -- am încercat totul. Nu părea să funcționeze. Până ce am auzit că la 10 kilometri distanță era doctoriță, care putea -- care dădea -- consulta oamenii și le dădea medicamente. Așa că am luat-o în spate pe sora mea -- care ardea de la febră -- și am mers 10 kilometri cu ea în spate. Era foarte cald. Îmi era foarte foame. Eram speriată pentru că știam că viața ei depindea de mine, să ajung la femeia aceasta. Am auzit că o doctoriță trata oamenii. Am mers 10 kilometri, înaintând cu greu pas cu pas Am ajus acolo și am văzut o mare de oameni. Aproape o mie de oameni erau acolo și încercau să spargă ușa. Ea lucra într-o biserică. Cum aveam să ajung înăuntru?
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
A trebuit să mă târăsc printre picioarele oamenilor acelora cu sora mea în spate ca să găsesc o cale către fereastră. Și în timp ce ei încercau să spargă ușa, eu m-am urcat pe fereastră și am sărit înăuntru. Femeia mi-a spus că am ajuns chiar la timp. Când am sărit pe hol, sora mea abia se mai mișca. I-a făcut o injecție cu clorochină -- atunci am aflat ce este clorochina -- i-a dat câteva -- probabil să o rehidrateze -- și câteva medicamente și ne-a pus într-un colț. În vreo două-trei ore sora mea a început să se miște. Și apoi au început să o șteargă cu prosopul, pentru că începea să transpire, ceea ce era un semn bun, Și apoi sora mea s-a trezit. Și după vreo cinci sau șase ore, doctorița ne-a spus că putem pleca. Am luat-o în spate. Am mers înapoi 10 kilometri, a fost traseul cel mai scurt pe care l-am făcut vreodată pe jos. Eram așa de fericită -- (Aplauze) -- că sora mea trăia! Astăzi are 41 de ani, este mamă a trei copii, și este medic, salvează alte vieți.
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
De ce vă povestesc asta? Vă povestesc pentru că -- când este vorba despre tine sau cineva apropiat -- nu iți pasă unde, ce anume este ajutor. Nu îți pasă ce este! (Aplauze) Vrei doar ca persoana respectivă să trăiască! Și acum o să devin mai puțin sentimentală și să spun că salvarea de vieți, la care contribuie o parte din ajutorul pe care il primim pe continent -- când salvezi viața cuiva, un fermier, un profesor, o mamă -- ei au o contribuție productivă în economie. Ca economiști, putem să ne uităm și la partea aceasta a situației. Acești oameni sunt agenți de producție în economie. Așa că, dacă salvăm oameni de HIV/SIDA sau de malarie, înseamnă că putem forma o bază de producție pentru economia noastră. Și conform aceleiași mărturii -- după cum a spus cineva ieri -- dacă noi nu îi salvăm și ei mor, copiii lor vor fi o povară pentru economie. Deci chiar din punctul de vedere al economiei, lăsând la o parte aspectul social și pe cel umanitar, acum trebuie să salvăm vieți. Deci acesta este unul dintre motivele pentru care spun, din experiență personală -- să îndrumăm aceste resurse și să le transformăm în ceva productiv. Oricum, o să vă spun și că sunt una dintre persoanele care cred ca acesta nu este răspunsul unic. De aceea am spus că dezbaterea trebuie să devină mai complexă. Știți, ajutorul trebuie folosit bine.
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
Ce s-a întâmplat în Europa? Știți toți că Spania -- membră a Uniunii Europene -- a primit un ajutor de 10 miliarde de dolari din partea celorlalte state din UE? Resurse care le-au fost transferate -- le-a fost rușine spaniolilor de acest lucru? Nu! UE a trasferat 10 miliarde. Ei unde le-au folosit? Ați fost recent în sudul Spaniei? Sunt drumuri peste tot. Infrastructură este peste tot. Cu acest ajutor primit, întreaga parte de sud a Spaniei a devenit o economie pe bază de servicii. Știți că Irlanda a primit un ajutor de 3 miliarde de dolari? Astăzi Irlanda este una dintre țările din UE cu cea mai rapidă creștere economică. Motiv pentru care mulți oameni, chiar din alte părți ale lumii, merg acolo ca să-și găsească locuri de muncă. Ce au făcut ei cu ajutorul de 3 miliarde de dolari? Le-au folosit pentru a crea o super-rețea informațională, au creat infrastructura care le-a permis să participe -- sau le permite să participe -- in revoluția tehnologiei informaționale. Și să -- creeze locuri de muncă în cadrul economiei irlandeze. Ei nu au spus, știți, nu o să luăm acest ajutor. Astăzi Uniunea Europeană este ocupată cu transferarea ajutoarelor. Frustrarea mea este că dacă pot construi o infrastructură în Spania -- adică străzi, autostrăzi și alte lucruri pe care le construiesc -- atunci, de ce refuză să folosească același ajutor ca să construiască aceeași infrastructură în țările noastre? (Aplauze)
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
Când le cerem și le spunem de ce avem nevoie? Una dintre marile mele îngrijorări este că avem multe fundații în zilele noastre. Vorbim despre Banca Mondială, FMI, responsabilitate și așa mai departe, Și UE. Sunt și persoane care au foarte mulți bani. Unele dintre ele au fundații private și sunt aici în public. Într-o zi fundațiile acestea vor avea atât de mulți bani, încât vor depăși ajutorul care este dat oficial. Dar mă tem -- și le sunt recunoscătoare tuturor pentru ceea ce încearcă să facă pe continent -- dar sunt și îngrijorată. Mă trezesc cu un nod în stomac. Pentru că văd un nou val de antreprenori care distribuie ajutoare pe continent. Și merg din țară în țară, și de multe ori încearcă să găsească ce e de făcut. Dar nu sunt sigură că ajutorul lor este folosit corect. Mulți dintre eu nu sunt familiarizați cu realitatea continentului. Tocmai îl descoperă. Și de multe ori nu văd africani care să lucreze împreună cu ei. Merg singuri pur și simplu! (Aplauze)
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
Și de multe ori am impresia ca nu sunt într-adevăr interesați să îi asculte pe africanii care ar putea ști. Vor să ne viziteze, văd ce se întâmplă pe teren și iau o decizie. Și acum poate că sunt dură. Dar mă îngrijorez pentru că acești bani sunt atât de importanți. În fața cui răspund ei? Suntem în consiliile lor când iau decizii despre destinația banilor? Suntem noi acolo? Vom face aceeași greșeală pe care am mai făcut-o? Președinții și conducătorii noștri -- toată lumea vorbește despre asta -- i-au adunat la un loc pe oamenii aceștia și le-au spus, Uitați, fundația dvs. și fundația dvs. -- aveți atât de mulți bani, vă suntem recunoscători. Haideți să ne așezăm și să va spunem unde ar trebui să se îndrepte banii și unde ar trebui să meargă acest ajutor.” Am făcu acest lucru? Răspunsul este „nu.” Așa că fiecare depune eforturi individuale. Iar peste 10 ani, din nou miliarde vor fi intrat în Africa, iar noi vom avea aceleași probleme.
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
Acest lucru ne dă o imagine lipsită de speranță. Nu suntem capabili să preluăm controlul și de a spune tuturor acestor oameni care ne aduc banii lor: ”Stați așa.” Și nu o facem pentru că suntem atât de mulți. Nu ne coordonăm. Nu i-am chemat pe Bill Gates și pe Soros -- și pe ceilalți care ne ajută să le spunem, Stați așa. Să facem o conferință. Acestea sunt prioritățile noastre pe continent. Aici vrem să redirecționați banii. Nu ar trebui ca fiecare să se comporte ca un întreprinzător, să meargă singur să găsească ce este mai bine. Nu încercăm să îi oprim. Nici gând! Ci doar să îi ajutăm ca să ne ajute mai bine. Și ceea ce mă dezamăgește e că nu facem acest lucru. Peste zece ani vom avea aceeași situație, și vom repeta aceleași lucruri. Așadar problema noastră acum este cum să impulsionăm toate aceste intenții bune îndreptate către noi? Cum putem determina guvernul să colaboreze corespunzător cu aceste fundații private, cu organizațiile internaționale, și cu sectorul nostru privat.
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
Am mare încredere în sectorul privat, de asemenea. Dar nu poate reuși singur. Așa că ar putea fi câteva idei care să meargă. Se spune că totul este să propagi și să împărtășești idei. De ce nu ne gândim să folosim o parte din acest ajutor? Ei bine, de ce nu spunem mai întâi celor care ne ajută -- nu fiți timizi în fața infrastructurii noastre! Sănătatea pentru care lucrați nu este viabilă fără infrastructură. Educația va funcționa mai bine dacă am avea electricitate și căi ferate, și așa mai departe. Agricultura va funcționa mai bine dacă există căi ferate să ducă produsele la piață. Nu vă sfiiți! Investiți și aici câteva dintre resursele voastre. Și vom analiza această combinare a banilor privați, internaționali, din mai multe surse, parteneriatul pe care îl putem stabili între sectorul privat și Africa, pentru ca ajutorul să devină un facilitator. Acesta este cel mai bun ajutor. Ajutorul nu ne poate rezolva probleme, sunt ferm convinsă de acest lucru. Dar poate fi un catalizator. Și dacă nu vom reuși să îl folosim ca pe un catalizator, atunci vom eșua.
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
Unul dintre motivele pentru care China este populară printre africani acum -- unul dintre motive -- nu este doar pentru că oamenii aceștia sunt proști iar China vine să ia resurse. Este pentru că îi impulsionăm un pic mai mult pe chinezi. Dacă le spui „Aici avem nevoie de o stradă,” te vor ajuta să o construiești. Nu vă sfiiți în fața infrastructurii noastre. De fapt, ministrul de finanțe chinez mi-a spus, când l-am întrebat ce anume facem rău în Nigeria. El mi-a spus: „Aveți nevoie doar de două lucruri:” „Infrastructură, infrastructură, infrastructură -- și disciplină.” Sunteți indisciplinați.” (Aplauze) Și o repet pentru întregul continent. Este același lucru - avem nevoie de infrastructură, de infrastructură și de disciplină. Așa că putem crea un catalizator ca să ne ajutați să ne oferiți și acest lucru. Acum îmi dau seama -- nu spun -- sănătatea și educația -- puteți să ne ajutați și cu acestea. Dar spun că nu trebuie fie una sau cealaltă. Să vedem cum ajutorul poate fi catalizator, într-un parteneriat. O idee. Al doilea lucru, pentru sectorul privat. Oamenilor le e frică să își asume riscuri pe continent. De ce nu se poate să folosim o parte din acest ajutor drept mecanism de garantare, ca să le permitem oamenilor să își asume riscuri?
(Applause)
(Aplauze)
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
Și, în cele din urmă, pentru că ambii stau la -- am depășit timpul -- Am depășit timpul? Ok, să nu uit poanta de la sfârșit. Unul dintre lucrurile la care vreau să colaboreze toată lumea este să sprijine femeile, să creeze locuri de muncă. (Aplauze) S-au spus multe despre femei, nu e nevoie să repet. Dar sunt oameni -- femei -- care creează joburi. Și știm, studiile au arătat că atunci când dai resurse unei femei, de fapt este un studiu de econometrie -- Raportul Băncii Mondiale din 2000 -- arată că transferurile făcute femeilor au drept rezultate copii mai sănătoși, o situație mai bună a gospodăriei, a economiei, etc. Așa că spun că una dintre ideile pe care o putem lua cu noi acasă -- Nu spun că bărbații nu sunt importanți -- evident, dacă soții sunt lăsați pe dinafară, ce vor face? Se vor întoarce nemulțumiți acasă, și vor apărea probleme pe care nu le dorim. Nu vrem bărbați care să își bată soțiile pentru că nu au locuri de muncă, etc.
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)
Dar la limită, as vrea să subliniez acest lucru motivul este că bărbații automatic -- primesc -- nu în mod automat, dar au tendința de a primi mai mult sprijin. Dar aș vrea să vă dați seama că resursele lăsate în mâinile femeilor africane sunt un instrument puternic. Sunt femei care creează locuri de muncă -- Beatrice Gakuba a creat 200 de locuri de muncă în Rwanda din afacerea ei cu flori În Nigeria o avem pe Ibukun Awosika cu mobilierul, fabrica de scaune. Ea vrea să se extindă. Are nevoie de încă 20 de milioane. Va crea încă 100, 200 de locuri de muncă. Așa că plecați de aici cu ideea de a colecta resurse să dați bani pe mâna femeilor din mijloc care sunt pregătite: femei de afaceri care vor să se extindă și să creeze mai multe locuri de muncă. Și, în cele din urmă, ce veți face ca să intrați în aceste parteneriate de ajutorare dintre guvern, sectorul privat și africanul, persoană individuală? Vă mulțumesc. (Aplauze)