It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
É muito difícil resumir -- falar ao fim de uma conferência como essa. Porque todos falaram, tudo foi dito. Achei que pode ser útil lembrar algumas coisas que ocorreram aqui, e talvez propor algumas idéias que podemos levar, e passar adiante e trabalhar. É o que vou tentar fazer. Chegamos aqui querendo falar sobre "África: o Próximo Capítulo." Mas estamos falando sobre o próximo capítulo porque olhamos para os capítulos atual e passado -- e dizemos que não é uma boa coisa. A foto que mostrei antes, e esta foto, da seca, morte e doença, é o que vemos normalmente. O que queremos ver é "África: o Próximo Capítulo." E é isso: um africano saudável, sorridente e bonito. E acho que vale a pena lembrar o que ouvimos nesta conferência desde o primeiro dia, onde ouvi que toda a estatística importante foi apresentada -- sobre onde estamos agora, sobre como o continente está muito melhor. E o importante é que temos uma plataforma onde podemos construir.
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
Não vou gastar muito tempo -- só para mostrar, refrescar a memória -- que estamos aqui vendo "África: o Próximo Capítulo" porque pela primeira vez, realmente há uma plataforma onde podemos construir. As coisas realmente vão bem -- o continente está crescendo a taxas que não pareciam possíveis. Depois de décadas a 2%, estamos agora a 5%, e será -- estima-se -- 6 ou até 7%. e a inflação baixou. A dívida externa -- assunto sobre o qual posso contar uma longa história pois trabalhei pessoalmente com uma das maiores dívidas do continente -- baixou sensivelmente. Como podem ver, de quase -- quase 50 bilhões baixou para 12 ou 13 bilhões. Isto é uma grande conquista.
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
Sabem, criamos reservas. Por que isso é importante? Porque mostra que nossas economias, mostra nossas moedas e provê uma plataforma onde podem planejar e construir, inclusive empresas. Também vimos provas de que isto faz a diferença porque o fluxo de investimento privado melhorou. Quero lembrá-los novamente -- sei que já viram estas estatísticas -- de quase 6 bilhões passamos a cerca de 18 bilhões. Em 2005, as transferências -- tomei só um país, a Nigéria -- disparando -- disparando é dramático demais, mas aumentando dramaticamente. E em muitos outros países isto está acontecendo. Por que isto é importante? Porque mostra confiança. Que as pessoas agora têm confiança para trazer -- se as pessoas da diáspora trazem seu dinheiro de volta, mostra aos outros que, olhem, a confiança em seu país está crescendo. E ao invés de fluxo de saída, vocês têm agora uma entrada líquida.
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
Por que tudo isso é importante? Ter que ir rápido? É importante criarmos esta plataforma, que temos o presidente, Kikwete, e outros líderes dizendo, "Olhem, precisamos fazer algo diferente" Porque estamos frente a um desafio. 62% de nossa população tem menos de 24 anos. O que isso significa? Significa que temos que focar em como nossa juventude vai se engajar no esforço produtivo de suas vidas. Vocês tem que focar em como criar empregos, garantir que eles não fiquem doentes, que tenham uma educação. Mas, acima de tudo, que se engajem produtivamente na vida, e que eles criem o tipo de ambiente produtivo em nossos países que farão as coisas acontecer. E para apoiar isto, recentemente eu -- uma das coisas que fiz depois de deixar o governo, foi lançar uma organização de pesquisa na Nigéria. A maioria de nossos países nem têm pesquisa de opinião. As pessoas não tem voz. Não há como saber o que as pessoas querem.
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
Recentemente perguntamos qual era a questão principal. Como em todos os outros países, emprego era a principal questão. Voltarei a este assunto. Antes deste slide, queria que vocês vissem isto. E dizer que para mim, o próximo estágio desta plataforma que agora nos permite avançar -- e isto não é pouco. 5, 6, 7 anos atrás -- não podíamos nem falar sobre próximo capítulo pois estávamos no velho. Não íamos a lugar algum. As economias não cresciam. Crescimento negativo de renda per capita. A estrutura macroeconômica e a fundação para avançar não existiam. Não vamos esquecer que foi trabalhoso construir isso, incluindo tudo que tentamos fazer na Nigéria que Dele citou. Criar nosso programa de solução de problemas, lutar contra a corrupção, criar instituições, estabilizar a macro economia.
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
Então agora temos esta plataforma. Isto leva ao debate que aconteceu aqui: ajuda versus setor privado, ajuda versus comércio, etc. Alguém disse -- uma das frustrações é que este é um debate simplista. E não é o que o debate deveria ser. Estamos -- isto é entrar no debate errado, A questão é uma parceria envolvendo governo, doadores, o setor privado e o povo africano comum controlando sua próprias vidas? Como combinar tudo isso? Para o continente avançar, fazer o que precisa ser feito, que eu falei -- manter os jovens empregados. Fazer os sucos criativos fluir pelo continente, muito do que viram aqui. Temo que vocês se engajaram um pouco no debate errado. Precisamos trazer vocês de volta para dizer, qual é a combinação destes fatores que irá fornecer o que queremos?
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
E quero dizer algo. Para mim, a questão da ajuda -- não acho que os africanos têm que mudar totalmente de lado e se sentir mal com a ajuda. A África tem ajudado outros países. Mo Ibrahim disse num debate onde -- ele sonha um dia quando a África dará ajuda. Eu disse, "Mo, você está certo. Temos -- não, mas já ajudamos! A Inglaterra e os EUA não teriam sido construídos sem ajuda da África."
(Applause)
(Aplauso)
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
Foram todos os recursos retirados da África, incluindo humanos, que construíram os países de hoje! Quando eles tentam devolver, não devemos ficar na defensiva. Não é esta a questão. A questão é como usar o que é dado, o que é devolvido. Como estamos usando? Está sendo direcionado com eficiência? Quero contar uma história. Porque não recuso ajuda, se a usarmos bem. De 1967 a 70, a Nigéria estava em guerra - entre Nigéria e Biafra. No meio desta guerra, eu tinha 14 anos. Passávamos muito tempo com minha mãe cozinhando. Para o exército -- meu pai se alistou como oficial -- do exército da Biafra. Éramos do lado da Briafa. E comíamos uma refeição por dia, indo de um lugar para outro, ajudando onde podíamos. Num certo momento, em 1969, as coisas estavam péssimas. Não tínhamos quase nada de refeição por dia. As pessoas, crianças, morriam de kwashiorkor. Estou certa que os mais velhos aqui se lembram destas fotos. Bem, eu estava no meio disso.
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
Em meio a isso, minha mãe adoeceu do estômago por 2 ou 3 dias. Pensamos que ela ia morrer. Meu pai não estava, Estava no exército. Eu era a mais velha da casa. Minha irmã ficou com malária. Ela tinha 3 anos e eu estava com 15. Ela ficou com uma febre muito alta - tentamos de tudo. Parecia que não ia funcionar. Até ouvirmos que a 10 km havia uma médica, capaz - que estava dando - vendo as pessoas e dando remédios. Pus minha irmã nas costas, ardendo de febre, e andei 10 km com ela amarrada às costas. Estava muito quente. Eu tinha muita fome. Eu tinha medo pois sabia que sua vida dependia de chegar a esta mulher. Ouvimos que esta médica estava tratando as pessoas. Andei 10 km, um passo após o outro. Cheguei lá e havia uma grande multidão. Quase mil pessoas estavam lá, tentando arrombar a porta. Ela tratava as pessoas numa igreja. Como eu poderia entrar?
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
Tive que me arrastar entre as pernas das pessoas com minha irmã amarrada às costas, achar o caminho de uma janela. E enquanto tentavam derrubar a porta, eu escalei pela janela e pulei para dentro. A médica me disse que foi por pouco. Ao pular para a sala, ela quase não se mexia. Ela deu-lhe uma dose de cloroquina - aprendi na ocasião que era cloroquina - deu-lhe alguma - deve ter sido uma rehidratação - e algumas outras terapias e nos pôs num canto. Em duas ou três horas, ela começou a se mexer. E então a enxugaram pois ela começou a suar, o que era um bom sinal. E então minha irmã acordou. E depois de 5 ou 6 horas, ela disse que podíamos ir para casa. Amarrei-a de novo às costas. Andei os 10 km de volta e foi a caminhada mais curta da vida. Estava tão feliz - (Aplauso) - que minha irmã estava viva! Hoje ela tem 41 anos de idade, três filhos, e é uma médica, salvando a vida de outros.
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
Por que conto isso? Conto porque - quando é você - ou você está envolvido - você não liga de onde - o que é a ajuda. Não interessa o que é! (Aplauso) Você só - só quer que a pessoa viva! Agora vou ficar menos sentimental e dizer que salvar vidas, como parte da ajuda a este continente faz -- quando salva a vida de alguém, fazendeiro, professor, mãe - eles estão contribuindo produtivamente para a economia. E como economista, também posso ver o outro lado. Estas pessoas são agentes produtivos da economia. Então se os salvamos da Aids, se os salvamos da malária, eles podem formar a base de produção da economia. E pelo mesmo raciocínio, como alguém disse ontem, se não o fazemos, e eles morrem, seus filhos se tornarão um fardo para a economia. Então, até sob uma visão econômica, deixando o lado social e humanitário de lado, temos que salvar vidas agora. Esta é uma das razões, por experiência pessoal, por que digo, vamos canalizar os recursos que obtemos para algo produtivo. Contudo, também digo sou uma das que não acreditam que esta é a única solução. Por isso disse que que o debate deve se sofisticar, Sabem, temos que usar isso muito bem.
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
O que aconteceu na Europa? Todos sabem que a Espanha, parte da CEE, recebeu 10 bilhões de dólares do resto da Europa? Recursos que foram transferidos para eles - e os espanhóis se envergonharam por isso? Não! A Europa transferiu 10 bilhões. Onde foram usados? Vocês foram ao sul da Espanha recentemente? Estradas por todo o lado. Infraestrutura em todo lugar. Foi a partir daí que todo o sul da Espanha evoluiu para uma economia de serviço. Sabiam que a Irlanda recebeu US$ 3 bi em ajuda? A Irlanda é uma das economias que crescem mais rápido na Europa. Para lá muitas pessoas, mesmo de outras parte do mundo, vão procurar emprego. O que fizeram com os US$ 3 bi de ajuda? Usaram para construir a super via de informação, obter a infraestrutura que permitiu a participação, ou permite a participação na revolução da tecnologia da informação. e para criar empregos em sua economia. Eles mão disseram, não, não vamos aceitar isso. Hoje, a União Européia está ocupada transferindo ajuda. Minha frustração é que se podem criar a infraestrutura na Espanha - como estradas, auto-estradas, outras coisas - Eu digo, por que recusam o mesmo tipo de ajuda - para criar a mesma infra estrutura em outros países? (Aplauso)
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
Quando pedimos e dizemos a eles o que necessitamos? Uma de minhas preocupações atuais é que agora temos muitas fundações. Agora falamos sobre o Banco Mundial, o FMI e transparência e tudo o mais. E a União Européia. Também temos cidadãos que têm muito dinheiro. Alguns nesta platéia, com fundações particulares. E um dia, estas fundações terão tanto dinheiro, que irão ultrapassar a ajuda oficial que é dada. Mas temo - e sou muito grata a todos pelo que tentam fazer pelo continente - mas também me preocupo. Acordo com uma sensação na barriga. Porque vejo um novo conjunto de empresários no continente. E eles também vão de país para país, e muitas vezes tentando achar o que fazer. Mas não estou certa de que sua assistência está sendo canalizada de maneira correta. E muitos não estão realmente familiarizados com o continente. Eles estão começando a descobrir. E muitas vezes não vejo africanos trabalhando com eles. Eles estão indo sozinhos! (Aplausos)
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
E muitas vezes fico com a impressão que não estão nem interessados em ouvir africanos que podem saber. Eles querem nos visitar, ver o que acontece in loco e tomar decisões. E agora posso estar sendo dura. Mas me preocupo porque este dinheiro é tão importante. Agora, a quem eles prestam contas? Estamos nos conselhos quando tomam as decisões sobre como usar o dinheiro? Estamos lá? Vamos cometer os mesmos erros de antes? Será que nossos presidentes e líderes - todos estão falando disso - já chamaram estas pessoas e disseram, "Olhem, a sua fundação e a sua - vocês têm tanto dinheiro, somos gratos. Vamos sentar e dizer realmente onde o dinheiro deve ser aplicado e para onde a ajuda deve ir." Já fizemos isso? A resposta é não. E cada um está fazendo seu próprio esforço individual. E em 10 anos, bilhões terão entrado na África novamente, e ainda teríamos os mesmos problemas.
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
É isto que dá um panorama sem esperança. Nossa incapacidade de tomar o controle e dizer aos que trazem dinheiro: "Sentem-se." Nós não o fazemos porque somos muitos. Não nos coordenamos. Não chamamos os Bill Gates e os Soros - e todos outros que ajudam, e dizemos: "Sentem-se. Vamos fazer uma conferência com vocês. Como continente, estas são nossas prioridades. É aqui onde queremos que vocês dirijam este dinheiro." Não deveria cada um ser um empresário, saindo por aí e achando o que é melhor. Não queremos impedi-los, não mesmo! Mas para ajudá-los a nos ajudar. E o que me decepciona é que não estamos fazendo isso. Daqui a 10 anos, teremos a mesma história e estaremos repetindo as mesmas coisas. Então nosso problema agora é como alavancar toda esta boa vontade vindo em nossa direção? Como fazer o governo se associar bem com estas fundações privadas, organizações internacionais, e com nosso setor privado.
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
Eu também acredito muito nesta coisa de setor privado. Mas ele não pode fazer isso sozinho. Podemos pensar em algumas ideias que podem funcionar. Falou-se de proliferar e compartilhar ideias. Por que não pensamos em usar parte desta ajuda? Bem, por que não dizer aos que nos ajudam - não sejam tímidos com a infraestrutura! A saúde com que vocês trabalham não se sustenta sem infraestrutura. A educação vai funcionar melhor se tivermos eletricidade e ferrovias, e etc. A agricultura vai funcionar melhor com ferrovias que levem os produtos ao mercado. Não sejam tímidos. Invistam alguns de seus recursos lá também. Então podemos ver que esta é uma combinação de dinheiro privado, internacional, multilateral - o setor privado e os africanos que podemos juntar como parceiros, para que a ajuda possa ser um facilitador. Isto é tudo que a ajuda pode ser. A ajuda não pode resolver nossos problemas, estou convencida. Mas pode ser um catalisador. E se não a usarmos como catalisador, falharemos.
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
Uma das razões da China ser um pouco popular na África agora - uma das razões - não é só essa, sabem, essas pessoas são estúpidas e a China está vindo pegar recursos. É porque há um pouco mais de alavancagem com os chineses. Se você diz. "Precisamos de uma estrada aqui". Eles ajudarão você a construí-la. Não deixe de ter infraestrutura. O ministro das finanças chinês me disse, quando lhe perguntei o que estamos fazendo errado na Nigéria. Ele disse: "Só há duas coisas que vocês precisam:" "Infraestrutura, infraestrutura, infraestrutura - e disciplina. Vocês são indisciplinados." (Aplauso) E eu repito para o continente. É o mesmo - precisamos infraestrutura e disciplina. De modo a criar um catalisador que proverá parte disso. Notem, não estou dizendo não à saúde e educação, não, vocês podem dar isto também. Mas digo que não é uma coisa ou outra. Vejamos como a ajuda pode ser um facilitador, em parceria. Uma idéia. Segunda coisa, para o setor privado. As pessoas têm medo de correr riscos no continente. Por que parte da ajuda não pode ser usada como mecanismos de garantia, que permita correr riscos?
(Applause)
(Aplauso)
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
E finalmente, porque ambos estão - eu esgotei meu tempo. Acabou meu tempo? OK, não posso esquecer minha mensagem. Uma das coisas que quero a colaboração de todos é apoiar as mulheres, criar empregos. (Aplauso) Falou-se muito sobre mulheres, não preciso repetir. Mas tem gente - mulheres - criando empregos. E sabemos, os estudos mostram que quando os recursos são postos na mão de mulheres, de fato, há um estudo econométrico - do Banco Mundial feito em 2000 que mostra: pagamentos na mão de mulheres resultam em crianças saudáveis, mais para orçamento doméstico, para economia, etc Digo que uma das coisas para levarmos daqui - Não estou dizendo que os homens não são importantes - é claro, se você deixar os maridos de fora, o que eles farão? Voltarão para casa e ficarão insatisfeitos, e isso resulta em dificuldades que não queremos. Não queremos homens batendo em mulheres porque não têm emprego e etc.
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)
Em última análise - e quero enfatizar - porque os homens automaticamente -- recebem -- não automaticamente, tendem a receber mais suporte, Mas quero que vocês percebam que recursos nas mãos de mulheres africanas é um ferramenta poderosa. Tem gente criando empregos - Beatrice Gakuba criou 200 empregos trabalhando com flores em Ruanda. Temos Ibukun Awosika na Nigéria, com mobiliário - a empresa das cadeiras. Ela quer expandir. Ela precisa de outros 20 milhões. Ela vai criar outros 100, 200 empregos. A lição de casa é como vocês vão juntar os recursos para por dinheiro nas mãos de mulheres do meio que já estão prontas, empresárias que querem expandir e criar mais empregos. E por último, o que vocês vão fazer para ser parte da parceria de ajuda, governo, setor privado e o Africano como indivíduo? Obrigado. (Aplauso)