It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
Es muy difícil hablar, al final de una conferencia como esta. Todo el mundo ha hablado. Todo está dicho. He pensado que lo más útil será recordar alguna de las cosas que se han dicho aquí. Así podemos extraer ideas en las que trabajar y sacar adelante. Eso es lo que quiero intentar hacer. Vinimos para hablar de "África: el siguiente capítulo" Pero al hablar de "África: el siguiente capítulo": miramos al pasado y al presente. Lo vemos y decimos que no fue muy bueno. Estas fotos que muestran sequías, muertes y enfermedades es lo que solemos ver. Pero queremos ver "África: el siguiente capítulo". que tiene la cara de un africano sano, sonriente y guapo. Creo que es importante recordar lo que hemos oído en la conferencia desde el primer día, donde se dieron las estadísticas del momento actual y de lo mucho que ha mejorado el continente. Lo importante es que tenemos una plataforma sobre la que construir.
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
Así que no perderé mucho tiempo en haceros recordar que estamos aquí por el siguiente capítulo, ya que es la primera vez que tenemos una plataforma sobre la que construir. Realmente tenemos una posibilidad, el continente está creciendo a un ritmo inimaginable. Décadas después, hemos pasado del 2 al 5 por ciento y se estima que pasaremos al 6 o incluso al 7 por ciento. La inflación ha disminuido. La deuda externa, de la que tengo mucho que contar pues trabajé en una de las deudas más grandes del continente, ha descendido drásticamente. Como pueden ver aquí ha descendido de 50 billones a 12 o 13 billones. Esto es un gran logro.
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
Hemos acumulado reservas. ¿Y por qué es importante? Porque respalda a nuestras economías y monedas y nos da la plataforma para construir y crear empresas. También vemos indicios de que todo esto está marcando la diferencia, pues la inversión privada ha aumentado. Quisiera volver a recordarles... Sé que ya han visto estas estadísticas. Hemos pasado de 6 a 18 billones. En 2005, sólo en Nigeria, las transferencias como ven la subida es espectacular y continúa aumentando drásticamente. Esto también ocurre en muchos otros países. ¿Por qué es importante? Demuestra confianza. Ahora la geste confía y trae... Si su gente en la diáspora trae el dinero, demuestra a otros que, miren, hay una confianza emergente en tu país. y así, el dinero en lugar de salir comienza a entrar.
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
¿Por qué es importante hacerlo tan rápido? Construir la plataforma es importante, y escuchar al presidente Kikwete y otros líderes que dicen: "Tenemos que hacer algo diferente" porque nos enfrentamos a un reto. El 62 por ciento de la población tiene menos de 24 años. ¿Qué significa esto? Que tenemos que centrarnos en cómo la juventud se involucrará de forma productiva en la vida. Centrémonos en cómo crear empleo, en que no enfermen y en su educación. Y sobre todo, en que hagan algo provechoso en la vida y en que crean un ambiente productivo en nuestros países, que hará que las cosas cambien. Para apoyar esta causa, una de las cosas que he hecho tras dejar el gobierno es fundar una organización de estudios de opinión pública en Nigeria. La mayoría de los países no tiene estudios de opinión. La gente no tiene voz. No hay forma de saber lo que quieren.
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
Les preguntamos qué era lo que más les preocupaba. Y al igual que en el resto de países, el trabajo es la primera preocupación. Me detendré aquí para luego retomarlo. Antes de ver esta diapo quiero contarles algo. Para mí, el siguiente paso tras construir la plataforma, que hoy nos permite avanzar y a la que no hay que restarle importancia. Hace apenas 5, 6, o 7 años, ni podíamos hablar del siguiente capítulo pues estábamos en el anterior. Íbamos hacia ninguna parte. Nuestras economías no crecían. El crecimiento per capita era negativo El marco microeconómico y los cimientos para salir adelante no existían. No olvidemos que ha costado mucho construir esto, incluidas las cosas que intentamos hacer en Nigeria. Implantamos un programa para solucionar problemas como la corrupción, creamos instituciones y estabilizamos la microeconomía.
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
Por eso tenemos esta plataforma para construir. Esto nos lleva al debate que se ha mantenido aquí: ayuda frente al sector privado, frente al comercio, etc. Alguien alzó la voz y dijo que era frustrante la simplicidad del debate. Y que el debate no debería ser así. Sería participar en el debate equivocado. El tema aquí es cómo crear una sociedad entre donantes gubernamentales el sector privado y ciudadanos africanos, que tomen las riendas de su vida. ¿Cómo se combina todo esto? para salir adelante y hacer las cosas necesarias de las que os hablé antes. Los jóvenes tienen que trabajar. Tiene que fluir la salvia creativa del continente y hemos podido ver mucha de ella aquí. Así que creo que nos hemos equivocado de debate. Es necesario que se vuelvan a preguntar ¿qué combinación de factores nos permitirá conseguir lo que queremos? (Aplausos)
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
Les voy a contar una cosa. Para mí las ayudas... No creo que los africanos tengan que irse al otro extremo y sentirse mal por las ayudas. África ha estado dando ayudas a otros países. Mo Ibrahim dijo en un debate que el sueña con el día que África ofrezca ayudas. Y yo le dije, "Mo, tienes razón... pero ya lo hemos estado haciendo! El Reino Unido y EEUU no podrían haberse construido sin la ayuda de África."
(Applause)
(Aplausos)
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
Gracias a todos los recursos extraídos de África, también humanos, se han construido estos países. Por lo que si quieren devolver algo, no deberíamos ofendernos. No deberíamos discutir eso. La discusión es cómo utilizar aquello que nos devuelven. ¿Cómo lo estamos utilizando? ¿Se está utilizando con eficacia? Os quiero contar una historia. El porqué acepto la ayuda si la usamos bien. Entre 1967 y 1970 Nigeria vivió la guerra de Biáfara. A mediados de la guerra tenía 14 años. Pasábamos casi todo el tiempo cocinando junto a mi madre. Para el ejército, mi padre era un brigadier del ejército de Biáfra. Estábamos del lado de Biáfra. Sólo comíamos una vez al día, íbamos de un sitio a otro, y ayudábamos en lo que podíamos. En un momento dado, en 1969, las cosas iban muy mal. Casi no nos quedaba nada, en relación a la comida. Los niños morían de Kwashiorkor. Estoy segura de que los menos jóvenes recordaréis aquellas fotografías. Pues bien, yo estaba en medio de todo eso.
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
Entre tanto mi madre enfermó del estómago dos o tres días. Pensamos que se iba a morir. Mi padre no estaba allí. Estaba en el ejército. Yo era la más mayor de la casa. Mi hermana enfermó gravemente de malaria. Ella tenía 3 años y yo 15. Tenía tanta fiebre, lo intentamos todo. Parecía que nada le ayudaría. Hasta que supimos que a 10 kilómetros había un médico que podía... que ayudaba a gente y daba medicamentos. Me puse a mi hermana en la espalda. Estaba ardiendo. Caminé 10 kilómetros con ella a mi espalda. Hacía muchísimo calor. Tenía mucha hambre. Tenía miedo. Sabía que su vida dependía de que llegara hasta aquella mujer. Oímos que había una médico que trataba a la gente. Andé como pude los 10 kilómetros. Llegué y vi multitud de gente. Había más de mil personas intentando tirar la puerta abajo. Trataba a la gente en una iglesia. ¿Cómo iba a entrar?
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
Gateé entre las piernas de la gente con mi hermana atada a la espalda. Encontré una ventana. Mientras la gente intentaba tirar la puerta abajo, trepé por la ventana y salté dentro. La mujer me dijo que había llegado justo a tiempo. Cuando saltamos dentro, ella ya casi no se movía. Le inyectó cloroquina (entonces supe lo que era la cloroquina), le dio un poco para rehidratarle, y otras medicinas y nos puso en una esquina. El cabo de dos o tres horas empezó a moverse. La envolvieron en una toalla, pues empezó a sudar, lo que era una buena señal. Y por fin mi hermana se despertó. 5 o 6 horas más tarde nos dijo que podíamos volver a casa. Me la até a la espalda. Caminé los 10 kilómetros de vuelta y fue el paseo más corto de mi vida. ¡Estaba tan feliz (Aplausos) por ver a mi hermana con vida! Hoy tiene 41 años y es madre de tres niños, y es un médico que salva vidas.
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
¿Por qué os cuento esto? Os lo cuento porque si eres tú, o alguien cercano a ti, te da igual de dónde venga la ayuda. ¡No te importa lo que sea! (Aplausos) ¡Tan sólo... tan sólo quieres que esa persona viva! Dejadme que os diga de forma menos sentimental que el salvar vidas, que es lo que hace parte de la ayuda en este continente, la vida de cualquiera: un granjero, un profesor, una madre... contribuye de forma productiva en la economía. Como economista, también miro esa parte de la historia. Estas personas son agentes productivos en la economía. Por lo que si salvamos a la gente con VIH/SIDA o con malaria, pueden formar parte de la base productiva de nuestra economía. Y de la misma manera, como dijo alguien ayer, si los dejamos y mueren, sus hijos serán una carga para nuestra economía. Así que incluso desde un punto de vista económico apartando lo social y humanitario, debemos salvar vidas ahora. Esta es una de las razones, desde mi experiencia, por la que digo: canalicemos los recursos que recibimos hacia algo productivo. Sin embargo, también os diré que soy de las que no cree en una solución única. Por eso he dicho que el debate ha de ser más sofisticado. Tenemos que aprovecharlo bien.
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
¿Qué ha pasado en Europa? ¿Sabíais que España, miembro de la UE, recibió 10 mil millones de dólares en ayudas de la UE? Recursos que les fueron transferidos, ¿se avergonzaron los españoles? ¡No! ¿En qué emplearon los 10 millones? ¿Habéis ido hace poco al sur de España? Hay carreteras por todas partes. Infraestructura en todos lados. Gracias a esto, todo el sur de España se ha convertido en una economía de servicios. ¿Sabíais que Irlanda recibió 3 mil millones de dolares en ayudas? Hoy Irlanda es una de las economías de crecimiento más rápido de la UE. Por lo que muchas personas de todo el mundo, van allí en busca de trabajo. ¿Qué hicieron con los 3 mil millones en ayudas? Construyeron una súper autopista de la información, aumentaron infraestructura que les permitió... les permitió participar en la revolución de la tecnología de la información. Y por eso, crearon trabajo en su economía. No dijeron que no querían la ayuda. Hoy, la UE no para de transferir ayudas. Mi frustración es que si pueden construir infraestructuras en España, tales como carreteras, autopistas y otras cosas, ¿por qué no quieren utilizar la misma ayuda para construir la misma infraestructura en nuestros países?
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
Si es eso lo que les decimos que necesitamos. Una de mis preocupaciones es que tenemos muchas fundaciones. Hablamos del Banco Mundial, del FMI, de la responsabilidad... y de la UE. También tenemos ciudadanos con mucho dinero. Algunos están en este auditorio, y tienen fundaciones privadas. Y un día, esas fundaciones con tanto dinero, superarán la ayuda oficial que se está dando. Pero tengo miedo, y les estoy muy agradecida por lo que intentan hacer en el continente, pero me preocupa. Me despierto con un mal presentimiento. Veo emprendedores con ayudas en el continente. Y van de un país a otro, muchas veces buscando qué hacer. Pero no estoy segura de que su asistencia esté siendo canalizada adecuadamente. Muchos de ellos no están familiarizados con el continente. Lo están descubriendo. Y muchas veces no veo africanos trabajando con ellos. ¡Van por su cuenta! (Aplausos)
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
Muchas veces tengo la impresión de que ni les interesa escuchar a los africanos que pueden saber. Quieren venir de visita, ver lo que pasa en el terreno y tomar una decisión. Puede que esté siendo dura. Pero estoy preocupada pues ese dinero es muy importante. ¿Ante quién son responsables? ¿Estamos en las directivas cuando toman decisiones sobre dónde canalizar el dinero? ¿Estamos ahí? ¿Cometeremos otra vez el mismo error? Alguna vez nuestros presidentes, de los que todo el mundo habla, han reunido a toda esta gente y le han dicho, "Miren, su fundación y la suya, traen mucho dinero. Estamos muy agradecidos. Sentémonos y les diremos adónde debería ir el dinero, adónde debería llegar esta ayuda." ¿Lo hemos hecho? La respuesta es no. Cada cual hace su esfuerzo de forma individual. En 10 años habrán entrado miles de millones en África, pero seguiremos con los mismos problemas.
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
Esto es lo que nos deja sin esperanzas. Nuestra falta de capacidad de sentar a la gente que trae dinero y decirles: "Siéntense." Y no lo hacemos porque somos muchos. No nos coordinamos. No hemos llamado a Bill Gates ni a Soros, ni al resto de los que están ayudando y no hemos dicho: "Vamos a mantener una reunión con vosotros. Como continente tenemos estas prioridades. Esto es para lo que queremos utilizar el dinero." No todos deberían ser emprendedores que van en busca de lo que es mejor. No queremos detenerles. Para nada. Queremos ayudarles a que nos ayuden. Y lo que me decepciona es que no estamos haciendo nada de esto. Dentro de 10 años estaremos hablando de lo mismo, repetiremos las mismas cosas que hoy. Así que el problema es cómo podemos aprovechar todas estas buenas acciones que nos están llegando. Cómo conseguir que el se gobierno combine adecuadamente con las fundaciones privadas, las organizaciones internacionales y con nuestro sector privado.
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
Creo firmemente en el sector privado. Pero no lo pueden hacer solos. Podemos pensar en algunas ideas que hagan que esto funcione. Estos encuentros son para compartir y difundir ideas. ¿Por qué no pensamos en aprovechar parte de la ayuda? Mejor aún, por que no les decimos a los que nos ayudan: ¡No temáis a la infraestructura! La sanidad no se mantendrá si no tenemos infraestructuras. La educación será mejor si tenemos electricidad y carreteras, y otras cosas. La agricultura mejorará con carreteras por las que llevar los productos al mercado. ¡No la despreciéis! Invertid parte de vuestros recursos en ella. Veremos como esto es una combinación del dinero privado, internacional, multilateral, del sector privado y de los africanos y podemos asociarnos para que la ayuda sea ayuda. Eso es la ayuda. La ayuda no resolverá nuestros problemas. Estoy totalmente convencida. Pero puede ser catalítica, y si la usamos de otra manera habremos fracasado.
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
Una razón por la que China goza de simpatía en África una de las razones, no es por aquello de: esa gente es tonta y China viene a llevarse recursos. Es porque podemos aprovechar mejor la ayuda de los chinos. Si les dices: "Aquí necesitamos una carretera" ellos te ayudan a construirla. No les asustan las infraestructuras. De hecho, el ministro de Finanzas chino me dijo, cuando le pregunté qué hacíamos mal en Nigeria. Tan sólo se necesitan dos cosas: Infraestructura, infraestructura, infraestructura... y disciplina. Sois indisciplinados. (Aplausos) Y se lo repito al continente. Es lo mismo, necesitamos infraestructura y disciplina. Podemos hacer un catalizador que nos ayude a conseguir algo de eso. Pero, no me refiero a que la salud y la educación se dejen de lado, hay que procurarlas también. No digo que sea una cosa u otra. Asociémonos para las ayudas. Esto es una idea. Otra idea, para el sector privado. La gente tiene miedo de arriesgarse en el continente. Porqué no utilizar ayudas para generar un mecanismo de garantía, que permita a la gente asumir riesgos.
(Applause)
(Aplausos)
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
Por último, porque ambos están... He agotado el tiempo. ¿Se me ha acabado el tiempo? Vale, no quiero olvidarme de lo más importante. Una de las cosas en las que quiero que todos colaboren es en apoyar a la mujer, en crear empleos. (Aplausos) Se han dicho muchas cosas sobre la mujer, no es necesario repetirlo. Pero hay personas, mujeres, que están creando empleos. Y sabemos, por lo que los estudios muestran que cuando pones recursos en las manos de una mujer, sobre esto hay un estudio econométrico, un informe del Banco Mundial del año 2000, que muestra que las transferencias a mujeres daban como resultado niños más sanos, mejoras para la casa y para la economía. Lo que digo es que una de las lecturas que tenemos que sacar de aquí, no digo que los hombres no sean importantes, obviamente, si quitas a los maridos, ¿qué harían? Al volver a casa se disgustarían, y generaría dificultades que no queremos. No queremos que los hombres peguen a sus mujeres por no tener trabajo y esas cosas.
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)
Pero al margen, queremos, yo quiero resaltarlo pues la razón es, los hombres automáticamente reciben casi siempre más apoyo. Quiero que se den cuenta que los recursos en manos de la mujer africana es una herramienta potente. Hay gente creando empleo, Beatrice Gakuba ha creado 200 puestos en su negocio de flores en Ruanda. Tenemos a Ibukun Awosika en Nigeria, con los muebles, la empresa de sillas. Quiere expandirse. Necesita 20 millones más. Creará 100 o 200 puestos de trabajo más. A partir de ahora pensad cómo unificar los recursos en manos de mujeres que están a mitad camino, que están preparadas: son empresarios que quieren expandirse y crear más trabajo. Y por último, ¿qué vais a hacer para formar parte de esta asociación de ayudas, gobierno, sector privado y los africanos como individuos? Gracias. (Aplausos)