Es ist sehr, sehr schwierig am Ende einer solchen Konferenz zu sprechen denn alle anderen haben gesprochen. Alles wurde schon gesagt. Also dachte ich es wäre sinnvoll, uns noch einmal an einige Dinge zu erinnern, die hier dargelegt wurden, und schließlich ein paar Ideen zu präsentieren, die wir mitnehmen können, um weiter zu entwickeln und daran zu arbeiten. Das würde ich gerne versuchen. Wir kamen mit der Absicht her, über das Thema "Afrika: Das nächste Kapitel" zu sprechen. Wir reden allein deswegen schon über "Afrika: Das nächste Kapitel", weil wir das alte und das gegenwärtige Kapitel beleuchten und dabei feststellen: Das ist keine so gute Sache. Das Bild, welches ich gerade gezeigt habe und dieses Bild - ein Bild der Dürre, von Tod und Krankheit ist, was wir für gewöhnlich sehen. Wir wollen uns jetzt mit "Afrika: Das nächste Kapitel" befassen und das ist es: ein gesunder, lächelnder, schöner Afrikaner. Und ich denke es lohnt sich zu erinnern, was wir gehört haben während der Konferenz, vom ersten Tag an, wo ich all die wichtigen Statistiken gesehen habe, die präsentiert wurden über das Hier und Jetzt - darüber, dass es dem Kontinent heute viel besser geht. Und das ist deswegen so wichtig, weil wir jetzt ein Fundament haben, auf dem wir aufbauen können.
It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
Also werde ich jetzt nicht so viel Zeit damit verbringen - - nur um Ihnen das noch einmal zu zeigen und die Erinnerungen aufzufrischen, dass wir hier sind wegen "Afrika: Das nächste Kapitel" denn zum ersten Mal ist da wirklich ein Fundament, auf dem wir aufbauen können. Es passiert nun, dass der Kontinent sehr viel schneller wächst, als man angenommen hatte. Nach Jahrzehnten von 2% sind wir jetzt bei 5% und es wird wahrscheinlich noch auf 6% oder 7% steigen. Und die Inflation ist zurückgegangen. Auslandsverschuldung - etwas worüber ich Ihnen eine lange Geschichte erzählen kann, denn ich habe selbst in einem der größten Bereiche der kontinentalen Verschuldung gearbeitet - ist dramatisch zurückgegangen. Wie Sie sehen können von fast 50 Milliarden runter auf 12 oder 13 Milliarden. Das ist ein großer Erfolg.
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
Wir haben somit an Reserven gewonnen. Warum ist das wichtig? Es bringt unsere Wirtschaft und unsere Geldströme zur Geltung und bietet ein Fundament an, auf dem die Menschen planen und aufbauen können, Geschäfte mit eingeschlossen. Wir haben auch schon Beweise dafür gesehen, dass das alles eine Veränderung hervor bringt, denn privat investierende Unternehmen legen zu. Ich möchte Sie noch einmal daran erinnern - ich weiß, Sie haben diese Statistiken schon gesehen - von ehemals 6 Milliarden sind wir nun bei etwa 18 Milliarden. Finanztransfer im Jahr 2005 - ich habe nur ein Land genommen, Nigeria schießen raketenartig in die Höhe oder steigen zumindest dramatisch an. Das passiert in vielen Ländern. Warum ist das wichtig? Weil es Zuversicht zeigt. Die Menschen sind nun zuversichtlich genug, um - wenn Menschen in der Diaspora Geld zurückbringen, dann zeigt das Anderen, dass steigende Zuversicht in unserem Land herrscht. Und statt eines Geldabflusses bekommen wir welches hinein.
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
Warum ist es so wichtig, dass es schnell geht? Es ist wichtig, dieses Fundament zu schaffen, dass wir den Präsidenten, Kikwete, haben und andere führende Politiker, die sagen: "Schaut, wir müssen etwas anders machen." Denn wir stehen vor einer Herausforderung. 62% unserer Bevölkerung sind jünger als 24 Jahre. Was heißt das? Das heißt, wir müssen uns darauf konzentrieren, wie unsere Jugend diese produktiven Bemühungen in ihr Leben integrieren wird. Man muss sich auf die Beschaffung von Arbeitsplätzen konzentrieren, sicherstellen, dass keine Krankheiten ausbrechen und sie zur Schule schicken. Aber vor allem müssen sie produktiv in ihr Leben eingebunden sein, und eine Art produktive Umwelt schaffen in unseren Ländern, damit die Dinge erledigt werden können. Um dies zu unterstützen, habe ich letztens - eines der Dinge, die ich gemacht habe, seit ich aus der Regierung ausgetreten bin, ist, eine Meinungsumfrage-Organisation in Nigeria ins Leben zu rufen. Die meisten unserer Länder haben überhaupt keine Meinungsumfragen. Die Menschen haben keine Stimme. So hat man keine Möglichkeit, zu erfahren, was die Menschen wollen.
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
Eine der Fragen, die wir ihnen vor Kurzem stellten, war die Frage nach ihrem Hauptanliegen. Wie in jedem Land, in dem diese Umfragen durchgeführt werden, sind Arbeitsplätze das Top-Thema. Ich möchte das so stehen lassen und später darauf zurück kommen. Bevor ich weiter mache, möchte ich Sie noch auf etwas anderes hinweisen und Ihnen mitteilen, dass meiner Meinung nach die nächste Stufe dieses Fundaments welches uns nun ermöglicht, weiter zu schreiten - und das dürfen wir nicht unterschätzen. Es ist nur 5, 6, 7 Jahre her, da konnten wir noch nicht über das neue Kapitel reden, denn wir steckten im alten fest. Das führte nirgendwo hin. Die Wirtschaft wuchs nicht. Das Wachstum des Pro-Kopf-Einkommens war negativ. Der mikro-ökonomische Rahmen und Grundlage erweiterte sich nicht, war nicht einmal da. Lassen Sie uns nicht vergessen, dass es viel bedarf um dies aufzubauen all die Dinge, die wir in Nigeria versucht haben, auf die sich Dele bezog, mit eingeschlossen. Unsere eigenen Lösungen zu finden, um Probleme wie Korruption zu lösen, Institutionen aufbauen, die Mikro-Ökonomie stabilisieren.
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
Jetzt haben wir das Fundament, auf dem wir aufbauen können. Und das bringt uns zu der Diskussion, die hier geführt wird: Hilfe versus Privatsektor, Hilfe versus Handel, etc. Und jemand stand auf um zu sagen, dass einer der frustrierenden Aspekte ist, dass es bis jetzt eine vereinfachte Debatte war. Und darum sollte es in dieser Debatte nicht gehen. Das führt zu der falschen Diskussion. Worum es geht ist die Frage, wie wir eine Partnerschaft aufbauen können, die staatliche Mittel beinhaltet, den Privatsektor und gewöhnliche afrikanische Menschen, die ihr Leben in die eigene Hand nehmen. Wir können wir das alles verbinden? Um unseren Kontinent weiter zu bringen, müssen wir die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, über die ich gesprochen habe - jungen Menschen eine Arbeit beschaffen. Die kreativen Impulse anregen, die in diesem Kontinent vorhanden sind, wie Sie auch hier sehen konnten. Also befürchte ich, wir sind etwas in die falsche Diskussion abgedriftet. Wir müssen wieder zu dem Ausgangspunkt kommen, welche die Kombination dieser Faktoren ist, was uns den erhofften Gewinn bringen wird! (Applaus)
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
Und ich möchte Ihnen etwas erzählen. Für mich hat diese Thematik über Hilfe - ich denke nicht, dass Afrikaner auf die andere Seite gehen und sich schlecht fühlen müssen über Hilfe. Afrika hat auch anderen Ländern geholfen. Mo Ibrahim sagte in der Diskussion, dass er davon träumt, dass Afrika eines Tages Anderen hilft. Und ich sagte: "Mo, du hast recht. Aber wir haben das schon getan! Großbritannien und die USA hätten ohne Afrikas Hilfe nicht errichtet werden können."
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
(Applaus)
(Applause)
All die Ressourcen kamen aus Afrika, Menschen mit eingeschlossen, die diese Länder noch heute erbauen! Und wenn sie uns etwas zurückgeben möchten, sollten wir nicht so in die Defensive gehen. Das ist nicht das Thema. Es geht darum, wie wir das nutzen, was uns zurückgegeben wird. Wie nutzen wir es? Wird es effektiv verwaltet? Ich möchte Ihnen eine kleine Geschichte erzählen. Warum es mich nicht ärgert, wenn wir Hilfe bekommen, solange wir sie gut nutzen. Von 1967 bis 1970 führte Nigeria einen Krieg - den Nigeria-Biafra-Krieg. Und inmitten dieses Krieges war ich 14 Jahre alt. Wir haben viel Zeit mit unserer Mutter beim Kochen verbracht. Für die Armee - mein Vater hatte sich der Brigade angeschlossen - die Biafra-Armee. Wir waren auf der Seite der Biafra. Und wir haben nur noch eine Mahlzeit am Tag gegessen und müssten von Ort zu Ort ziehen. Doch wo auch immer wir helfen konnten, taten wir es. Ab einem bestimmten Punkt im Jahr 1969 wurden die Dinge sehr schrecklich. Unsere tägliche Mahlzeit bestand aus fast gar nichts mehr. Die Kinder starben an Kwashiorkor. Ich bin sicher einige von Ihnen sind nicht mehr allzu jung und erinnern sich an die Bilder. Nun, ich war mittendrin.
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
Mitten im Geschehen wurde meine Mutter krank und lag mit Magenbeschwerden für zwei oder drei Tage im Bett. Wir dachten sie würde sterben. Mein Vater war nicht da. Er war in der Armee. Also war ich die älteste Person im Haus. Meine Schwester bekam Malaria. Sie war drei Jahre alt und ich war 15. Und sie hatte so hohes Fieber. Wir versuchten alles. Es sah nicht so aus, als ob es funktionieren würde. Bis wir von einem Arzt hörten, der 10 Kilometer entfernt war und Menschen behandelte und Medizin vergab. Ich zog meine Schwester auf meinen Rücken - sie verbrannte - und ich lief die 10 Kilometer mit ihr auf meinem Rücken. Es war sehr heiß. Ich war sehr hungrig. Ich hatte Angst, weil ich wusste, dass ihr Leben davon abhing, ob ich es zu dieser Frau schaffte. Wir hörten da wäre eine weibliche Ärztin die Kranke behandelte. Ich lief 10 Kilometer, setzte immerzu einen Fuß vor den anderen. Ich kam an und sah eine riesige Menschenmenge. Fast tausend Menschen waren dort und versuchten, die Tür einzutreten. Sie befand sich in einer Kirche. Wie sollte ich da nur hereinkommen?
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
Ich musste zwischen den Beinen dieser Leute hindurch krabbeln, mit meiner Schwester auf meinem Rücken, um ein Fenster zu finden. Und während sie versuchten, die Tür einzutreten, kletterte ich durch ein Fenster und sprang hinein. Die Frau sagte mir, dass ich gerade noch rechtzeitig gekommen war. Als wir in der Halle ankamen, bewegte sie sich kaum noch. Sie gab ihr einen Schluck von ihrem Chloroquin, um sie wieder mit Flüssigkeiten zu versorgen und einige andere Medikamente und setzte uns in eine Ecke. Nach zwei oder drei Stunden fing sie an, sich zu bewegen. Dann wickelten sie sie in Handtücher, weil sie anfing zu schwitzen, was ein gutes Zeichen war. Und dann wachte meine Schwester auf. Etwa fünf oder sechs Stunden später sagte sie, wir könnten nach Hause gehen. Ich band sie wieder auf meinen Rücken. Ich lief die 10 Kilometer zurück und das war der kürzeste Weg meines Lebens. Ich war so glücklich (Applaus) - dass meine Schwester am Leben war! Heute ist sie 41 Jahre alt, hat drei Kinder und ist eine Ärztin, die andere Leben rettet.
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
Warum erzähle ich Ihnen das? Ich mache das, weil - wenn man selbst involviert ist - ist es dir egal, wo sie herkommt - welche Hilfe es ist. Es ist dir egal, was es ist! (Applaus) Du willst nur, dass dieser Mensch lebt! Und jetzt lassen sie mich weniger sentimental werden und sagen, dass Leben retten - was manche Hilfe, die wir auf diesem Kontinent erhalten, bewirkt - wenn man ein Leben rettet, dass eines Farmers, eines Lehrers, einer Mutter, diese Menschen können alle produktiv etwas zur Wirtschaft beitragen. Als Wirtschaftswissenschaftler beleuchten wir auch diese Seite der Geschichte. Das sind Menschen, die produktive Kräfte in der Ökonomie sind. Wenn wir Menschen also vor HIV/AIDS oder Malaria schützen, bedeutet das, wir können die Basis der Produktion für unsere Wirtschaft erhalten. Und auch anders herum - wie jemand gestern sagte - wenn wir das nicht machen und sie sterben, werden ihre Kinder eine Last für die Wirtschaft. Also selbst von einem wirtschaftlichen Standpunkt aus, wenn wir das Soziale und Humanitäre weglassen, müssen wir jetzt Leben retten. Aus meiner persönlichen Erfahrung heraus sage ich, lasst uns diese Ressourcen lenken und sie in etwas Produktives umwandeln. Ich möchte Ihnen auch sagen, dass ich eine von denen bin, die nicht glauben, dass das die einzig wahre Lösung ist. Darum sage ich, dass die Debatte umfangreicher werden muss. Sie wissen, wir müssen alles gut nutzen.
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
Was ist in Europa passiert? Wissen Sie, dass Spanien - Mitglied der EU - 10 Milliarden Dollar Hilfe bekommen hat vom Rest der EU? Ressourcen, die ihnen bewilligt wurden - und schämen sich die Spanier dafür? Nein! Die EU gab 10 Milliarden. Wo haben sie diese genutzt? Waren Sie letztens in Südspanien? Dort sind überall Straßen. Infrastruktur überall. Auf dieser Basis hat sich ganz Südspanien zu einer Dienstleistungswirtschaft entwickelt. Wussten Sie, dass Irland 3 Milliarden Dollar Hilfsmittel erhalten hat? Irland ist heute eine der am schnellsten wachsenden Wirtschaftsmächte in der EU. Deswegen zieht es viele Menschen, sogar aus anderen Teilen der Welt, dort hin, um Arbeit zu finden. Was haben sie mit den 3 Milliarden Dollar gemacht? Sie haben sie genutzt, um einen Informations-Superhighway zu bauen, um eine Infrastruktur zu gewinnen, die es ihnen ermöglicht an der Revolution der Informationstechnologie teilzuhaben und Arbeitsplätze in ihrer Wirtschaft zu sichern. Sie sagten nicht: "Nein, wir nehmen das nicht an." Heute leistet die Europäische Union viele Hilfszahlungen. Was mich ärgert, ist Folgendes: Wenn sie Infrastruktur in Spanien aufbauen können, also Straßen, Autobahnen und so weiter, warum geben sie uns dann nicht dieselbe Hilfe, um dieselbe Infrastruktur in unseren Ländern zu errichten? (Applaus)
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
Wenn wir sie fragen und ihnen sagen, was wir brauchen, ist eine meiner Sorgen, dass es heutzutage so viele Organisationen gibt. Wir reden jetzt über die Weltbank, IMF, Verantwortung und all das und die EU. Wir haben auch private Bürger, die ein großes Vermögen besitzen - einige von ihnen auch im Publikum, mit privaten Unternehmen. Und eines Tages werden diese Unternehmen so viel Geld haben, dass sie die derzeitigen offiziellen Hilfszahlungen übernehmen können. Aber ich fürchte - ich bin ihnen ja sehr dankbar für alles, was sie für den Kontinent machen - ich bin auch besorgt. Ich wache mit Magenschmerzen auf, wenn ich mir die neue Art Hilfsorganisation auf dem Kontinent so anschaue. Sie gehen auch von Land zu Land, um sich Tätigkeitsfelder zu suchen. Aber ich bin nicht sicher, ob ihre Hilfe auch auf den richtigen Weg gebracht wird. Viele von ihnen sind mit dem Kontinent nicht vertraut. Sie entdecken lediglich. Und oft sehe ich keine afrikanischen Mitarbeiter unter ihnen. Sie sind also völlig alleine! (Applaus)
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
Und oft bekomme ich den Eindruck, als ob sie noch nicht einmal daran interessiert sind Afrikanern zuzuhören und deren Wissen zu nutzen. Sie wollen uns besuchen, schauen was hier so passiert und eine Entscheidung fällen. Jetzt bin ich vielleicht unverschämt. Aber ich mache mir Sorgen, weil dieses Geld so wichtig ist. Nun, wem sind sie Rechenschaft schuldig? Sind wir auf ihren Versammlungen, wenn sie sich entscheiden wie sie das Geld verwalten? Sind wir dort? Werden wir denselben Fehler zwei Mal machen? Haben unsere Präsidenten und Anführer, über die jeder redet, haben die jemals diese Leute zusammengerufen und gesagt: "Schauen Sie, Ihr Unternehmen und Ihr Unternehmen sie haben so viel Kapital, wie sind dankbar. Lassen Sie uns zusammensitzen und wir sagen Ihnen, wo das Geld benötigt wird und wo diese Hilfe ankommen sollte." Wurde das getan? Die Antwort heißt nein. Und jeder unternimmt eigene Anstrengungen. Und in 10 Jahren werden wieder Milliarden nach Afrika geflossen sein, und wir werden immer noch dieselben Probleme haben.
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
Daher rührt unser hoffnungsloser Ruf. Unsere Unfähigkeit, die Initiative zu ergreifen und zu den Menschen, die Geld bringen, zu sagen: "Setzen Sie sich." Und das tun wir nicht, weil wir so viele sind. Wir stimmen uns nicht ab. Wir haben die Bill Gates und die Soros nicht hergebeten und jeden anderen Helfer und gesagt: "Setzen Sie sich. Wir halten eine Konferenz ab. Als Kontinent sind das unsere Prioritäten. Hier müssen Sie ihr Geld einfließen lassen." Sie sollten nicht einzeln als Unternehmer handeln müssen und schauen, was im Einzelfall das Beste ist. Wir versuchen nicht, sie alle aufzuhalten! Aber wir wollen helfen, uns effektiver zu helfen. Und für mich ist es enttäuschend, dass wir das nicht längst tun. In zehn Jahren werden wir in der gleichen Situation sein und die gleichen Dinge wiederholen. Die Frage ist jetzt, wie wir Nutzen ziehen können aus all diesem guten Willen, der uns entgegen kommt? Wie wir die Regierungen dazubekommen, mit den Privatunternehmen und den internationalen Organisationen zusammenzuarbeiten und mit unserem Privatsektor.
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
Ich glaube auch an diesen Privatsektor. Aber der kann es nicht alleine schaffen. Es gibt also einige Ideen, die realisierbar sein könnten. Sie sagten, das hier dreht sich darum, Ideen zu vermehren und zu teilen. Also warum denken wir nicht daran, diese Hilfen zu nutzen? Warum sagen wir nicht zuerst zu denen, die helfen wollen: "Schreckt nicht vor der Infrastruktur zurück. Das Gesundheitswesen, an dem ihr arbeitet, kann ohne Infrastruktur nicht funktionieren. Die Bildung wird sich verbessern, wenn wir Strom und Schienen haben, und so weiter. Die Landwirtschaft wird besser funktionieren, wenn es eine Eisenbahn gibt, die Güter zum Markt bringt. Schreckt nicht davor zurück. Investiert auch ein paar Ressourcen dort hinein." Und dann sieht man, dass es auf eine Zusammenarbeit hinausläuft zwischen privatem, internationalem, vielseitigem Geld, Privatsektor und dem Afrikaner, woraus eine Partnerschaft entsteht und Hilfe kann somit ein Vermittler sein. Das ist alles, was Hilfe sein kann. Hilfe kann unsere Probleme nicht lösen, da bin ich überzeugt. Aber sie kann ein Katalysator sein. Und wenn wir das nicht nutzen, wären wir gescheitert.
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
Ein Grund, warum China zurzeit angesagt ist in Afrika - der Grund ist nicht, dass die Menschen blöd sind und China kommt und unsere Ressourcen nimmt. Das ist, weil die Chinesen uns etwas mehr nutzen. Wenn man ihnen sagt: "Wir brauchen hier eine Straße.", dann werden sie beim Bau helfen. Die schrecken vor Infrastruktur nicht zurück. Tatsächlich hat der chinesische Finanzminister zu mir gesagt, als ich ihn gefragt habe, was wir seiner Meinung nach in Nigeria falsch machen. Er sagte: "Man braucht nur zwei Dinge. Infrastruktur, Infrastruktur, Infrastruktur und Disziplin. Ihr seid undiszipliniert." (Applaus) Und ich wiederhole es für den Kontinent. Es ist genau so. Wir brauchen Infrastruktur, Infrastruktur und Disziplin. Wir können einen Katalysator schaffen, der uns hilft, etwas davon bereitzustellen. Jetzt merke ich - ich sage nicht - Gesundheit und Bildung - nein, das kann man damit auch bereitstellen. Aber ich sage nicht, es ist gilt entweder oder. Sehen wir uns an, wie Hilfe ein Vermittler in einer Partnerschaft sein kann. Eine Idee. Eine zweite, für den Privatsektor, die Menschen sind zu ängstlich um Risiken einzugehen auf diesem Kontinent. Warum können wir nicht einen Teil der Hilfe nutzen als eine Art Garantie-Mechanismus, um es Menschen zu ermöglichen, Risiken einzugehen?
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
(Applaus)
(Applause)
Und schließlich, weil sie beide an meiner Seite stehen - ich habe keine Zeit mehr. Habe ich die Zeit überschritten? Okay, also lassen Sie mich bloß nicht meine Pointe vergessen. Eines der Dinge, bei denen ich Zusammenarbeit sehen möchte, ist die Unterstützung von Frauen bei der Schaffung von Arbeitsplätzen. (Applaus) Vieles wurde hier schon über Frauen gesagt, das muss ich nicht wiederholen. Aber da sind Menschen - Frauen - die Arbeitsplätze schaffen. Und wir wissen jetzt, das Studien zeigen, dass die Ressourcen in der Hand der Frau - es gibt eine wissenschaftliche Studie der Weltbank, durchgeführt im Jahr 2000, die zeigt dass Geldüberweisungen in die Hand von Frauen in gesünderen Kindern, mehr für den Haushalt, mehr für die Ökonomie und all das resultieren. Darum sage ich, dass etwas, was wir von hier mitnehmen können - ich behaupte nicht, dass Männer unwichtig sind - natürlich wenn man die Ehemänner einfach außen vorlässt, was werden sie tun? Sie werden zurückkommen und verstimmt sein, und das wird Schwierigkeiten geben, die wir vermeiden wollen. Wir wollen nicht, dass Männer ihre Frauen schlagen, weil sie keinen Job haben und so weiter.
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
Aber diese Einkommensunterschiede - und das möchte ich betonen denn der Grund ist, das Männer automatisch - sie bekommen - nicht automatisch, aber sie bekommen mehr Unterstützung. Aber ich möchte, dass Sie sich darüber klar werden, dass Ressourcen in den Händen afrikanischer Frauen auch ein mächtiges Werkzeug sind. Es gibt Menschen, die Arbeitsplätze schaffen. Beatrice Gakuba hat 200 Arbeitsplätze geschaffen mit ihrem Blumengeschäft in Ruanda. Wir haben Ibukun Awosika in Nigeria mit der Stuhlfabrik. Sie möchte expandieren. Sie braucht noch 20 Millionen. Dann wird sie 100, 200 neue Jobs schaffen. Worüber wir jetzt nachdenken müssen ist, wie wir die Ressourcen in weibliche Hände aus der Mittelschicht geben können, die bereit sind - Geschäftsleute, die expandieren wollen und neue Arbeitsplätze schaffen. Und zu guter Letzt, was werden Sie tun, um ein Teil dieser Partnerschaft zu werden aus Hilfen, Regierung, Privatsektor und dem Afrikaner als Individuum? Dankeschön (Applaus)
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)