Je velmi velmi obtížné mluvit na závěr konference jako je tato. Protože všichni už mluvili, všecho už bylo řečeno. Takže jsem si říkala, že by mohlo být užitečné připomenout si některé věci, o kterých se tu mluvilo, a potom vybrat některé nápady, které si můžeme odnést a rozvíjet je a pracovat na nich. To je to, o co bych se tu dnes chtěla pokusit. Přišli jsme sem s tím, že chceme mluvit na téma "Afrika: Nová kapitola". Ale my už mluvíme na téma: "Afrika: Nová kapitola", protože se díváme na tu současnou starou kapitolu -- to je to, na co se díváme a říkáme, že není moc dobrá. Ta fotografie, kterou jsem vám ukazovala předtím, a tato fotografie, na které je sucho, smrt a nemoc, je to, co většinou vidíme. To, co chceme vidět je: "Afrika: Nová kapitola". A to je toto: Zdravá, usmívající se krásná Afričanka. A myslím, že stojí za to, vzpomenout si na to, co jsme na této konferenci slyšeli již od prvního dne, kdy byly prezentovány všechny významné statistiky o tom, kde jsme teď, a o tom, jak si Afrika vede dobře. A důležité je to, že máme základy, na kterých můžeme stavět.
It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
Takže tím nebudu trávit moc času, jenom vám ukážu, abych vám osvěžila paměť, že jsme tu kvůli tématu "Afrika: Nová kapitola", protože poprvé máme základy, na kterých můžeme stavět. Opravdu to jde správným směrem -- kontinent roste tempem, o kterém se lidem ani nesnilo. Po desetiletích 2% růstu jsme na 5 % a bude to -- dle předpovědí -- 6 až dokonce 7 %. A míra inflace klesla. Zahraniční dluh -- něco, o čem bych vám mohla dlouho vyprávět, protože jsem osobně pracovala na snížení jednoho z největších dluhů na kontinentu -- se výrazně snížil. Jak vidíte -- o téměř 50 miliard na 12 nebo 13 miliard (USD). To je opravdu velký úspěch.
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
Vybudovali jsme devizové rezervy. Proč je to tak důležité? Protože to ukazuje vývoj našich ekonomik, vývoj našich měn a poskytuje základy, na kterých lidé mohou plánovat a budovat a to včetně firem. Také jsme viděli fakta, že toto všechno opravdu dokáže něco změnit, protože se zvýšily toky soukromých investic. Chci vám ještě jednou připomenout, vím, že jste ty statistiky viděli už předtím, z 6 miliard jsme na 18 miliardách. Remitence v roce 2005 -- vybrala jsem jednu zemi, Nigérii -- vidíte, raketově rostou -- dobře, raketově je poněkud dramatické vyjádření, ale výrazně rostou. A v mnoha dalších zemích se to děje také. Proč je to důležité? Protože to ukazuje důvěru. Lidé mají důvěru přinášet -- pokud váš lid žijící v diaspoře přináší zpátky do země své peníze, ostatním lidem to dává signál, podívejte se, roste důvěra ve vaši zemi. A místo odtoku kapitálu máte čistý příliv.
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
A proč je tohle všechno důležité? Je důležité, že budujeme tyto základy, že máme prezidenta Kikwete a další naše lídry, kteří říkají: "Podívejte se, musíme udělat něco jiného." Protože jsme postaveni před výzvu. 62 % naší populace je mladších 24 let. Co to znamená? Znamená to, že se musíme zaměřit na to, jak naši mladí budou zapojeni do ekonomiky v průběhu jejich života. Musíme se zaměřit na vytváření pracovních příležitostí, zajistit, že je neskolí nemoc, že se jim dostane vzdělání. Ale především se musíme zaměřit na to, že budou moci svůj život prožít produktivně a že budou v našich zemích vytvářet produktivní prostředí, které umožní tyto věci uskutečnit. A abych to podpořila, zrovna nedávno... jedna z věcí, kterou jsem udělala po odchodu z vlády byla, že jsem založila organizaci na průzkum veřejného mínění. Vě většině našich zemí průzkum veřejného mínění vůbec nefunguje. Lidé nemají hlas. Neexistuje způsob, kterým byste mohli zjistit, co lidé chtějí.
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
Jedna z věci, na které jsme se nedávno zeptali, byla co je pro ně nejdůležitější téma. Jako v každé jiné zemi, kde byl uskutečněn tento průzkum, je nejdůležitějším tématem práce. Nechám to tady a pak se k tomu vrátím. Než se dostanu k tomuto slidu, chtěla jsem vám říci následující. A pokud mám mluvit za sebe, dalším krokem budování těchto základů, které nám umožňují pohnout se kupředu a které nesmíme zlehčovat. Jen před pěti, šesti či sedmi lety bychom bývali vůbec o nové kapitole nemluvili, protože jsme byli ve staré kapitole. Nikam jsme se neposouvali. Ekonomiky nerostly. Měli jsme záporný růst na obyvatele. Mikroekonomické základy pro to, abychom se posunuli kupředu, tu vůbec nebyly. Takže nezapomeňme na to, že zabralo hodně času toto vybudovat, včetně těch věcí, které jsme se snažili udělat v Nigérii, o kterých mluvila Dele. Vytvořit náš vlastní program k řešení problémů jako boj proti korupci, budování institucí, stabilizace mikroekonomických ukazatelů.
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
Takže nyní máme tyto základy, na kterých můžeme stavět. A to nás přivádí k diskuzi, která tu už probíhala: Pomoc versus soukromý sektor, pomoc versus obchod, atd. A někdo by se měl zvednout a říci: "Jednou z těch frustrujících věcí je, že to byla zjednodušující diskuze." A to není to, o čem by diskuze měla být. Účastníme se nesprávné debaty. Skutečným problémem je: Jak seženeme partnerství, které zahrnuje vládu, dárce, soukromý sektor a obyčejné Afričany, kteří sami rozhodují o svých životech? Jak to všechno zkombinujeme? Abychom posunuli náš kontinent kupředu, abychom udělali věci, které je potřeba udělat, o kterých jsem mluvila -- zaměstnat mladé lidi. Využít kreativní potenciál, kterým tento kontinent disponuje. Mnoho z toho už jste tady viděli. Takže se obávám, že jste se účastnili nesprávné debaty. Musím vás přivést zpátky, abyste se zeptali: Kterou kombinací těchto všech faktorů získáme to, co chceme?
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
A chci, abyste mi něco řekli. Pro mě, co se týče otázky pomoci, nemyslím si, že Afričané teď potřebují jít celou cestu až na druhou stranu a cítit se špatně kvůli pomoci. Afrika pomáhala jiným zemím. Mo Ibrahim řekl v diskuzi, že sní o tom, že jednoho dne Afrika bude poskytovat pomoc. A já jsem řekla: "Mo, máš pravdu. Ale my už jsme ji poskytovali! Spojené království a USA by bez pomoci z Afriky nebyly vybudovány."
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
(Potlesk)
(Applause)
To jsou -- to jsou zdroje, které byly odvezeny z Afriky, včetně těch lidských, které tvoří dnes tyto země. Takže, když se nám to snaží vrátit, neměli bychom se bránit. To není ten problém. Problémem je, jak používáme to, co nám bylo dáno, to co nám bylo vráceno. Jak to používáme? Je to směrováno efektivně? Povím vám krátký příběh, proč mi nevadí, když dostáváme pomoc, když ji dobře využijeme. V letech 1967 až 1970 byla Nigérie ve válce, ve válce s Biafrou. Uprostřed této války mi bylo 14 let. S mojí matkou jsme trávily hodně času vařením pro armádu. Můj otec vstoupil do armády coby vedoucí brigády, pro armádu Biafry. Byli jsme na straně Biafry. Jedli jsme jednou denně, prchali jsme z místa na místo, ale pomohli jsme, kdekoliv jsme mohli. V určitém období v roce 1969 byly věci velmi špatné. Neměli jsme téměř nic, téměř ani jedno jídlo denně. Lidé a děti umírali na kwashiorkor (nedostatek bílkovin). Jsem si jistá, že mnozí z vás, kteří nejsou tak mladí, si pamatují tyto fotografie. Já jsem to zažila.
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
V průběhu tohoto všeho moje matka měla dva nebo tři dny silné žaludeční potíže. Mysleli jsme, že zemře. Můj otec nebyl doma. Byl v armádě. Takže jsem byla doma nejstarší. Moje sestra onemocněla na malárii. Byly jí tři roky a mně 15. Měla velmi vysoké horečky -- zkoušeli jsme všechno možné. Nevypadalo to, že by něco z toho zabíralo. Dokud jsme neslyšeli, že deset kilometrů odtud je doktorka, který byla schopná, která vyšetřovala lidi a dávala jim léky. Vzala jsem sestru na záda -- hořela horečkou a šla jsem 10 kilometrů se sestrou přivázanou na zádech. Bylo neskutečné vedro, měla jsem strašný hlad. Měla jsem strach, protože jsem věděla, že její život závisí na tom, jestli jí dokážu dostat k této ženě. Slyšeli jsme, že je tam doktorka, která léčí lidi. Šla jsem 10 kilometrů krok za krokem. Když jsem tam došla, uviděla jsem velké davy. Bylo tam téměř tisíc lidí, kteří se snažili dostat dovnitř dveřmi. Ordinovala v kostele. Jak se jenom dostanu dovnitř?
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
Plazila jsem se mezi nohami těchto lidí se sestrou přivázanou na zádech, přičemž jsem se snažila najít cestu k oknu. A zatímco se jiní snažili probojovat dovnitř dveřmi, protáhla jsem se oknem a skočila dovnitř. Ta žena mi řekla, že to bylo v poslední chvilce. Když jsme se dostali dovnitř, sestra se sotva hýbala. Dala jí injekci chloroquinu -- až později jsem se dozvěděla, že to byl chloroquin -- pak jí dala něco -- musel to být prostředek k rehydrataci -- a ještě nějaké další léky a posadila nás do kouta. Asi za dvě nebo tři hodiny se sestra začala hýbat. A pak ji zabalili do ručníků, protože se začala potit, což bylo dobré znamení. A pak se probrala. A asi po pěti nebo šesti hodinách nám doktorka řekla, že můžeme jít domů. Přivázala jsem si jí na záda. Těch deset kilometrů, co jsem šla domů, mi připadalo jako nejkratší procházka v mém životě. Byla jsem tak šťastná, že je sestra naživu! Dnes je jí 41 let a je matkou tří dětí, je lékařkou a zachraňuje životy jiných.
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
Proč vám to vyprávím? Vyprávím vám to, protože když jste to vy nebo se jedná o osobu, ke které máte blízko -- je vám jedno kde -- co je pomoc. Je vám jedno, co to je! Chcete jen -- chcete jen, aby ta osoba žila. A teď mi dovolte být méně sentimentální a říci, že zachraňování životů, což je část pomoci, ktrerou dostáváme na tomto kontinentu -- když zachráníte něčí život, zemědělce, učitele, matky -- přispívají produktivně k ekonomice. A jako ekonomové se můžeme podívat na tento příběh jiným pohledem. To jsou lidé kteří jsou produktivními aktéry v ekonomice. Když zachráníme lidi od HIV/AIDS, když je zachráníme od malárie, znamená to, že mohou tvořit produkční páteř naší ekonomiky. A úplně stejně, jak někdo řekl včera, když je nezachráníme a oni zemřou, jejich děti se stanou pro ekonomiku zátěží. Takže i z ekonomického pohledu, když opustíme ten sociální a humanitární, musíme teď zachraňovat životy. Takže to je jeden z důvodů z osobní zkušenosti, říkám: Podívejte se, využijme tyto zdroje ať vytvoříme něco produktivního. Na druhou stranu vám ale řeknu, že jsem jedna z těch, kteří nevěří, že toto je jediná odpověď. Proro tvrdím, že tato diskuze musí být sofistikovanější. Musíte ji dobře využít.
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
Co se stalo v Evropě? Víte, že Španělsko, člen EU, dostalo 10 miliard dolarů ve formě pomoci od zbytku EU? Zdroje, které jim byly převedeny... a styděli se za to Španělé? Ne! EU jim poslala 10 miliard. Kde to použili? Byli jste v poslední době na jihu Španělska? Všude jsou silnice. Všude je infrastruktura. Na základě tohoto se celé jižní Španělsko vyvinulo v ekonomiku služeb. Věděli jste, že Irsko dostalo 3 miliardy dolarů ve formě pomoci? Irsko je jednou z nejrychleji rostoucích ekonomik Evropské unie. Proto mnoho lidí, dokonce i z ostatních částí světa, se tam stěhuje za prací. Co udělali s těmi 3 milardami dolarů ve formě pomoci? Použili to na stavbu informační superdálnice, získali infrastrukturu, která jim umožnila -- která jim umožňuje účastnit se revoluce informačních technologií a vytvořit pracovní místa v ekonomice. Neřekli: "Ne, my si to nevezmeme." Dnes tvoří poskytování pomoci velkou část agendy Evropské unie. To, co mě frustruje, je že když mohou vybudovat infrastrukturu ve Španělsku, což jsou silnice, dálnice a další věci, které tam budují, proč tedy odmítají použít tuto pomoc k vybudování takové infrastruktury v našich zemích?
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
Kdy je požádáme a řekneme jim, co potřebujeme? Jedna z věcí, které mě znepokojují, je, že teď máme příliš mnoho nadací. Mluvíme o Světové bance, MMF a odpovědnosti a o tom všem. A o EU. Také máme mnoho soukromých osob, které mají hodně peněz. Některé z nich jsou přítomné zde v publiku, které mají soukromé nadace. A jednoho dne budou mít tyto nadace tolik peněz, že předstihnou všechnu oficiální pomoc. Ale obávám se -- a jsem jim všem velice vděčná za to, co dělají pro Afriku -- ale zároveň se obávám. Budím se s pochybnostmi, protože vidím skupinů podnikatelů v oblasti pomoci, kteří navíc přecházejí ze země do země a v mnoha případech se snaží přijít na to, co mají dělat. Ale nejsem si jistá, zda jejich pomoc proudí správným směrem. Mnoho z nich přitom Afriku nezná. Teprve ji objevují. A v mnoha případech nevidím, že by s nimi Afričané spolupracovali. Pracují sami!
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
A v mnoha případech mám pocit, že ani nemají zájem vyslechnout si Afričany, kteří mohou být lépe informováni. Chtějí nás navštívit, podívat se, co se děje a rozhodnout. Možná jsem teď moc drsná, ale zajímám se o to, protože tyto peníze jsou velmi důležité. Komu odpovídají? Sedíme ve správních radách, když rozhodují, kam půjdou peníze? Jsme tam? Udělají stejné chyby, které jsme udělali my sami? Svolali někdy naši prezidenti a lídři -- všichni o tom mluví -- svolali někdy tyto lidi dohromady a řekli: "Podívejte se, vaše nadace a vaše nadace má tolik peněz, jsme vděčni. Sedněme si spolu a řekněme si, kam by ty peníze měly jít a kam by tato pomoc měla být směřována." Udělali to? Odpověď je ne. Každý dělá svůj vlastní, svůj individuální program. A ode dneška za deset let do Afriky budou poslány miliardy a pořád budeme mít stejné problémy.
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
To je to, co nám dává ten beznadějný obrázek. Naše neschopnost převzít kontrolu a říci těm všem těmto lidem, kteří přináší peníze: "Sedněme si." A my to neděláme, protože je nás tolik. Nekoordinujeme naší práci. Nezavolali jsme Billa Gatese a Sorose a ty ostatní, co pomáhají a neřekli: "Sedněme si. Uspořádejme konferenci. Tady jsou naše priority za celý kontinent. Tady je to, na co chceme, abyste poslali peníze." Každý by neměl být podnikatelem, který se snaží najít to, co je nejlepší. Nesnažíme se je zastavit. Vůbec ne! Ale pomoci jim, aby nám pomáhali lépe. A jsem zklamaná, že to neděláme. Za deset let tu budeme mít pořád stejný příběh a budeme opakovat ty samé věci. Takže náš problém teď je, jak využít tu dobrou vůli, která k nám přichází? Jak přimět vládu, aby se zkoordinovala s těmito soukromými nadacemi, s mezinárodními organizacemi a naším soukromým sektorem.
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
Pevně věřím v soukromý sektor. Ale sám to nezvládne. Takže bychom mohli najít několik nápadů, o kterých si myslíme, že mohou fungovat. Říká se, že to je o synergii a sdílení nápadů. Tak proč se nezamyslet nad tím, jak využít tuto pomoc? Proč jako první neřekneme těm, kteří nám pomáhají: "Neváhejte s investicemi do infrastruktury!" Pomoc, kterou směřujete do zdravotnictví, nemůže být udržitelná bez infrastruktury. Že vzdělávání bude fungovat lépe, když budeme mít elektřinu a železnice apod. Že zemědělství bude fungovat lépe, když tam budou železnice, po kterých se zboží dopraví na trh. Nebojte se toho. Investujte některé své zdroje také do infrastruktury. A potom uvidíme, že tato kombinace soukromých, mezinárodních, multilaterálních peněz, soukromého sektoru a Afričanů, kterou dáme dohromady a vytvoříme partnerství, umožní pomoci být opravdu efektivní. Tohle všechno lze dokázat. Pomoc naše problémy nevyřeší, o tom jsem pevně přesvědčená. Ale může fungovat jako katalyzátor. A když ji nedokážeme použít jako katalyzátor, neuspějeme.
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
Jedním z důvodů, proč je Čína oblíbená mezi Afričany -- jenom jedním z důvodů, není to jen tenhle důvod -- víte, tito lidé jsou hloupí, a Čína přichází vzít zdroje. Je to proto, že pomoc od Číny je více vidět. Když jim řeknete: "Potřebujeme tady silnici", pomohou ji postavit. Nebojte se investic do infrastruktury. Vlastně, když jsem se ptala čínského ministra financí, co děláme v Nigérii špatně, řekl mi: "Jsou jen dvě věci, které potřebujete: Infrastruktura, infrastruktura, infrastruktura -- a disciplína. Jste nedisciplinovaní." A opakuji to pro celý kontinent. Je to stejné, potřebujeme infrastrukturu, infrastrukturu a disciplínu, abychom mohli vyrobit katalyzátor, který nám poskytne některé z těchto věcí. Teď si uvědomuji -- nezmínila jsem zdraví a vzdělávání. Ano, to můžete také poskytnout. Snažím se říci, že to není buď a nebo. Podívejme se na to, jak pomoc může něco umožnit, v partnerství. To je jedna myšlenka. Za druhé, co se soukromého sektoru týče, lidé v Africe neradi riskují. Proč část této pomoci nemůže být použita jako záruky, které by umožnily lidem riskovat?
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
(Potlesk)
(Applause)
A konečně, protože oba stojí – už mi, už mi vypršel čas. Už mi vypršel čas? Dobře, tak abych nezapomněla to, co jsem chtěla říci. Jedna z věcí, na které chci, aby všichni spolupracovali, je podporovat ženy, vytvářet pracovní místa. O ženách toho tu bylo řečeno hodně, nemusím to opakovat. Ale jsou to lidé -- ženy, které vytvářejí pracovní místa. A jak víme, studie ukázaly, že když dáte zdroje do rukou žen, dokonce existuje ekonometrická studie, posudek Světové banky z roku 2000, který ukazuje, že prostředky směřované do rukou žen mají za výsledek zdravější děti, více prostředků pro domácnost, více prostředků pro ekonomiku apod. Takže tvrdím, že jedna z myšlenek, které je dobré si odnést… Neříkám, že muži nejsou důležití, samozřejmě, když vynecháte manžely, co budou dělat? Přijdou domů a budou naštvaní, a to vyústí v potíže, které nechceme. Nechceme, aby muži bili své ženy, protože nemají práci a podobně.
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
Ale na okraji, také -- chci to zdůraznit -- protože důvodem je, že muži automaticky dostávají… ne automaticky, ale obecně dostávají více podpory. Ale chci, abyste si uvědomili, že zdroje v rukou afrických žen jsou velmi mocným nástrojem. To jsou lidé, kteří vytvářejí pracovní místa. Beatrice Gakuba vytvořila 200 pracovních míst ve své květinářské firmě ve Rwandě. Ibukun Awosika v Nigérii, s firmou vyrábějící nábytek -- židle. Chce expandovat. Potřebuje dalších 20 miliónů. Vytvoří dalších 100, 200 pracovních míst. Takže ode dneška toto je způsob, kterým dáte dohromady zdroje, aby se peníze dostaly do rukou afrických žen, které jsou připravené, lidí, kteří chtějí rozšířit své firmy a vytvořit více pracovních míst. A konečně, co uděláte? Budete součástí tohoto partnerství pomoci, vlády, soukromého sektoru a Afričanů jako jednotlivců? Díky. (Potlesk)
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)