Много е трудно да се говори, в края на една конференция като тази. Всички говореха и всичко беше казано. Мислих си, че най-добре е да припомня някои неща, които бяха казани тук, и после да предложа някои идеи, от които можем да се поучим, върху които да работим и продължим напред. Това е, което бих искала да се опитам да направя. Дойдохме да говорим за " Африка: Следващата част" Но за да се говори за "Африка: Следващата част." нека да видим миналото и бъдещето. Виждаме го и казваме, че не беше много добро. Снимката, която ви показах преди, и тази снимка, на суша, смърт и болести, са това, което виждаме обикновено. Но искаме да видим "Африка: Следващата част", която има лицето на един здрав, усмихващ се и красив африканец. Мисля че е важно да си припомним, че това което сме чули на конференцията от първия ден, където се представиха всички важни статистики -- за това къде се намираме в момента, и как континента се справя много по-добре. Важното е, че имаме основа, върху която да строим.
It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
Така че да не губим време, просто ще ви напомня, ще освежа паметта ви, че сме тук за "Африка: Следващата част", защото за пръв път имаме една основа, върху която да строим. Наистина имаме възможност, и континента се развива с непредсказуем ритъм. След десетилетия преминахме от 2% на 5% и се очаква да минем на 6% или 7%. Инфлацията намаля. Външния дълг, за който мога да ви разказвам надълго и нашироко, защото аз лично работех по един от най-големите дългове на континента, намаля драстично. Както можете да видите, ето тук, е намалял от 50 милиарда на 12 или 13 милиарда. Това е едно голямо постижение.
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
Натрупахме резерви. И защо е важно това? Защото поощрява нашата икономика и валута и ни дава основа, на която хората могат да планират и изграждат, включително фирми. Също виждаме доказателства, че всичко това е от значение, например се увеличиха часните инвенстиции. Бих искала да ви напомня отново -- знам, че вече сте виждали тази статистика -- минахме от 6 на 18 милиарда. През 2005, трансферите от емигранти -- разгледах само една държава, Нигерия -- са се увеличили невероятно и продължават рязко да се увеличават. Това също се случва и в много други страни. Защо е важно? Защото показва доверие. Това че хората са уверени сега да инвестират -- ако имигрантите инвестират своите пари обратно, това показва на останалите хора, че виждате ли, има растящо доверието във вашата страна. И вместо изтичане на пари, вие ще имате сега сумарен приток на пари.
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
Сега, защо всичко това е толкова важно? За да можем наистина да се развиваме бързо? Важно е да можем да построим тази основа, че имаме президент Киквете и други от нашите лидери, които казват, "Трябва да направим нещо различно". Защото се изправяме пред едно предизвикателство. 65% от нашето население е под 24 години. Какво означава това? Че трябва да се концентрираме върху това как младежта ще се включва по продуктивен начин в живота. Да се концентрираме как да създадем работни места, да не допускаме да се разболеят и да не изоставят образованието. И най-вече, да правят нещо полезно в живота и да създават една продуктивна среда в нашите страни, така че нещата да се променят. За да подкрепя тази кауза, едно от нещата, които направих, откакто напуснах правителството беше да създам организация за изледване на общественото мнение в Нигерия. Повечето от страните дори нямат изследване на общественото мнение. Хората нямат глас. Няма начин да се разбере, какво те мислят.
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
Наскоро ги попитахме, какво най-много ги притеснява. И както в повечето от страните, където беше направено това, работата бе най-голямата им тревога. Ще спра тук и после ще се върна на темата. Преди да видим този слайд, искам да ви разкажа нещо. За мен следващата стъпка след изграждането на основата е, че днес можем да напредваме, без да си даваме сметка за това. Преди по-малко от 5, 6 или 7 години, не можехме дори да говорим за следващата, защото бяхме в предишната глава и не можехме да мръднем от там. Икономиката ни не растеше. Растежа на глава от населението също беше негативен Микроикономическата рамка и основата за да продължим напред дори не съществуваха. Да не забравяме, че ни струваше скъпо да създадем това, включително и нещата, които се опитахме да направим в Нигерия, за които спомена Деле. Създадохме свои собствени програми за да разрешим проблемите, като борба с корупцията, създаване на институции, стабилизиране на микроикономиката.
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
И сега имаме тази основа, върху която да градим. Това ни води до дискусията, която се провежда тук: помощта срещу часния сектор, помощта срещу пазара, и т.н. Някой се обади и каза, че едно от разочароващите неща е простотата на дебата. И че дебата не трябва да се води по този начин. Ние сме -- въвлечени в един погрешен дебат. Въпроса тук е, как да се създаде партньорство, което да включва правителствени донори, частния сектор и обикновените африкански граждани, които поемат отговорност за живота си. Как да комбинираме всичко това? За да напреднем и да направим необходимите неща, за които говорих преди -- да намерим работа за младите хора. Трябва да има поток от творческа мъдрост на континента и тук можахме да видим много от нея. Мисля, че сме били въвлечени малко в погрешния дебат. Мисля, че трябва отново да се запитаме, каква е комбинацията от всички тези фактори, които са необходими да изградим това, което искаме? (Ръкопляскания)
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
И искам да ви разкажа нещо. За мен помощите.... не мисля, че африканците трябва да изпадат в другата крайност и да се чувстват зле заради помощите. Африка също е давала помощи на други страни. Мо Ибрахим каза в един дебат, че мечтае за деня когато Африка ще предлага своята помощ. И аз му казах, " Мо, имаш право.... но ние вече сме го правили! Великобритания и САЩ нямаше да могат да се изградят без помощта но Африка."
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
(Ръкопляскания)
(Applause)
Благодарение на всички ресурси взети от Африка, включително човешки, са били създадени тези страни. Затова, ако искат да ни върнат нещо, не трябва да се обиждаме. Не трябва да дискутираме това. Дискусията е как да използваме това, което искат да ни върнат. Как го използваме? Дали се използва ефикасно? Искам да ви разкажа една история. Защо нямам нищо против помощта, ако я използваме добре. От 1967 до 1970 Нигерия води война -- Нигерийско-Биафраската война. По това време бях на около 14 години. Прекарвахме почти цялото време в готвене, заедно с майка ми. За войниците, баща ми беше бригаден генерал в армията на Биафра. Бяхме на сраната на Биафра. Ядяхме само веднъж на ден и постояно се местехме от едно място на друго, и помагахме с кавото можехме. В определен период от време, през 1969, нещата бяха много зле. Стигнахме почти до никаква храна на ден. Хората, децата умираха от квашиоркор (недохранване). Сигурна съм, че някои от вас, които не са чак толкова млади, си спомнят тези снимки. Ами, аз се намирах в разгара на това.
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
Майка ми се разболя за два или три дни. Мислехме, че може да умре. Баща ми не беше там. Беше в армията. Аз бях най-голямата в къщи. Сестра ми се разболя много тежко от малария. Тя беше на 3 години, а аз на 15. Имаше много висока температура и ние опитвахме какво ли не. Изглеждаше, че нищо не й помагаше. Докато не чухме, че на 10 км. има доктор, който може да -- помага на хората и им дава медикаменти. Взех сестра си на гръб. Гореше от температура. Извървях 10 км. с нея привързана на гърба ми. Беше много горещо. И аз бях много гладна. Беше ме страх. Знаех, че живота й зависи от това да стигна до тази жена. Чухме, че има една жена доктор, която лекува хората. Вървях 10 километра, влачейки един крак пред другия. Като стигнах, видях огромна опашка от хора. Почти хиляда души имаше там, които се опитваха да разбият вратата. Лекуваше хората в една църква. Как можех да вляза?
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
Трябваше да пропълза между краката на хората, със сестра ми на гръб, намерих един прозорец. И докато хората се опитваха да съборят вратата, аз се изкачих през прозореца и скочих вътре. Жената ми каза, че съм дошла точно на време. Когато скочихме вътре, сестра ми почти не мърдаше. Инжекцията с клорокин (тогава разбрах, че е клорокин), успя малко да я хидратира, даде ни също и други медикаменти и ни сложи в един ъгъл. За два-три часа тя започна да се движи. И после я завиха с една кърпа, защото започна да се поти, това беше добър знак. Най-накрая сестра ми се събуди. След 5 или 6 часа ни каза, че можем да се приберем в къщи. Отново я нарамих на гръб. Изминах пак 10-те км. и това сякаш беше най-краткия път, който бях изминала през живота си. Бях толкова щастлива -- (Ръкопляскания) -- да видя сестра си жива! Днес тя е на 41 години и е майка на 3 деца. Стана доктор, който спасява живота на другите.
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
Защо ви разказвам това? Разказвам ви го, защото ако си ти, или някои твой близък, безразлично ти е откъде идва помощта. Не ви интересува какво е! (Ръкопляскания) Единственото, което искаш е човекът да живее! Нека да ви кажа по начин, не толкова сантиментален, че спасяването на животи, което част от помощите, които получаваме, прави на този континент, спасяването на живота на който и да е: земеделец, учител, на една майка.... те спомагат продуктивно за развитието на икономиката. Като икономист, също гледам и на тази страна на историята. Тези хора спомагат за развитието на икономиката. Така че, ако спасим хората от ХИВ/СПИН, или малария, означава, че те могат да създадат основата за производството за нашата икономика. И по същия начин, както някой каза вчера -- ако не го направим, и ги оставим да умрат, техните деца ще са бреме за икономиката ни. Така че дори от икономическа гледна точка, оставяйки настрана социалната и хуманитарната, трябва да спасяваме животи сега. Това е една от причините, от личен опит, заради които си казах: нека да насочим ресурсите, които получаваме в нещо продуктивно. Също, ще ви кажа, че не съм от онези, които вярват в едно единствено разрешение. Затова казвам, че този дебат трябва да е по-разширен Трябва да извлечем полза от това.
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
Какво се случи в Европа? Знаете ли, че Испания, член на Европейския съюз, получи 10 милиарда долара помощ от Европейския съюз? Ресурси, които им бяха трансферирани -- засрамиха ли се испанците? Не! ЕС преведе тези пари и в какво инвестираха 10-те милиарда? Ходили ли сте в южна Испания? Има пътища навсякъде. Инфраструктурата е навсякъде. Благодарение на това, цяла южна Испания се е развила в икономика на услугите. Знаете ли, че Ирландия получи 3 милиарда долара помощи? Днес Ирланда е една от най-бързо растящите икономики в Европейския съюз. Поради което много хора, дори от други части на света, отиват там да търсят работа. Какво направиха с 3 милиарда долара помощи? Построиха една информационна супермагистрала, сдобиха се с инфрастуктурата, което им позволи да участват -- или им позволява да участват -- в информационната революция. И така създадоха работни места в икономиката. Не казаха, че не искат помощ. Днес Европейския съюз не спира да инвестира помощи. Моето разочарование е, че ако може да се построи инфраструктура в Испания, като пътища, магистрали и други неща, защо да не използваме същата помощ, за да изградим същата инфраструктура в нашите страни? (Ръкопляскания)
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
Като ги помолим и им кажем от какво имаме нужда? Едно от моите притиснения е, че имаме много фондации. Говорим за Световната банка, за МВФ, за отговорност, за всичко това. и за Европейския съюз. Също имаме граждани с много пари. Някои от тях са в тази аудитория, и имат частни фондации. И един ден тези фондации с толкова много пари, че надвишат официалната помощ, която се дава. Но ме е страх -- и съм много благодарна на всички тях, за това, което се опитват да направят на континента -- но също се тревожа. Събуждам се с лоши предчувствия. Виждам предприемачи с помощи за континента, че отиват от една страна в друга, много често търсейки какво да направят. Но не съм сигурна, че тяхната помощ е също насочена по правилен начин. Повечето от тях не са запознати с континента. Започват да го откриват. И много често не виждам африканци да работят с тях. Вървят по свой път! (Ръкопляскания)
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
Много често имам чувството, че дори не ги интересува да чуят африканците, които знаят. Искат да ни посетят, да видят какво става и да вземат решения. Може би съм твърде груба. Но се тревожа, защото тези пари са много важни. Към кого са отговорни? Дали сме в техните бордове на директори, когато вземат решения за това, къде да насочат парите? Там ли сме? Дали ще допуснем още веднъж същите грешки, които направихме преди? Дали нашите призиденти и лидери, за които цял свят говори, дали някога са събирали тези хора и са им казвали, "Вижте, вашата фондация и вашата фондация -- имате толкова много пари. Много сме ви благодарни. Нека да седнем и да ви кажем къде трябва да отидат тези пари, къде трябва да отиде помощта." Направили ли сме го? Отговорът е, не. Всеки прави индивидуални усилия. И после, след 10 години, милиарди ще се влеят в Африка, но ще продължаваме със същите проблеми.
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
Това е, което ни оставя без надежда. Нашата неспособност да вземем нещатата в свои ръце и да кажем на хората, които носят пари: "Седнете." Не го правим, защото сме много и не се координираме. Не сме се обадили на Бил Гейтс, нито на Сорос, и на всички други, които помагат, да им кажем: "Седнете, нека да проведем едно събрание с вас. Като континент имаме тези приоритети. Ето това е, за което искаме да използваме парите." Не е нужно всички да са предприемачи, които търсят кое е най-добро. Не искаме да ги спираме. Искаме да им помогнем, за да ни помогнат по-добре. Това, което ме разочарова е, че не правим това. След 10 години ще говорим за същото, ще повторим същите неща, които казахме днес. Така че проблема е, как да се възползваме максимално от всички тези доброжелания, които са насочени към нас? Как да накараме правителството да комбинира правилно нещата с частните фондации и международните организации и с нашия частен сектор.
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
Аз вярвам в частния сектор, също. Но той не може да действа сам. Така че може да има някои идеи, за които да се сетим, които да помогнат. Тези срещи са за споделяне и разпространение на идеи. Защо да не помислим как да се възползваме от част от помощите? И дори още по-добре, защо не им кажем на тези, които ни помагат: Не се срахувайте за инфраструктурата! Не можем да имаме здравеопазване, ако нямаме инфраструктура. Образованието ще е по-добро, ако имаме електричество и пътища и други неща. Земеделието ще се подобри ако имаме пътища, по които да транспортираме продукцията на пазара. Не я пренебрегвайте! Инвестирайте част от вашите ресурси в нея. Ще видим как това е една комбинация от парите от частния сектор, международния и многострания, частния сектор и африканците могат да си партнират, за да може помощта наистина да е помощ. Това може да е истинска помощ. Помощта няма да разреши всичките ни проблеми, напълно съм убедена в това. Но може да бъде решаваща и ако я използваме по друг начин, ще се провалим.
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
Една от причините, поради която Китай се радва на успех в Африка сега, една от причините е не само, че тези хора са глупави, и че Китай идва да взима ресурси. Това е така, защото китайците инвестират малко по-балансирано. Ако им кажеш "Ето тук имаме нужда от един път", те ще ти помогнат да го построиш. Не се плашат от инфраструктурите. Всъщност, китайския министър на финансите ми каза, когато го попитах какво правим зле в Нигерия. Той каза, че имаме нужда само от две неща: "Инфраструктура, инфраструктура, инфраструстура -- и дисциплина. Не сте дисциплинирани." (Ръкопляскания) И аз го повтарям за континента. Същото е -- имаме нужда от инфраструктура, инфраструктура и дисциплина. Можем да направим катализатор, който да ни помогне да постигнем поне нещо от това. Сега осъзнах -- нямам предвид здравеопазването и образованието да се оставят настрани, тях също трябва да развиваме. Не казвам, че трябва да е едното или другото. Нека видим как помощта може да бъде посредник, в партньорство. Това е една идея. Друга идея, за часния сектор. Хората се страхуват да рискуват в континента. Защо не се използват част от парите, за да се създадат механизми за гаранция, което да позволи хората да поемат рискове.
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
(Ръкопляскания)
(Applause)
И накрая, понеже и двамата стоят от моята -- свърши ли ми времето? Свърши ли ми времето? Добре, не искам да забравя за най-важното. Едно от нещата, върху които искам всички да си сътрудничат, е да подкрепят жените, да създадат работни места. (Ръкопляскания) Много неща се казаха за жените, няма нужда да ги повтарям. Но има хора, жени, които създават работни места. И знаем, изследванията ни показват, че когато дадем ресурсите в ръцете на жената, за това има едно иконометрично изследване, доклада на Световната банка от 2000 година, който показва, че трансферите в ръцете на жени водят до по-здрави деца, повече за домакинството, повече за икономиката и т.н. Това, което искам да кажа, че един от уроците, които можем да научим от тук е -- не казвам че мъжете са от по-малко важни -- ясно е, че ако не са съпрузите, жените какво щяха да правят? Ще се връщат вкъщи и ще са недоволни, и ще се създадат проблеми, които не искаме. Не искаме мъжете да бият жените си, заради това, че нямат работа и неща от този род.
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
Но независимо от това, искам да подчертая това, понеже причината е, че мъжете автоматично, получават, не автоматично, но получават повече подкрепа. Искам да си дадете сметка, че ресурсите в ръцете на африканските жени са един мощен инструмент. Има хора, които създават работа, Беатрис Гакуба е създала 200 работни места в своя бизнес с цветя в Руанда. Също Ибукун Авосика в Нигерия, със своя бизнес със мебели и изработка на столове. Иска да се разрастне. Има нужда от още 20 милиона. Ще създаде още 100 или 200 работни места. Това, което трябва да запомните от тук е как да обедините ресурсите, за да поставите парите в ръцете на жените по средата, които са подготвени: Това са производители, които искат да се разширят и да създадат още повече работни места. И най-накрая, какво трябва да направите, за да станете част от това партньорство за помощи, правителство, частен сектор и африканците, като индивиди? Благодаря ви. (Ръкопляскания)
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)