إنه صعب جدا ً جدا ً أن ألخص باستنتاج نهائي أن أتحدث في اختتام مؤتمر كهذا لأن الكل تحدث, وقيل كل شيء لذلك فكرت أنه من المفيد تذكيرنا ببعض الأشياء التي حدثت هنا ومن ثم ربما عرض بعض الأفكار التي نستطيع أخذها معنا إلى الأيام اللاحقة والعمل عليها وهذا ما أود أن أحاول فعله أتينا هنا قائلين أننا نريد أن نتحدث عن" أفريقيا : الفصل التالي" ولكننا الآن نتحدث عن "أفريقيا : الفصل التالي" لأننا ننظر إلى الفصل القديم و الحالي - هذا ما ننظر إليه - ونقول أنه ليس جيدا ً الصورة التي أظهرتها لكم قبلا ًوهذه الصورة للقحط والموت والمرض هذا عادة ما نراه ما نريد أن ننظر إليه هو " أفريقيا: الفصل التالي" وهذا هو : الإفريقي الجميل المبتسم المتمتع بالصحة وأعتقد أنه من المفيد أن نتذكر ما سمعناه حتى الآن خلال المؤتمر وبدءا ً من اليوم الأول حيث سمعت كل ما أعطي من إحصائيات هامة حول ما نحن عليه الآن وكيف أن القارة تعطي أفضل بكثير وأهمية ذلك أن لدينا مرتكزا ً يمكن البناء عليه
It's very, very difficult to speak at the end of a conference like this, because everyone has spoken. Everything has been said. So I thought that what may be useful is to remind us of some of the things that have gone on here, and then maybe offer some ideas which we can take away, and take forward and work on. That's what I'd like to try and do. We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter." But we are talking about "Africa: the Next Chapter" because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at, and saying it's not such a good thing. The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. And I think it's worth remembering what we've heard through the conference right from the first day, where I heard that all the important statistics have been given -- about where we are now, about how the continent is doing much better. And the importance of that is that we have a platform to build on.
ولذلك لن أقضي الكثير من الوقت -- فقط لأبيّن لكم, لأنعش ذاكرتكم -- أننا هنا لأجل " أفريقيا: الفصل التالي" لأنها وللمرة الأولى هنالك حقا ً مرتكز يمكن البناء عليه حقا ً هنالك سير بالإتجاه الصحيح حيث القارة تنمو بمعدلات لم يعتقد الناس بحدوثها بعد عقود من معدلات 2% نحن الآن عند 5% وستقدر مستقبلا ً حتى 6 و 7% وتراجع التضخم والدين الخارجي - وهذا شيء أستطيع أن أخبركم بقصة طويلة عنه لأنني عملت شخصيا ً على واحد من أكبر ديون القارة - قد انخفض بشكل مفاجئ و كبير جدا ً تعرفون و يمكنكم أن تروا تقريبا ً انخفض تقريبا ً من 50 مليار إلى حوالي 12 أو 13 مليار هذا إنجاز ضخم الآن
So I'm not going to spend too much time -- just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. We really do have it going right that the continent is growing at rates that people had thought would not happen. After decades of 2 percent, we are now at 5 percent, and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even. And inflation has come down. External debt -- something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent -- has come down dramatically. You know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Now this is a huge achievement.
تعرفون لقد بنينا تدريجيا ً احتياطيات مالية. لماذا هام هذا؟ لأنها تظهر وبفخر اقتصادياتنا، تظهر عملاتنا و تمنح مرتكزا ً يستطيع من خلاله الناس أن يخططوا ويبنوا، بما في ذلك الأعمال التجارية و لقد رأينا أيضا ً ما يدل على أن كل هذا يحدث فرقا ً لأن تدفق الاستثمار الخاص قد ازداد وأريد أن أذكركم مرة أخرى - أعرف أنكم رأيتم هذه الإحصائيات من قبل- تقريبا ً وصلت من 6 مليار إلى حوالي 18 مليار عام 2005، التحويلات النقدية - آخذتُ دولة واحدة فقط ، نيجيريا - تعرفون زادت و بسرعة إلى مستويات عالية جدا ً- يعني بشكل مفاجئ وكبير جدا ً زادت بشكل مفاجئ وكبير جدا ً وهذا ما يحدث في دول أخرى عديدة لماذا هام هذا؟ لأنه يظهر الثقة هؤلاء الناس الآن لديهم الثقة أن يجلبوا - إذا ما أعاد شعبك في الشتات أموالهم فإن هذا يظهر للشعوب الأخرى، انظروا, هنالك ثقة تبزغ اتجاه بلدك وبدلا ً عن التدفق المالي نحو الخارج أصبح بشكل مجمل متوجها ً نحو الداخل
You know, we've built up reserves. Why is that important? It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. We've also seen some evidence that all this is making a difference because private investment flows have increased. I want to remind you again -- I know you saw these statistics before -- from almost 6 billion we are now at about 18 billion. In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic, but increasing dramatically. And in many other countries this is happening. Why is this important? Because it shows confidence. People are now confident to bring -- if your people in the diaspora bring their money back, it shows other people that, look, there is emerging confidence in your country. And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
الآن، لماذا كل هذا مهم ؟ هل حتى يحدث التقدم بشكل سريع حقا ً؟ إنه هام أننا نبني هذا المرتكز أن لدينا الرئيس، كيكويت، وآخرين من قادتنا الذين يقولون " انظروا يجب أن نفعل شيئا ً مختلفا ً " لأننا نواجه تحديا ً 62 % من شعبنا تحت عمر الرابعة والعشرين ماذا يعني هذا ؟ هذا يعني أنه يجب أن نوجه بؤرة انتباهنا حول كيف يمكن لشبابنا أن ينخرطوا في العمل المنتج الدؤوب خلال حياتهم يجب أن نركز على كيفية خلق فرص العمل أن نتأكد أنهم لا يسقطون في المرض، أنهم يتلقون التعليم ولكن الأهم من كل هذا، أنهم منخرطون في الحياة بشكل منتج وأنهم يخلقون نوعا ً من الوسط المنتج في دولنا الذي سيجعل الاشياء تحدث وتعلمون، لدعم هذا، فقط حديثا ً، أحد الأشياء التي فعلتها منذ أن غادرت الحكومة هو البدء بمنظمة بحثية للرأي في نيجيريا ليس في معظم دولنا أية بحوث للرأي الشعب لا يمتلك الصوت ليس هناك من طريقة تستطيع من خلالها معرفة ما يرغبه الشعب
Now, why is all this important, to have to go really fast? It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Because we are confronted with a challenge. 62 percent of our population is below the age of 24. What does this mean? This means that we have to focus on how our youth are going to be engaged in productive endeavor in their lives. You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. But most of all that they are productively engaged in life, and that they are creating the kind of productive environment in our countries that will make things happen. And to support this, I just recently -- one of the things I've done since leaving government is to start an opinion research organization in Nigeria. Most of our countries don't even have any opinion research. People don't have voice. There is no way you can know what people want.
أحد الأشياء التي سألناهم حديثا ً عنه هو ما هي أهم مسألة بالنسبة لهم وككل الدول التي أجري فيها هذا الوظائف هي المسألة الأهم أريد أن أترك هذا جانبا ً هنا وأعود إليه ولكن قبل أن أصل إلى هذه الشريحة ، أرغب بالمرور على هذا سريعاً وأن أقول أنه بالنسبة لي، المرحلة التالية لبناء هذا المرتكز التي تمكننا الآن من التقدم للأمام ، والتي لا يجب أن نستخف بها إنه فقط من 5،6، أو 7 سنوات مضت ، لم يكن بمقدورنا حتى التحدث عن الفصل التالي لأننا كنا في الفصل القديم كنا ضائعين لم تكن الاقتصاديات تنمو كان لدينا تناقص في الدخل الفردي شبكة الاقتصاد الجزئي والأساس للتقدم للأمام لم تكن حتى متوفرة لذلك دعنا ألا ننسى أنه أخذ الكثير لبناء هذا بما فيه كل هذه الأشياء التي حاولنا أن نفعلها في نيجيريا والتي أشار إليها ديله خلق برامجنا الخاصة لحل المشاكل، كمحاربة الفساد بناء المؤسسات، استقرار الاقتصاد الجزئي
One of the things we asked them recently was what's their top issue. Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy.
لذلك الآن لدينا هذا المرتكز الذي يمكننا البناء عليه وهذا يأتي بنا إلى النقاش الدائر هنا المعونة أم القطاع الخاص، المعونة أم التجارة، إلى آخره وشخص ما وقف قائلا ً - واحد من الأشياء المحبطة أنه لا يزال نقاشا ً تبسيطيا ً وأنه ليس ما يجب أن يكون النقاش حوله نحن - هذا يشغلنا في النقاش الخاطئ المسألة هنا هو كيفية الحصول على شراكة تشمل متبرعي الحكومة، القطاع الخاص، والشعب الإفريقي العادي المتخذ مسؤولية حياته الخاصة؟ كيف نوحد كل هذا؟ للتقدم بقارتنا إلى الأمام، لفعل الأشياء التي هناك حاجة لفعلها ذلك ما تحدثت عنه : توفير الوظائف للشباب. جعل العصارات الخلاقة تجري على هذه القارة، هو الكثير مما قد رأيتموه هنا حتى الآن. ولذلك ما أخشاه أنكم انشغلتم قليلا ً بالنقاش الخاطئ نحتاج أن نعود بكم إلى القول ماذا ينتج عن توحد كل هذه العوامل هذا سيقود إلى منحنا ما نحتاج ( تصفيق)
So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause)
وأريد أن أخبركم شيئا ً بالنسبة لي المسألة هي حول المعونة - لا أعتقد أن الأفارقة بحاجة الآن لعبور الطريق كله إلى الجانب الآخر والشعور بالسوء حيال المساعدة أفريقيا منحت القارات الأخرى المساعدة وإلى الآن قال مو إبراهيم (رجل أعمال سوداني) في نقاش حول ذلك أنه يحلم بإفريقيا تقدم المعونة ذات يوم و قلت، " مو، أنت على حق . إننا... كلا ، ولكننا نفعل ذلك من قبل ما كان بمقدور المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية أن تبنى اليوم بدون مساعدة إفريقيا
And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it! The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
( تصفيق)
(Applause)
إنها .... إنها كل الموارد التي أخذت من أفريقيا بما فيها البشر الذين يبنون هذه القارات اليوم لذلك عندما يحاولون رد ما منحناه، لا يجب علينا أن نكون دفاعيين المسألة ليست هكذا المسألة هي كيف نستخدم ما يعطى، ما يعاد كيف نستخدمه؟ هل يوجّه بشكل فعال؟ أريد أن أخبركم قصة صغيرة لماذا لا أمانع أن نحصل على المعونة، ولكن أن نستخدمها جيدا ً من عام 1967 وحتى عام 1970، نيجيريا خاضت حربا ً... حرب نيجيريا- بيافرا وفي منتصف هذه الحرب ، كنت في الرابعة عشرة من العمر قضينا الكثير من وقتنا مع أمي نطبخ بالنسبة للجيش... أبي التحق بالجيش كجنرال.... الجيش البيافري كنا على الجانب البيافري ووصلنا إلى وجبة واحدة في اليوم، نجري من مكان إلى مكان ولكن حيثما استطعنا المساعدة فعلنا في نقطة معينة من الزمن، في 1969, كانت الأمور سيئة حقا ً وصلنا تقريبا ً إلى اللاشيء فيما يخص وجبة يوميا ً الناس، الأطفال كانوا يموتون من الكواشركور أنا متأكد أن بعضكم من الذين لم يكونوا صغاراً جدا ً سيتذكرون تلك الصور حسنا ً، لقد كنت في وسطه
It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it.
في وسط كل هذا عانت أمي من مرض معدي ليومين أو ثلاثة ظننا أنها ستموت لم يكن أبي هناك كان في الجيش لذلك كنت الشخص الأكبر في البيت مرضت أختي مرضاً شديداً بالملاريا كانت في الثالثة من عمرها وكنت أنا في الخامسة عشرة عانت من حمى عالية.... جربنا كل شيء لم يبد أنها ستفيد حتى سمعنا بوجود طبيبة على بعد عشرة كيلومترات من هناك، التي كانت قادرة... كانت تعطي... تفحص الناس وتعطيهم الأدوية الآن وضعت أختي على ظهري.. تحترق... مشيت عشرة كيلومترات وهي مشدودة بحزام إلى ظهري كان الجو حقا ً حارا ً. كنت جائعة جدا ً كنت خائفة جداً لأنني عرفت أن حياتها معتمدة على إيصالها إلى هذه المرأة سمعنا بوجود طبيبة تداوي الناس مشيت عشرة كيلومترات، واضعة القدم الواحدة أمام الأخرى وصلت هناك ورأيت حشوداً ضخمة تقريباً كان هناك ألف شخص ، يحاولون تحطيم الباب كانت تفعل هذا داخل كنيسة. كيف سأدخل؟
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there. He was in the army. So I was the oldest person in the house. My sister fell very ill with malaria. She was three years old and I was 15. And she had such a high fever. We tried everything. It didn't look like it was going to work. Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was looking at people and giving them meds. Now I put my sister on my back -- burning -- and I walked 10 kilometers with her strapped on my back. It was really hot. I was very hungry. I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman. We heard there was a woman doctor who was treating people. I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other. I got there and I saw huge crowds. Almost a thousand people were there, trying to break down the door. She was doing this in a church. How was I going to get in?
توجب علي أن أزحف بين سيقان هؤلاء الناس مع أختي مشدودة بحزام إلى ظهري أجد طريقا ً إلى نافذة وبينما كان يحاولون تحطيم الباب تسلقت من خلال النافذة و قفزت إلى الداخل أخبرتني هذه المرأة أنه الرمق الأخير خلال الوقت الذي قفزنا فيه إلى داخل تلك القاعة ، كانت بالكاد على وشك المغادرة أعطت حقنة من الكلوروكوين -هذا ما تعلمته آنذاك أنه كان الكلوروكوين أعطتها بعضاً منه - ينبغي أنه كان هنالك تجفاف- وبعض العلاجات الأخرى، ووضعتنا في زاوية خلال حوالي ساعتين إلى ثلاث ساعات، بدأت تتحرك وبعدئذ نشفوها بمنشفة لأنها بدأت تتعرق وتلك كانت علامة جيدة ومن ثم استيقظت أختي وبعد حوالي خمس أو ست ساعات قالت أننا نستطيع الذهاب إلى البيت شددتها بحزام إلى ظهري ومشيت عائدة عشرة كيلومترات وكانت أقصر مشية سبق ومشيتها كنت سعيدة جدا ً- (تصفيق) - لأن أختي كانت حية اليوم هي في الواحد والأربعين من عمرها، أم لثلاثة وهي الآن طبيبة وتخدم حياة آخرين
I had to crawl in between the legs of these people with my sister strapped on my back, find a way to a window. And while they were trying to break down the door, I climbed in through the window, and jumped in. This woman told me it was in the nick of time. By the time we jumped into that hall, she was barely moving. She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then -- gave her some -- it must have been a re-hydration -- and some other therapies, and put us in a corner. In about two to three hours, she started to move. And then they toweled her down because she started sweating, which was a good sign. And then my sister woke up. And about five or six hours later, she said we could go home. I strapped her on my back. I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had. I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive! Today she's 41 years old, a mother of three, and she's a physician saving other lives.
لماذا أسرد ذلك ؟ أنا أسرد ذلك لأنه عندما تكون أنت أو عندما تكون متورطا ً شخصيا ً فإنك لا تهتم أين ....ما هي المعونة لا تهتم ما هي ( تصفيق) إنك فقط - إنك فقط ترغب أن يكون الشخص حيا ً و الآن دعوني أكن أقل عاطفية، وأقول أن إنقاذ الأرواح وهذ ما تفعله بعض من هذه المعونة على هذه القارة عندما تنقذ حياة أي شخص، مزارع، مدرس، أم... فإن هؤلاء يساهمون بشكل منتج في الاقتصاد وكعالمة إقتصاد ، نستطيع النظر إلى ذلك الجانب من القصة هؤلاء هم الناس الذين هم عوامل منتجة في الاقتصاد وإذا أنقذنا الناس من فيروس الإيدز/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، إذا أنقذناهم من الملاريا فإن هذا يعني أنهم يستطيعون تشكيل أساس الإنتاج لاقتصادنا ولنفس الأسباب - وكما قال أحدهم البارحة - إن لم نفعل، وماتوا فإن أطفالهم سيصبحون عبئا ً على الاقتصاد إذا ً حتى من وجهة نظر اقتصادية وإذا تركنا جانبا ً الجوانب الاجتماعية والإنسانية فإننا بحاجة لإنقاذ الأرواح الآن لذلك هذا أحد الأسباب، ومن تجربة شخصية، حيث أنني أقول، انظروا دعنا نوجه هذه الموارد التي نحصل عليها نحو شيء منتج مع ذلك، سأخبركم أيضا ً أنني واحدة من هؤلاء الذين لا يعتقدون أن هذا هو الجواب الوحيد ولهذ السبب قلت أن النقاش يجب أن يصبح أكثر عمقا ً تعرفون أننا يجب أن نستخدمه بشكل حسن
Why am I telling that? I'm telling you that because -- when it is you or your person involved -- you don't care where -- whether it's aid. You don't care what it is! (Applause) You just want the person to be alive! And now let me become less sentimental, and say that saving lives -- which some of the aid we get does on this continent -- when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother, they are contributing productively into the economy. And as an economist, we can also look at that side of the story. These are people who are productive agents in the economy. So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy. And by the same token -- as someone said yesterday -- if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now. So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. However, I will also tell you that I'm one of those who doesn't believe that this is the sole answer. That's why I said the debate has to get more sophisticated. You know, we have to use it well.
ماذا حصل حتى الآن في أوربا؟ هل تعرفون أن إسبانيا - جزء من الاتحاد الأوربي - حصلت على عشرة مليارات كمعونة من بقية الاتحاد الأوربي؟ الموارد التي حولت لهم هل كان الأسبان يشعرون بالخجل من هذا؟ كلا الاتحاد الأوربي حول عشرة مليارات. أين استعملوها؟ هل كنتم في جنوب إسبانيا مؤخرا ً؟ توجد طرق في كل مكان البنية التحتية في كل مكان ومن خلال كل هذا فإن جنوب إسبانيا قد تطور إلى اقتصاد خدمات هل تعرفون أن إيرلندا حصلت على ثلاثة مليارات دولار كمعونة؟ إيرلندا هي اليوم واحدة من أكثر الاقتصاديات نموا ً في الاتحاد الأوربي إليها بشر عديدون، وحتى من أجزاء أخرى من العالم يذهبون هناك لإيجاد وظائف ماذا فعلوا بالثلاثة مليار دولار معونة؟ استعملوها لبناء طر ق سريعة للمعلومات للحصول على بنية تحتية مكنتهم من المشاركة - أو تمكنهم من المشاركة - في ثورة تقنية المعلومات ولخلق وظائف فعلا ً في اقتصادهم لم يقولوا، كلا، تعرفون، لن نأخذ هذا اليوم، الاتحاد الأوربي مشغول بنقل المعونة إحباطي هو أنهم إذا كانوا يستطيعون بناء البنية التحتية في إسبانيا - والتي هي الطرق، الطرق السريعة، وأشياء أخرى يستطيعون بناءها - أقول عندئذ، لماذا يرفضون استخدام نفس المعونة لبناء نفس البنية التحتية في دولنا؟ ( تصفيق)
What has happened in Europe? Do you all know that Spain -- part of the EU -- got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU? Resources that were transferred to them -- and were the Spanish ashamed of this? No! The EU transferred 10 billion. Where did they use it? Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere. Infrastructure everywhere. It is on the back of this that the whole of southern Spain has developed into a services economy. Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid? Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today. For which many people, even from other parts of the world, are going there to find jobs. What did they do with the 3 billion dollars in aid? They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. They didn't say, "No, you know, we're not going to take this." Today, the European Union is busy transferring aid. My frustration is if they can build infrastructure in Spain -- which is roads, highways, other things that they can build -- I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
متى نطلبها منهم ونخبرهم ما نحتاج؟ أحد مخاوفي اليوم هو أن لدينا العديد من المؤسسات الآن الآن نتحدث عن البنك العالمي، صندوق النقد الدولي، المساءلة، وكل ذلك والاتحاد الأوربي الآن لدينا أيضا ً مواطني القطاع الخاص الذين يملكون الكثير من المال البعض منهم من بين المستمعين، لديهم مؤسسات خاصة ويوما ً ما، هذه المؤسسات ستمتلك الكثير جدا ً من المال و ستتخطى المعونة الرسمية التي تمنح الآن ولكنني أخاف - وأنا ممتن جدا ً لجميعهم لما يحاولون فعله للقارة - لكنني قلق أيضا ً من أن أستيقظ وبطني تأكل بعضها البعض لأنني أرى مجموعة جديدة من مبادري المعونة في القارة ويذهبون أيضا ً من دولة لدولة ويحاولون في الكثير من الأحيان معرفة ما يجب فعله ولكنني لست متأكدة حقا ًمن أن مساعدتهم توجه أيضا ً في الاتجاه الصحيح والكثير منهم غير متآلف حقا ً مع القارة إنهم فقط يستكشفون وفي كثير من الأحيان لا أرى أفارقة يعملون معهم فقط يذهبون لوحدهم
When we ask them and tell them what we need, one of my worries today is that we have many foundations now. Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. We also have private citizens now who have a lot of money -- some of them in this audience, with private foundations. And one day, these foundations have so much money, they will overtake the official aid that is being given. But I fear -- and I'm very grateful to all of them for what they are trying to do on the continent -- but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent. And they're also going from country to country, and many times trying to find what to do. But I'm not really sure that their assistance is also being channeled in the right way. And many of them are not really familiar with the continent. They are just discovering. And many times I don't see Africans working with them. They are just going alone! (Applause)
وفي الكثير من الأحيان يتكون لدي انطباع أنهم غير مهتمين حقاً بالسماع من الأفارقة الذين ربما يعرفون. إنهم يرغبون بزيارتنا، ورؤية ما يحصل على الأرض, والتوصل لقرار الآن ربما أكون قاسية لكنني أقلق لأن هذا المال هام جدا ً الآن هم مساءلون أمام من؟ هل نحن على طاولاتهم عندما يتخذون القرارات حول منحى توجيه المال؟ هل نحن هناك؟ هل سنرتكب نفس الخطأ الذي سبق وارتكبناه؟ هل رؤساؤنا وقادتنا - وكل من يتحدث عن ذلك - هل سبق أن نادوا هؤلاء الناس معا ًوقالوا، " انظروا، مؤسستكم ومؤسستكم - لديكم الكثير جدا ً من المال، إننا ممتنون دعنا نجلس ونخبركم حقا ً أين يجب أن يوجه المال وأين يجب أن تذهب هذه المعونة؟ هل فعلنا ذلك حتى الآن؟الجواب كلا وكل واحد يحاول - يحاولون وبجهودهم الفردية الخاصة وعندئذ وبعد عشر سنوات من الآن سوف تذهب مليارات إلى إفريقيا وستكون لدينا ثانية نفس المشاكل
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. They want to visit us, see what's happening on the ground and make a decision. And now I'm maybe being harsh. But I worry because this money is so important. Now, who are they accountable to? Are we on their boards when they make decisions about where to channel money? Are we there? Will we make the same mistake that we made before? Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about -- have they ever called these people together and said, "Look, your foundation and your foundation -- you have so much money, we are grateful. Let's sit down and really tell you where the money should be channeled and where this aid should go." Have we done that? The answer is no. And each one is making their own individual effort. And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa, and we would still have the same problems.
هذا ما يضع أمامنا صورة فقدان الأمل عدم قدرتنا على اتخاذ المسؤولية ومخاطبة كل هؤلاء الناس الجالبين لأموالهم " اجلسوا" لا نفعله لأنه هناك الكثير جدا ً منا. نحن لا ننسق لا ننادي بيل غيتس وسوروس وكل شخص آخر يساعد "اجلسوا. ليكن لدينا مؤتمر معكم. كقارة ها هي أولوياتنا. ها هنا حيثما نريدكم أن توجهوا هذا المال" لا يجب أن يكون كل واحد مبادرا ً يخرج ويجد ما هو الأفضل إننا لا نحاول إيقافهم. مطلقاً، ولكن مساعدتهم على مساعدتنا بشكل أفضل وما هو مخيب لي أننا لا نفعل ذلك عشر سنوات من الآن وستكون لدينا نفس القصة، وسنكرر نفس الأشياء لذلك مشكلتنا الآن تماما ًهي كيف نستطيع أن نعزز من كل هذه الإرادة الطيبة القادمة باتجاه طريقنا كيف نستطيع أن نجعل الحكومة تتحد بشكل مناسب مع هذه المؤسسات الخاصة، مع المنظمات الدولية، ومع قطاعنا الخاص
This is what gives us the hopeless image. Our inability to take charge and say to all these people bringing their money, "Sit down." And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate. We've not called the Bill Gates, and the Soros, and everybody else who is helping and say, "Sit down. Let's have a conference with you. As a continent, here are our priorities. Here is where we want you to channel this money." Each one should not be an entrepreneur going out and finding what is best. We're not trying to stop them at all! But to help them help us better. And what is disappointing me is that we are not doing this. Ten years from now we will have the same story, and we will be repeating the same things. So our problem right now is, how can we leverage all this good will that is coming towards our way? How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector.
إنني أؤمن أيضا ً بشدة بذلك الشيء القطاع الخاص ولكنه لا يستطيع فعله لوحده لذلك لربما هناك بضعة أفكار نستطيع أن نعتقد أن بإمكانها أن تؤثر قالوا هذا يدور حول إكثار الأفكار ومشاركتها لذلك لماذا لا نفكر باستعمال بعض من هذه المعونة؟ حسنا ً، لماذا لا نقول أولا ً لمن يساعدوننا من الخارج لا تخجلوا من البنية التحتية تلك الصحة التي تعملون عليها لا يمكن أن تكون مستدامة بدون البنية التحتية ذلك التعليم سيتم بشكل أفضل إذا ما حصلنا على الكهرباء والسكك الحديدية وهلم جرا ً الزراعة ستجري بشكل أفضل إذا كانت هناك سكك حديدية لإيصال البضائع إلى السوق لا تخجلوا منها استثمروا بعضا ً من الموارد في ذلك أيضا ً وعندئذ نستطيع أن نرى ذلك أن هذه واحدة من اتحادات المال الخاص والدولي والمال المتعدد المصادر، القطاع الخاص والإفريقي اللذان نستطيع وضعهما معا ً كشراكة، لذلك تلك المعونة يمكن أن تكون كميسر ذلك كل ما يمكن للمعونة أن تكونه ليس بمقدور المعونة حل مشاكلنا، أنا مقتنعة بذلك بشدة لكن يمكن أن تكون وسيطا ً، وإذا فشلنا في استعمالها كوسيط سنكون قد فشلنا
I firmly believe in that private sector thing too. But it cannot do it alone. So there might be a few ideas we could think of that could work. They said this is about proliferating and sharing ideas. So why don't we think of using some of this aid? Well, why don't we first say to those helping us out, "Don't be shy about infrastructure. That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure. That education will work better if we've got electricity and railroads, and so on. That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market. Don't be shy of it. Invest some of your resources in that, too." And then we can see that this is one combination of private, international, multilateral money, private sector and the African that we can put together as a partnership, so that aid can be a facilitator. That is all aid can be. Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that. But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic, we would have failed.
أحد الأسباب التي تجعل الصين محبوبة إلى حد ما من قبل الأفارقة الآن - أحد الأسباب - ليس فقط ذلك، تعلمون، هؤلاء الناس أغبياء والصين قادمة لأخذ الموارد إنها بسبب وجود فعالية أكثر بقليل فيما يخص الصينين إذا أخبرتهم، " نحتاج طريقا ً هنا " سيساعدونك في بنائه لا تدر وجهك خجلا ًمن البنية التحتية في الواقع، وزير المالية الصيني قال لي عندما سألته ما الذي نفعله بشكل خاطئ في نيجيريا قال يوجد شيئان تحتاجونهما فقط " البنية التحتية، البنية التحتية، البنية التحتية والانضباط أنتم غير منضبطين وأنا أكررها لأجل القارة إنها نفسها - نحن نحتاج البنية التحتية، البنية التحتية، والانضباط وهكذا نستطيع أن نصنع وسيطا ً يساعدنا على التزود ببعض من ذلك الآن أدرك - أنا لا أقول - الصحة والتعليم - كلا، تستطيعون أيضا ً منح ذلك إضافة لكنني أقول إنها ليست إما أو دعنا نرى كيف يمكن للمعونة أن تكون ميسرة، في شراكة. فكرة واحدة شيء ثان ٍ، للقطاع الخاص الناس يهابون المخاطرة في القارة لماذا لا يمكن استعمال جزء ٍ من هذه المعونة كنوع من آليات الضمان كي تمكن الناس من المخاطرة؟
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now -- one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid and China is coming to take resources. It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese. If you tell them, "We need a road here," they will help you build it. They don't shy away from infrastructure. In fact, the Chinese minister of finance said to me, when I asked him what are we doing wrong in Nigeria. He said, "There are two things you need only. Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline. You are undisciplined." (Applause) And I repeat it for the continent. It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline. So we can make a catalytic to help us provide some of that. Now I realize -- I'm not saying -- health and education -- no, you can also provide that as well. But I'm saying it's not either or. Let's see how aid can be a facilitator in partnership. One idea. Second thing, for the private sector, people are afraid to take risks on the continent. Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk?
( تصفيق)
(Applause)
وأخيرا ً، لأن كليهما ينظران إلي - أنا أنتهيت - تعديت الوقت المحدد هل أنا خارج الوقت المحدد؟ حسنا ً، لذلك دعني ألا أنسى كلماتي الأخيرة أحد الأشياء التي أرغب أن يتعاون عليها كل شخص هي دعم النساء، بخلق فرص العمل. ( تصفيق) قيل الكثير عن النساء هنا حتى الآن، لا أريد أن أكرره لكن هناك أناس - نساء - يخلقون فرص العمل ونعرف، ولقد أظهرت الدراسات أنه عندما تضع الموارد في يد إمرأة، في الواقع هناك دراسة للقياس الاقتصادي - مراجعة للبنك الدولي أجريت في 2000 - تظهر أن نقل الأمور إلى أيدي النساء تؤدي بأطفال أكثر صحة، و أكثر للأسرة، أكثر للاقتصاد وكل ذلك لذلك أقول أن فكرة واحدة مما تؤخذ من هنا - أنا لا أقول أن الرجال ليسوا بذي أهمية - من الواضح أنكم إذا تركتم الأزواج خارجا ً، ماذا سيفعلون؟ سيعودون إلى البيت وقد أصبحوا مستائين وسيؤدي إلى صعوبات لا نرغبها لا نرغب للرجال أن يضربوا زوجاتهم لأنه ليس لديهم عمل وهكذا
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time. Am I out of time? OK, so let me not forget my punchline. One of the things I want everybody to collaborate on is to support women, to create jobs. (Applause) A lot has been said here about women, I don't need to repeat it. But there are people -- women -- creating jobs. And we know, studies have shown that when you put resources in the hand of the woman -- in fact, there's an econometric study, the World Bank Review, done in 2000, showing that transfers into the hands of women result in healthier children, more for the household, more for the economy and all that. So I'm saying that one of the takeaways from here -- I'm not saying the men are not important -- obviously, if you leave the husbands out, what will they do? They'll come back home and get disgruntled, and it will result in difficulties we don't want. We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on.
ولكن على الهامش نريد أيضا ً- أريد أن أدفع بهذه لأن السبب هو أن الرجال وبشكل تلقائي يحصلون - ليس تلقائيا ً- لكن ينزعون نحو الحصول على دعم أكثر لكن أريدكم أن تدركوا أن وجود تلك الموارد في أيدي النساء الأفريقيات هو أداة قوية إنهن أناس يخلقن فرص العمل بيتريس غاكوبا أوجدت 200 فرصة عمل من خلال عملها في الأزهار في راوندا لدينا إيبكون آويسكو في نيجيريا، مع الأثاث - الشركة الرئيسية وترغب في التوسعة وتحتاج عشرين مليون آخر وستوجد مئة أو مئتي فرصة عمل أخرى لذلك ما تأخذونه معكم من هنا هو: كيف ستضعون الموارد معا ً وستضعون المال في أيدي النساء في الوسط من مستعد: أصحاب الأعمال الذين يرغبون بالتوسعة وخلق فرص عمل أكثر وأخيرا ًماذا ستفعلون لتكونوا جزءا ًمن هذه الشراكة: المعونة، الحكومة، القطاع الخاص والإفريقي كفرد؟ شكرا ً( تصفيق)
But at the margin, we also -- I want to push this, because the reason is the men automatically -- they get -- not automatically, but they tend to get more support. But I want you to realize that resources in the hands of African women is a powerful tool. There are people creating jobs. Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda. We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company. She wants to expand. She needs another 20 million. She will create another 100, 200 more jobs. So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready -- business people who want to expand and create more jobs. And lastly, what are you going to do to be part of this partnership of aid, government, private sector and the African as an individual? Thank you. (Applause)