حسنًا، مساء الخير جميعًا. شكرًا لكم جميعًا لحضوركم اليوم. أود أن أبدأ حديثي بقصة. قصة لها بداية، ولكن ليس لها نهاية، مع عالم رياضيات يُدعى تيم غاورز. يعتبر غاورز واحد من أشهر علماء الرياضيات في العالم. وهو أستاذ في جامعة كامبريدج ومتسلم ل "فيلدز ميدال"، والتي غالبًا ما يطلق عليها جائزة نوبل للرياضيات. وغاورز أيضًا مدوّن، وفي يناير 2009، استخدم مدونته لطرح سؤال مثير للغاية: هل الرياضيات التعاونية الضخمة ممكنة؟
Well, good afternoon, everybody. Thank you all very much for coming along today. I'd like to begin my talk with a story. It's a story that begins, but does not end, with a mathematician named Tim Gowers. Gowers is one of the world's most renowned mathematicians. He's a professor at Cambridge University and a recipient of the Fields Medal, often called the Nobel Prize of mathematics. Gowers is also a blogger, and in January of 2009, he used his blog to pose a very striking question: Is massively collaborative mathematics possible?
لذا ما كان يقترحه في منشوره كان استخدام مدونته لمواجهة مشكلة رياضية صعبة، مشكلة قال أنه من دواعي سروره أن يحلها تمامًا في العلن، باستخدام مدونته لنشر أفكاره وتقدمه الجزئي. ما هو أكثر من ذلك، أنه أصدر دعوة مفتوحة، يدعوا فيها أي شخص في العالم لديه فكرة للمساهمة لنشر فكرتهم في خانة التعليق في المدونة. وأمله أن بإدماج أفكار العديد من العقول، يمكنه أن يجعل العمل سهل لمشكلته الرياضية الصعبة. وسمى هذه التجربة بمشروع "بولي ماث."
So what he was proposing in this post was to use his blog to attack a difficult unsolved mathematical problem -- a problem which he said he would "love to solve" -- completely in the open, using his blog to post his ideas and his partial progress. What's more, he issued an open invitation, inviting anybody in the world who thought that they had an idea to contribute to post their idea in the comment section of the blog. His hope was that by combining the ideas of many minds, he could make easy work of his hard mathematical problem. He called this experiment the Polymath Project.
حسنًا، بدأ مشروع "بولي ماث" ببداية بطيئة. في الساعات السبع الأولى، لم ينشر أحد أي تعليق. ولكن بعد ذلك، قام عالم رياضيات من جامعة كولومبيا البريطانية يُدعى جوزيف سوليموزي بنشر تعليق قصير. وبدا هذا ككسر الجليد، لأن بعد بضع بدقائق، قام معلم في مدرسة ثانوية يدعى جايسون داير بنشر اقتراح. وبعد ذلك ببضع دقائق، قام عالم رياضيات آخر يدعى تيرينس تاو، وهو حائز أيضًا على ميدالية "فيلدز،" بنشر فكرة. وبدأت الأمور تمضي بسرعة في هذه المرحلة. خلال الأيام ال 37 القادمة، سيقوم 27 شخص مختلف بنشر 800 تعليق حقيقي يحتوي على 170 ألف كلمة. لم أكن مشاركًا جادًا، ولكن كنتُ أتابع عن كثب من البداية، وكان ذلك مذهلًا. السرعة التي يتم اقتراح فكرة ثم تطويرها وتحسينها بسرعة من قبل آخرون، يتم التخلي عنها أحيانًا. وكان ذلك مذهلًا جدًا. وصف غاورز العملية أنها بحث عادي "حيث أن القيادة هي دفع السيارة"
Well, the Polymath Project got off to a slow start. In the first seven hours, nobody posted any comments. But then, a mathematician from the University of British Columbia named Jozsef Solymosi posted a short comment. And this seemed to break the ice, because a few minutes later, a high school teacher named Jason Dyer posted a suggestion. And a few minutes after that, another mathematician named Terence Tao, also a Fields medalist, posted an idea. And things really started to move quickly at this point. Over the next 37 days, 27 different people would post 800 substantive comments containing 170,000 words. I was not a serious participant, but I was following along closely from the start, and it was just amazing. The speed with which an idea would be tentatively proposed and then really rapidly developed by other people and improved, sometimes discarded -- it was just amazing. Gowers described the process as being to ordinary research "as driving is to pushing a car."
(ضحك)
(Laughter)
في نهاية ال 37 يوم، استخدم غاورز مدونته للإعلان أنهم حلوا المشكلة الأساسية؛ في الحقيقة، لقد حلوا جزءًا أصعب من المشكلة. لقد نجح مشروع "بولي ماث." لذا فإن ما يقترحه مشروع "بولي ماث،" على الأقل بالنسبة لي، أنه يمكننا استخدام شبكة الإنترنت لتصميم أدوات تزيد من قدرتنا لحل معظم المشكلات الفكرية الأكثر تحديًا. أو بعبارة أخرى: نستطيع بناء أدوات تزيد من ذكائنا بنفس الطريقة التي استخدمنا فيها الأدوات المادية لآلآف السنين لتضخيم قوتنا. حسنًا؟ إذن ما أود الحديث عنه اليوم، أو ما أود استكشافه اليوم، هو ما يعنيه هذا للعلم. إنه أهم بكثير من مجرد حل مشكلة رياضية واحدة. إذ يعني توسع في نطاق المشكلات العلمية التي نأمل في مواجهتها جميعًا. يعني احتمال تسارع معدل الاكتشافات العلمية. ويعني ذلك تغيير في الطريقة التي نبني بها المعرفة.
At the end of the 37 days, Gowers used his blog to announce that they had solved the core problem; in fact, they had solved a harder generalization of the problem. The Polymath Project had succeeded. So what the Polymath Project suggests, at least to me, is that we can use the internet to build tools that actually expand our ability to solve the most challenging intellectual problems. Or, to put it in another way: we can build tools which actively amplify our collective intelligence in much the same way as, for millennia, we've used physical tools to amplify our strength. OK? So what I'd like to talk about today, or what I'd like to explore today, is what this means for science. It's much more important than just solving a single mathematical problem. It means an expansion in the range of scientific problems we can hope to attack at all. It means, potentially, an acceleration in the rate of scientific discovery. It means a change in the way we construct knowledge itself.
لذا، قبل أن أتحمس بشدة، أود التحدث عن بعض التحديات، وبعض المشكلات. تحديدًا، أود أن أصف فشل هذا المنهج. حدث ذلك في 2005، أو بدأ في عام 2005. كان لدى طالب دراسات عليا يُدعى جون ستوكتون فكرة جيدة لما أسماه "كوانتام ويكي،" أو "كويكي" بشكل مختصر.
So, before I get too overexcited, however, I would like to talk about some of the challenges, some of the problems. Particularly, I'd like to describe a failure of this approach. It occurred in 2005, or started in 2005. A grad student at Caltech named John Stockton had a very good idea for what he called the "Quantum Wiki," or "Qwiki" for short.
(ضحك)
(Laughter)
حسنًا؟ إنها فكرة عظيمة. كان ما فعله مع "الكويكي" .. الفكرة من "الكويكي" أنه كان سيكون مستودعًا عظيمًا للمعرفة البشرية، مثل ويكيبيديا. ولكن بدلًا من التركيز على العلوم العامة، كان سيركز على المعرفة المتخصصة في الحوسبة الكمية. كان ذلك نوعًا من الكتب في المجال مع معلومات عن أحدث الأبحاث، وعن المشكلات الكبيرة في المجال، وتوقعات الناس حول كيفية حل المشكلات، وما إلى ذلك. ومثل ويكيبيديا، كان المقصد كتابتها من قِبل المستخدمين، في هذه الحالة، من قِبل الخبراء في الحوسبة الكمية. كنتُ حاضرًا في المؤتمر في معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا 2005، عندما أُعلن عنه. وبعض الأشخاص الذين تحدثت معهم كانوا متشككين للغاية، ولكن البعض الآخر كانوا متحمسين جدًا للفكرة. لقد أُعجبوا بالتنفيذ؛ وأُعجبوا بكمية مادة البذور الأولية التي تم وضعها على الموقع؛ والأهم من ذلك كله، كانوا متحمسين للرؤية. ولكن لمجرد أنهم كانوا متحمسين، لا يعني ذلك أنهم يريدون المساهمة. كانوا يأملون أن أناس آخرون يقومون بذلك. وفي النهاية، لم يكن أحد، في الأساس، مهتمًا بالمساهمة حقًا. وبالنظر لليوم، بإستثناء زوايا صغيرة، فإن ال "ويكي" أساسًا ميت.
OK? It's a great idea. What he did with the Qwiki was -- the idea of the Qwiki was that it was going to be a great repository of human knowledge, much like Wikipedia. But instead of being focused on general knowledge, it was going to be focused on specialist knowledge in quantum computing. It was going be kind of a supertextbook for the field, with information about all the latest research, about what the big open problems in the field were, people's speculation about how to solve the problems, and so on. Like Wikipedia, the intention was that it would be written by the users, in this case, by experts in quantum computing. I was present at the conference at Caltech in 2005, when it was announced. And some of the people who I spoke to were very skeptical, but some of the people were very excited by the idea. They were impressed by the implementation; they were impressed by the amount of initial seed material which had been put on the site; and most of all, they were excited by the vision. But just because they were excited, didn't mean they wanted to take the time themselves to contribute. They hoped that other people would do so. And in the end, nobody, essentially, was really all that interested in contributing. If you look today, except in a few small corners, the Qwiki is essentially dead.
ومن المحزن أن نقول بأن هذه القصة شائعة. العديد من العلماء في المجالات تبدأ من علم الوراثة حتى نظرية الأوتار حاولوا البدء بعلم "الويكيات" بطريقة مشابهة. وقد فشلوا، بشكل نمطي، لنفس السبب. وهذا ليس فقط علم "ويكي". وبإلهام من الفيسبوك، حاولت العديد من المنظمات صناعة شبكة اجتماعية للعلماء، التي ستربط العلماء بأشخاص آخرين لديهم اهتمامات متشابهة. حتى يتمكنوا من مشاركة أمور مثل البيانات أو الرموز وأفكارهم وما إلى ذلك. يبدو وكأنها فكرة جيدة. ولكن إذا انضممت إلى أحد هذه المواقع، ستكتشف سريعًا أنهم أساسًا فارغين. إنها مدن وهمية. إذن ماذا يحدث؟ ما المشكلة هنا؟ ما هذه المواقع الواعدة؟
And, sad to say, this is quite a common story. Many scientists, in fields ranging from genetics to string theory, have tried to start science wikis along very similar lines. And typically, they've failed for essentially the same reason. It's not just science wikis, either. Inspired by Facebook, many organizations have tried to create social networks for scientists, which will connect scientists to other people with similar interests. So they can share things like data or code, their ideas and so on. Again, it sounds like a good idea. But if you join one of these sites, you'll quickly discover that they're essentially empty. They're virtual ghost towns. So what's going on? What's the problem here? Why are these promising sites failing?
تخيل أنك عالم شاب طموح. حقيقةً، أعلم أن بعضكم علماء صغار طموحين. تخيل أنك عالم شاب طموح. ستحصل على وظيفة دائمة وجيدة وتقوم بعمل تحبه. ولكن هناك منافسة في الحصول على مثل هذه الوظيفة. عادةً، سيكون هناك المئات من المقدمين المؤهلين لهذا المنصب. ولذا ستجد نفسك تعمل 60 و70 و80 ساعة في الأسبوع، بعمل الشيء الوحيد الذي تفعله ستحصل على مثل هذه الوظيفة، وهو كتابة أوراق علمية. قد تعتقد أن "ويكي" فكرة هائلة من حيث المبدأ، ولكن تعلم أيضًا أن كتابة ورقة واحدة متوسطة المستوى ستفعل الكثير لمسيرتك المهنية وفرصة عملك أكثر من سلسلة طويلة من الإسهامات الرائعة لمثل هذا الموقع. وحتى لو كنت قد أعجبت بالفكرة وتعتقد أنها ستطور العلم بسرعة أكبر، ستجد أنك لا تستطيع تصور أنها جزء من وظيفتك. فهي ليست كذلك.
Well, imagine that you're an ambitious young scientist. In fact, I know some of you here are ambitious young scientists. Imagine you're an ambitious young scientist. You really would like to get a job -- a permanent job, a good job -- doing the work that you love. But it's incredibly competitive to get such jobs. Often, there'll be hundreds of very highly qualified applicants for positions. And so you find yourself working 60, 70, 80 hours a week, doing the one thing that you know will get you such a job, and that is writing scientific papers. You may think that the Qwiki is a wonderful idea in principle, but you also know that writing a single mediocre paper will do much more for your career and your job prospects than a long series of brilliant contributions to such a site. So even though you may like the idea and you may think it will advance science more quickly, you find you just can't conceive of it as being part of your job. It's not.
الأشياء الوحيدة التي تستطيع أن تنجح في مثل هذه البيئة هي المشاريع مثل مشروع "بولي ماث،" وعلى الرغم من أنهم يوظفون وسائل غير تقليدية لتحقيق هدف، فإن لديهم المبادئ الأساسية حولها. كان المنتج النهائي لمشروع "بولي ماث" لا يزال ورقة علمية. في الحقيقة، لقد كان عدة أوراق. أليس كذلك؟ إذن الأدوات غير تقليدية، ولكن الأهداف تقليدية، لذا هناك نوع من المحافظة حول هذا الموضوع. ولا تفهموني بطريقة خاطئة، إن مشروع "بولي ماث" رائع، ولكن من المؤسف أن العلماء ليس باستطاعتهم سوى استخدام أدوات لديها نوع من الطبيعة المقاومة للتغيير.
The only things which can succeed in this kind of environment are projects like the Polymath Project, which, even though they employ an unconventional means to an end, they have an essential conservatism about them. The end product of the Polymath Project was still a scientific paper. In fact, it was several papers. Right? So unconventional means, but conventional ends. So there's a kind of conservatism about it. And don't get me wrong -- the Polymath Project is terrific, but it is a pity that scientists can only use tools which have this kind of conservative nature.
لذا دعوني أخبركم قصة عن حالة ابتعدنا فيها عن هذا التيار المقاوم للتغيير والمحافظ إنها قصة نادرة تم فيها كسر هذا التيار المحافظ. حدث ذلك في التسعينيات، عندما، كما تعلمون قام علماء الأحياء ولأول مرة بأخذ كميات ضخمة من البيانات الوراثية لجمعها في مشروع الجينوم البشري. وكان هناك مواقع على شبكة الإنترنت التي تسمح لعلماء الأحياء برفع البيانات ومشاركتها مع أشخاص من أرجاء العالم وتحليلها من قبل آخرين. وربما يكون أشهرها موقع "جِن بانك"، والذي ربما سمع به بعضكم أو استخدمه. وهذه المواقع، مثل "جِن بانك"، لديهم مشكلة مشتركة مع "ويكي" وهي أن العلماء... لا يتم الدفع لهم أو مكافأتهم مقابل مشاركة بياناتهم. إن الأمر كله يتعلق بنشر الأوراق. لذلك كان هناك تردد كبير لرفع البيانات. الآن، قد يرى الجميع أن هذا الأمر كان سخيفًا. فقد كان واضحًا أن هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب عمله ولكن كونه مجرد واضح لم يعني أن الناس كانوا يقومون بذلك بالفعل.
So let me tell you a story about an instance where we moved away from this conservatism. It's a rare story where the conservatism has been broken. It occurred in the 1990s, when, as you know, for the first time, biologists were taking large amounts of genetic data to collect in the Human Genome Project. And there were sites online which would allow biologists to upload that data so it could be shared with other people around the world and analyzed by other people. Probably the best known of these is the site GenBank, which some of you may have heard of or used. And these sites, like GenBank, had the problem in common with Qwiki that scientists -- they're not paid or rewarded for sharing their data. It's all about publishing papers. So there was a considerable reluctance to actually upload the data. Yet, everybody could see that this was silly -- it was obvious that this was the right thing to do. But just because it was obvious didn't mean that people were actually doing it.
لذا عُقد اجتماع في برمودا عام 1996 للعديد من العلماء الرائدين في الأحياء الجزئية من أنحاء العالم. وجلسوا وناقشوا المشكلة لعدة أيام، وابتكروا ما يعرف به حاليًا "مبادئ برمودا،" التي تنص على الآتي: أولًا: بمجرد أخذ البيانات الوراثية البشرية إلى المختبر، يجب أن يتم رفعها فورًا لموقع مثل "جِن بانك." وثانيًا: أن البيانات ستكون على نطاق عام. وهذه المبادئ لأنها أُخذت من قِبل وكالات المنح العالمية ... مثل "معهد الولايات المتحدة للصحة" و"ويلكم ترتست البريطانية" وتم اخضاعها في السياسة. لذا هذا يعني إذا كنت عالِمًا يريد العمل على الجينوم البشري، يجب عليك الموافقة بالإلتزام بهذه المبادئ. واليوم، يسعدني جدًا أن أقول، نتيجة لذلك، يمكنكم الذهاب على شبكة الإنترنت وتحميل الجينوم البشري.
So a meeting was convened in Bermuda in 1996 of many of the world's leading molecular biologists. And they sat and they discussed the problem for several days, and they came up with what are now called the Bermuda Principles, which state that: first, once human genetic data is taken in the lab, it should be immediately uploaded to a site like GenBank; and two, that the data would be in the public domain. And these principles were given teeth, because they were taken by the big scientific grant agencies -- the US National Institutes of Health, the UK Wellcome Trust -- and actually baked into policy. So it meant that if you were a scientist who wanted to work on the human genome, you had to agree to abide by these principles. And today, I'm very pleased to say, as a result, you can go online -- anybody here -- and download the human genome.
إنها قصة رائعة. ولكن الجينوم البشري ماهو إلا جزء صغير جدًا من المعرفة العلمية. حتى في الأجزاء الأخرى من علم الوراثة هناك كم هائل من المعرفة التي لا تزال غير معلومة. لقد تحدثت مع أحد الخبراء في استخدام المعلومات الحيوية الذي أخبرني أنه "عكف على جينوم بكافة أنواعه لأكثر من سنة." نوع كامل. وفي أجزاء أخرى من العلم، إنه أمر روتيني أن يخزن العلماء بياناتهم. إنهم يخزنون رمز الكمبيوتر الذي يكتبونه والذي من الممكن أن يكون مفيدًا لأشخاص آخرين. إنهم يخزنون أفضل أفكارهم. وغالبًا ما يخزنون حتى أوصاف للمشكلات التي يعتقدون أنها الأكثر أهمية. لذا، أنا والآخرون في حركة العلوم المفتوحة ما نود القيام به، هو أننا نريد تغيير هذا الوضع. نود تغيير ثقافة العلوم بحيث يصبح العلماء متحفزين بشدة لمشاركة جميع الأنواع المختلفة من المعرفة. نريد أن نغير قيم العلماء حتى يبدأوا بالنظر إليها كجزء من وظيفتهم لمشاركة بياناتهم، ومشاركة رموزهم، لمشاركة أفضل أفكارهم ومشاكلهم. وإذا تمكنا القيام بهذا، هذا النوع من التغيير في القيم، حينها سنبدأ بالفعل في رؤية العلماء يُكافأون للقيام بهذه الأمور؛ سيكون هناك حوافز للقيام بذلك.
So that's a terrific story. But the human genome is just a tiny, tiny fraction of all scientific knowledge. Even just in other parts of genetics, there is so much knowledge that is still locked up. I spoke with one bioinformatician who told me that he'd been "sitting on the genome of an entire species for more than a year." An entire species. And in other parts of science, it is routine that scientists hoard their data. They hoard the computer code that they write that could be useful, potentially, to other people. They hoard their best ideas. And they often hoard even the descriptions of the problems that they think are most interesting. And so, what I and other people in the Open Science movement would like to do is, we'd like to change this situation. We would like to change the culture of science so that scientists become much more strongly motivated to share all of these different kinds of knowledge. We want to change the values of individual scientists so they start to see it as part of their job to be sharing their data, to be sharing their code, to be sharing their best ideas and their problems. So, if we can do this, this kind of change in values, then we will indeed start to see individual scientists rewarded for doing these things; there will be incentives to do them.
ومع ذلك، من الصعب القيام بذلك. نحن نتحدث عن تغيير ثقافة أجزاء كبيرة من العلم. وقد حدث هذا من قبل في التاريخ، بالعودة إلى فجر العلم. غاليلو عام 1609: يشير بتلسكوبه نحو السماء باتجاه زحل، ويرى لأول مرة في التاريخ ما نسميه اليوم حلقات زحل. هل أخبر الجميع في العالم؟ كلا، لم يفعل ذلك. إذ كتب وصفًا بشكل سري، ثم قام بخلط الرسائل في الوصف إلى كلمات بترتيب أحرف مختلف، وقام بإرسال تلك الكلمات إلى منافسيه الفلكيين.
It's a difficult thing to do, however. We're talking about changing the culture of entire large parts of science. But it has happened before once in history, right back at the dawn of science. Galileo, 1609: he points his telescope up at the sky towards Saturn, and he sees for the first time in history what we now know are the rings of Saturn. Does he tell everybody in the world? No, he doesn't do that. He writes down a description, privately, and then he scrambles the letters in the description into an anagram, and he sends that anagram to several of his astronomer rivals.
(ضحك)
(Laughter)
وهذا ما يضمن أنه إذا اكتشفوا فيما بعد نفس الاكتشاف سيتمكن من الكشف عن الكلمات الذي قام بتغيير ترتيب أحرفها ويحصل على الاعتراف، ولكن في نفس الوقت، لم يتنازل عن أي معرفة على الإطلاق. ويؤسفني أن أقول أن ذلك كان شائعًا في ذلك الوقت: إذ استخدم نيوتن وهيوغنز وليناردو مثل هذه الطرق. حسنًأ؟ كانت المطبعة موجودة قبل هذا الوقت ب 150 سنة. ومع ذلك كان هناك معركة كبيرة في القرن السابع عشر والثامن عشر لتغيير ثقافة العلم، وأصبح من المتوقع أنه إذا قام عالِم باكتشافٍ ما، سيكشفون عنه في صحيفة.
And what this ensures is that, if they later make the same discovery, he can reveal the anagram and get the credit, but in the meantime, he hasn't given up any knowledge at all. And I'm sad to say that he was not uncommon at the time: Newton, Huygens, Hooke, Leonardo -- they all used similar devices. OK? The printing press had been around for 150 years by this time. And yet, there was a great battle in the 17th and 18th centuries to change the culture of science, so that it became expected that when a scientist made a discovery, they would reveal it in a journal.
الآن، هذا أمر عظيم ولكن اليوم، لدينا تقنيات حديثة، ولدينا فرص جديدة لمشاركة معرفتنا بطرق حديثة والقدرة لصناعة أدوات تسمح لنا بالفعل لحل المشكلات بطرق جديدة تمامًا. لذلك نحتاج أن نقوم بثورة أخرى لعلمٍ مفتوح. أعتقد أن أي علم تموله الدولة يجب أن يكون علمًا مفتوحًا.
Now, that's great that that change has happened. It's terrific. But today, we have new technologies, we have new opportunities to share our knowledge in new ways and the ability to create tools that actually allow us to solve problems in entirely new ways. So we need to have a second open science revolution. It is my belief that any publicly funded science should be open science.
كيف بإمكاننا تحقيق هذا التغيير؟ حسنًا، إذا كنت عالِمًا، وأعلم أن الكثير منكم ليسوا بعلماء، ولكن إذا كنت عالِمًا، فهناك أشياء يمكنك القيام بها. يمكنك المشاركة في مشروع علمي مفتوح، حتى لو بجزء صغير من وقتك. يمكنك العثور على منتديات على شبكة الإنترنت حيث يمكنك مشاركة معرفتك بطرق جديدة، طرق تسمح للآخرين بالبناء على تلك المعرفة. بإمكانك أيضًا، إذا كنت طموحًا أكثر، البدء بمشروع علمي مفتوح خاص بك. وإذا كنت جريئًا حقًا، ربما ترغب بتجربة طرق جديدة تمامًا للتعاون، كما فعل مشروع "بولي ماث." ولكن قبل كل شيء، مايتوجب عليك فعله هو أن تكون كريمًا في إعطاء الفضل لزملائك الذين يمارسون العلم على نطاق مفتوح وتعزيز عملهم. إنها فقط القيم المحافِظة التي تقلل من قيمة هذه الأنشطة- مشاركة البينات والتدوين، أو استخدام "الويكي" وما إلى ذلك. بإمكانك رفض هذه القيم المحافظة وإشراك زملائك العلميين في محادثة لتعزيز قيم العمل الجديدة، للتأكيد على أن لعمل هذه الأمور فإنك بحاجة للشجاعة، بالأخص من قِبل العلماء الشباب. من خلال تلك المحادثة فإن ثقافة العلم يمكن أن تتغير.
How can we achieve this change? Well, if you're a scientist -- and I know many of you are not scientists, but if you are a scientist, then there are things that you can do. You can get involved in an open science project, even if it's just for a small fraction of your time. You can find forums online where you can share your knowledge in new ways, ways that allow other people to build on that knowledge. You can also, if you're more ambitious, start an open science project of your own. If you're really bold, you may wish to experiment with entirely new ways of collaborating, in much the same way as the Polymath Project did. But above all, what you should do is be very generous in giving credit to those of your colleagues who are practicing science in the open and to promote their work. It is only conservative scientific values that look down on these activities -- the sharing of data, the blogging, or using of wikis and so on. You can reject those conservative values and engage your scientific colleagues in conversation to promote the value of these new ways of working, to emphasize that it takes bravery to do these things, particularly by young scientists. It's through such conversation that the culture of science can be changed.
لذا إذا لم تكن عالِم، هناك أيضًا أمور يمكنك القيام بها. أعتقد أن أهم شيء يمكننا القيام به لإعطاء دافع للعلم المفتوح هو خلق وعي عام بين السكان للمشاكل التي تتعلق بالعلم المفتوح وأهميتها الشديدة. إذا كان هناك وعي عام، عندها سيجد المجتمع العلمي حتمًا... سيجره السكان بشكل عام إلى الاتجاه الصحيح. هناك أشياء بسيطة يمكنك فعلها. يمكنك التحدث مع أصدقائك ومعارفك من العلماء فقط إسألهم ماذا يفعلون لكي يعملون بشكل أكثر انفتاحًا. أو يمكنك استخدام خيالك وقوتك الشخصية لزيادة الوعي بطرق أخرى. نحن لانتحدث فقط عن تغيير مايقوم به العلماء ولكن ما تقوم به وكالات المنح، ما تقوم به الجامعات وما تقوم به الحكومات. وبإمكانك إحداث تأثير في جميع تلك الأشياء.
So if you are not a scientist, there are also things that you can do. My belief is that the single most important thing that we can do to give impetus to open science is to create a general awareness amongst the population of the issue of open science and of its critical importance. If there is that general awareness, then the scientific community will inevitably find -- it will be dragged by the population at large in the right direction. There are simple things you can do. You can talk to your friends and acquaintances who are scientists and just ask them what are they doing to work more openly. Or you can use your imagination and your personal power to raise awareness in other ways. We're talking about changing not just what scientists do but what grant agencies do, what universities do and what governments do. And you can influence all of those things.
مجتمعنا يواجه سؤال أساسي: ما نوع المعرفة التي نتوقعها وتُحفز علماءنا للمشاركة؟ هل سنستمر على ما قمنا به سابقًا؟ أو أننا سنحتضن طرق أخرى من المشاركة، التي ستؤدي إلى طرق حديثة لحل المشكلات وتسارع في عملية العلم، تمامًا في جميع المجالات؟ أملي أننا سنحتضن العلم المفتوح ونوسع الفرصة التي نمتلكها لإعادة اكتشاف الاكتشاف نفسه.
Our society faces a fundamental question: What kinds of knowledge are we going to expect and incentivize our scientists to share? Will we continue as we have done in the past? Or will we embrace new kinds of sharing, which lead to new methods for solving problems and an acceleration in the process of science, entirely across the board? My hope is that we will embrace open science and really seize this opportunity that we have to reinvent discovery itself.
شكرًا لكم. (تصفيق)
Thank you. (Applause)