In 1989, an artist by the name of Dread Scott, who has also graced the TED stage, created a piece of art in Chicago, where he simply placed an American flag on the ground and then invited you the viewer to go and stand on that flag and record how it felt in a journal. And to me, one of the most powerful things written in that journal, in essence, says, "Why are we so OK with homeless people, with human beings laying on the ground, but not flags?"
En 1989, un artiste du nom de Dread Scott, qui est également passé par la scène de TED, a créé une œuvre d'art à Chicago, où il a simplement placé un drapeau américain sur le sol, puis a invité les spectateurs à aller se tenir debout sur ce drapeau et à consigner leur ressenti dans un carnet. Pour moi, l'une des plus puissantes choses écrites dans ce carnet, c'est : « Pourquoi ne sommes nous pas perturbé par les sans-abri, par les êtres humains couchés sur le sol, mais bien par les drapeaux au sol ? »
And to some of you, this piece of art is quite disturbing. And that's kind of the point of this talk -- not to upset you or to make you mad but to prove to you that flags have an incredible power, and that even if you think you don't care about flags, you do. You know you do. Alright.
Et pour certains d'entre vous, cette œuvre d'art est assez dérangeante. Et c'est un peu le but de cette conférence – non pas vous contrarier, ni vous mettre en colère, mais plutôt vous prouver que les drapeaux ont un pouvoir incroyable et que, même si vous ne voyez aucun intérêt aux drapeaux, c'est faux. Vous le savez. Bien.
By the end of it, I hope that you're inspired to go out and harness this power of flags and fight for a better world. But before we get there, we're going to start on the opposite end of the spectrum. And before I show you the next stuff, I need to say that anything I show here is not an endorsement, it's usually quite the opposite. But more than anything, what I want to do is create a space here where we can look at these flags, these designs, and examine how they make us feel. We're going to talk about our emotions. Is that OK with everybody?
À la fin, j'espère que vous serez motivés pour exploiter le pouvoir des drapeaux et lutter pour un monde meilleur. Mais avant que nous y arrivions, nous allons commencer par la partie opposée du spectre. Avant de vous montrer la prochaine image, je précise que rien de ce que je montre n'est un quelconque soutien, souvent c'est plutôt le contraire. Mais surtout, je veux créer ici un espace où nous pouvons regarder ces drapeaux, ces motifs, et examiner ce qu'ils nous font ressentir. Nous allons parler de nos émotions. C'est bon pour tout le monde ?
OK. Are you ready for your first flag?
OK. Prêts pour votre premier drapeau ?
Cool, we'll start with an easy one. That was a joke. (Laughs) So, some of you may be a little bit uneasy sitting in a room with this. I'm certainly feeling uneasy standing in front of it. Some of you may be feeling a little bit of pride. And that's understandable. This is Texas. This is not a rare sight, is it?
Bien, commençons avec un facile. C'était une plaisanterie. (Rires) Il se peut que vous soyez mal à l'aise assis dans une pièce avec ça. Je me sens assurément mal à l'aise de me tenir devant ça. Certains d'entre vous ressentent peut-être un peu de fierté. Et c'est compréhensible. C'est le Texas. Ce n'est pas une spectacle rare, non ?
But let's start with the facts. So this is not the Confederate flag. OK? This is the battle flag of the Army of Northern Virginia led by General Robert E. Lee. So next time someone tells you that this is their heritage, unless their family fought for that very specific militia, they're wrong, alright? And you have a flag expert's permission to tell them so. This flag rose into prominence during the mid-1950s and '60s as a response to the growing Civil Rights Movement. And then of course today, it has come to represent the Confederacy to most of us. But I shouldn't have to remind you what the Confederacy is. It was a rogue nation that rose up against the United States, waged war on the US, and at one point in time, this was one of the most un-American things you could have. But yet, this flag is protected by the same laws that protect the United States flag in the states of Florida, Georgia, South Carolina, Mississippi and Louisiana.
Mais commençons par les faits. Ce n'est pas le drapeau confédéré. C'est l'étendard militaire de l'armée de Virginie du Nord dirigée par le général Robert E. Lee. La prochaine fois que quelqu'un vous dit que c'est son héritage, sauf sa famille a combattu dans cette milice spécifique, il se trompe. Vous avez la permission d'un expert des drapeaux de le lui dire. Ce drapeau a pris de l'importance au milieu des années 50 et 60, en réponse au mouvement des droits civiques qui grandissait. Et aujourd'hui bien sûr, il en est venu à représenter pour la plupart d'entre nous la Confédération. Je ne devrais pas avoir à vous rappeler ce qu'est la Confédération. C'était un État voyou qui s'est soulevé contre les États-Unis, a mené une guerre contre les États-Unis, et à un moment donné, c'était l'une des institutions les moins américaines qui soient. Et pourtant, ce drapeau est protégé par les mêmes lois protectrices que le drapeau des États-Unis dans les États de Floride, de Géorgie, de Caroline du Sud, du Mississippi et de Louisiane.
But let's pick on Georgia for a second, shall we? So in 1956, a few years after desegregation was mandated in public schools, Georgia changed their state flag to this. I think everyone watching can agree that this was not meant to be a flag that every Georgian was proud to fly outside of their home, was it? No. Just like all of the Confederate statues erected in the mid-1950s and '60s, this was meant to be a symbol of who was in charge and who was not. This remained the flag of Georgia until the year 2001, and in that year, they changed their flag to this. Now, as a flag expert, I can tell you: this is officially ugly. OK? It's OK to laugh at this flag. It's ugly, and because it's so ugly, that's one of the reasons they changed it just two years later. They had a referendum where they got to choose between that thing and then what is now the current flag of Georgia.
Mais intéressons-nous un petit moment à la Géorgie. En 1956, quelques années après que la déségrégation devienne obligatoire à l'école publique, la Géorgie a changé son drapeau pour celui-ci. Je pense que tous les spectateurs sont d'accord pour dire que ce n'est pas un drapeau que tous les Géorgiens étaient fiers d'accrocher devant leur maison, non ? Non. Tout comme les statues des confédérés érigées dans les années 50 et 60, censées symboliser qui était au pouvoir et qui ne l'était pas. C'est resté le drapeau de la Géorgie jusqu'en 2001 et, cette année-là, ils ont remplacé leur drapeau par celui-ci. En tant qu'expert du drapeau, je peux vous dire officiellement que c'est laid. Il n'y a pas de mal à rire de ce drapeau. C'est laid et parce que c'est si laid, ils l'ont changé deux ans plus tard. Ils ont eu un référendum où ils ont pu choisir entre cette chose et ce qui est aujourd'hui le drapeau de la Géorgie.
Now some of you might be wondering, "Wait a second, Michael -- if that before wasn't the Confederate flag, what was the Confederate flag?" Georgia flies the first flag of the Confederate States of America to this day. They just slapped their state seal on it.
Certains d'entre vous se disent peut-être : « Une seconde, Michael. Si ce n'était pas le drapeau confédéré avant, c'était quoi le drapeau confédéré ? » La Géorgie arbore le premier drapeau des États confédérés d'Amérique à ce jour. Ils ont juste apposé le sceau de leur État dessus.
Well, let's go back to our emotions for a second. That didn't punch you in the gut as much as the other one did, did it? Right? And that's why I love flags. They are the simplest pieces of design, usually just two or three colors, just some bars or stripes. But yet, they can invoke the deepest emotions within us. They'll make us swell with pride or burn with hatred. We will die for a flag or even kill for one.
Revenons un instant à nos émotions. Il ne vous a pas frappé autant que l'autre, n'est-ce pas ? Pas vrai ? Et c'est pour cette raison que j'aime les drapeaux. Ce sont des pièces au design le plus simple, généralement deux ou trois couleurs, seulement quelques barres ou rayures. Mais pourtant, ils peuvent éveiller les émotions les plus profondes en nous. Ils nous font gonfler de fierté ou brûler de haine. Nous mourrons pour un drapeau voire même nous tuerons pour un drapeau.
One of my favorite designers, his name is Wally Olins, they call him the father of nation branding, and he's quoted as saying that "Everyone wants to belong, and then they want to display symbols of belonging." And it's crazy that these pieces of cloth that are just sewn together or dyed come to be such a sacred item, and that's because they become parts of our identity. They are powerful tools to unify but equally powerful tools to divide.
L'un de mes designers préférés s'appelle Wally Olins, on l'appelle le père de l'image de marque de la nation et il aurait dit : « Tout le monde veut appartenir à quelque chose et ils veulent aussi afficher leurs symboles d'appartenance. » Et c'est fou que ces morceaux de tissu simplement cousus ou teints deviennent un objet si sacré, parce qu'ils font partie de notre identité. Ce sont des outils puissants pour unifier, mais aussi pour diviser.
You ready for the next flag? Right. Take a moment. Really examine how you felt when this hit the screen. I'm going to change the slide pretty quickly so you don't take pictures of me in front of this one.
Prêts pour le prochain drapeau ? Oui. Prenez un moment. Analysez vraiment ce que vous avez ressenti quand il s'est affiché. Je vais changer la diapositive assez vite pour que vous ne preniez pas de photos de moi devant lui.
(Laughter)
(Rires)
Alright?
D'accord ?
So Germany after World War I, it was in a pretty bad state, and a young Adolf Hitler had a lot of -- let's call them -- "ideas," of how Germany got to where they'd gotten and how to get them out. He spent entire chapters in his book "Mein Kampf," which I don't recommend reading, about how Germany lost World War I partially because the British had better graphic design and better propaganda.
L'Allemagne après la Première Guerre mondiale était dans un assez mauvais état. Le jeune Adolf Hitler avait beaucoup de – appelons les – « d'idées » sur la façon dont l'Allemagne en était arrivée là et comment l'en sortir. Il a consacré des chapitres entiers de son livre « Mein Kampf », que je ne vous conseille pas de lire, à comment l'Allemagne avait perdu la guerre, en partie car les Anglais avaient un meilleur graphisme et une meilleure propagande.
So, as the Nazi Party rose, Hitler created one of the thickest brand guides I've ever seen. It's thicker than most company brand guides today, and in it, he details titles and uniforms and lots and lots of flags. Hitler knew the power of flags. He says in "Mein Kampf," "The new flag ... should prove effective as a large poster, [because] in hundreds of thousands of cases a really striking emblem may be the first cause of awakening interest in a movement." He was an artist, after all. He knew the power of visual identity and uniforms could reignite the German identity. And to millions of Germans, this was a welcome sign. But of course, this was also a mark of death to others.
Ainsi, quand le parti nazi a grandi, Hitler a créé l'un des guides de marque les plus fournis que j'ai jamais vus. Plus fourni que dans beaucoup d'entreprises actuelles et il y détaille les titres, les uniformes et énormément de drapeaux. Hitler connaissait le pouvoir des drapeaux. Il écrit dans « Mein Kampf » : « Le nouveau drapeau devra être aussi efficace qu'une grande affiche [car] dans des centaines de milliers de cas, un emblème percutant est la première raison de l'éveil de l'intérêt pour un mouvement. » Il était un artiste, après tout. Il savait que le pouvoir de l'identité visuelle et des uniformes pouvait rallumer l'identité allemande. Et pour des millions d'Allemands, c'était un signe bienvenu. Mais bien sûr, c'était aussi une marque de mort pour d'autres.
We don't often think of flags as weapons, but like the Confederate battle flag, the Germans used their flag to make an out-group feel unwelcome and less than. You see, when you create a flag, you immediately do two things: you create an in-group, a group that's meant to be represented by the symbol, but then, inevitably, you create an out-group. And usually, that's subtle. It's a byproduct. It's usually not the intent. But the Germans were very clear as to who was represented by the swastika and who was not.
On ne voit pas souvent les drapeaux comme des armes, mais tout comme l'étendard militaire confédéré, les Allemands ont utilisé leur drapeau pour qu'un groupe d'exclus se sente indésirable et encore moins que ça. En créant un drapeau, vous faites aussitôt deux choses : vous créez un groupe d'inclus, un groupe censé être représenté par le symbole, puis inévitablement, vous créez un groupe d'exclus. D'habitude, c'est subtil. C'est un effet secondaire. Ce n'est pas souvent l'intention. Mais les Allemands ont été très clairs sur qui était représenté par la croix gammée et qui ne l'était pas.
In 1935, Jewish people were banned from flying German flags. And in this way, the Germans, maybe more than any other time in history, used the dual power of flags to unite but also to divide. Flags were used as identity weapons. And now, in 2019, the Nazi flag is banned from being flown by anyone in Germany and anyone in Austria, in Hungary, in Russia and in Ukraine. Think about that. It's a piece of cloth, but it's banned. On its face, that sounds crazy. But I don't think anyone in this room would disagree that it's probably good. Sounds a lot like a weapon.
En 1935, il a été interdit aux Juifs d'arborer le drapeau allemand. Et de cette façon, peut-être plus que jamais auparavant dans l'histoire, ont utilisé le double pouvoir des drapeaux pour unir, mais aussi pour diviser. Les drapeaux ont été utilisés comme des armes identitaires. Et maintenant, en 2019, il est interdit d'arborer le drapeau nazi à quiconque en Allemagne, en Autriche, en Hongrie, en Russie et en Ukraine. Pensez-y. C'est un morceau de tissu, mais il est interdit. À première vue, ça paraît fou. Mais je ne pense pas que quelqu'un ici dirait que c'est une bonne chose. Ça ressemble beaucoup à une arme.
As a vexillologist, sometimes the most interesting thing about a flag is not so much its design, but it's those laws around the flag. For instance, in India, to create an Indian flag, you must use a hand-spun cloth named "khadi." If you make a flag out of anything else, you could go to jail for up to three years. It's crazy. Here in Texas, we've all heard that the Texas flag is the only state flag that can fly at the same height as the US, flag, right? Because we were a nation before we were a state. Who here has heard that? Yeah. Well, I'm here to tell you that is completely false. OK? First of all, we were not the only state that was a nation before joining up. And secondly, all state flags can fly at the same height as the US flag according to the US flag code.
En tant que vexillologue, parfois le plus intéressant à propos d'un drapeau, ce n'est pas tant son design, mais ce sont les lois qui l'entourent. Par exemple, en Inde, pour créer un drapeau indien, vous devez utiliser un tissu filé à la main appelé « khadi ». Si vous produisez un drapeau à partir d'autre chose, vous pouvez faire jusqu'à trois ans de prison. C'est fou. Ici au Texas, nous avons tous entendu que le drapeau texan est le seul drapeau d'État qui peut flotter à la même hauteur que le drapeau américain. Car nous étions une nation avant d'être un État. Qui en a déjà entendu parlé ? Oui. Eh bien, je suis ici pour vous dire que c'est complètement faux. Tout d'abord, nous n'étions pas le seul État à être une nation avant de nous unir. Et puis chaque drapeau d'État peut flotter à la même hauteur que le drapeau américain selon le code du drapeau américain.
And I don't have to ask you how you feel about this one, right? Most of us grew up pledging allegiance to this every morning, knowing we should never let it touch the ground, etc. We take our flag code very seriously here in the United States.
Et je n'ai pas à vous demander ce que vous pensez de celui-ci. Nous avons tous grandi en prêtant allégeance à ce projet chaque matin, en sachant qu'il ne fallait jamais le laisser toucher le sol, etc. Nous prenons très au sérieux notre code du drapeau, ici aux États-Unis.
You remember, recently some NFL players kneeling during the national anthem. It was a big controversy. They were breaking the flag code. It states during the national anthem, stand at attention, hand at the heart, etc. But what was fascinating to me as a vexillologist is that I didn't see anyone getting upset when something like this happens. The flag code says, "The flag should never be carried flat or horizontally, but always aloft and free." So sometimes during the exact same national anthem, this was being done, and no one's upset. Or this. This happens all the time. The flag code is clear: "No part of the flag should ever be used as a costume or on an athletic uniform." This is Texas A&M baseball, not to get them in trouble, but this happens all the time, especially in November. I'm sure, I can almost guarantee when you leave here tonight, you will see on the back of someone's car or truck a black and white American flag with a blue stripe, a thin blue line, right? Blue Lives Matter. That breaks the flag code in multiple ways.
Récemment, des joueurs de la NFL se sont agenouillés pendant l'hymne national. Il y a eu une grande controverse. Ils enfreignaient le code du drapeau. Il établit que pendant l'hymne national, il faut se tenir droit, la main sur le cœur, ... Mais ce qui était fascinant pour le vexillologue en moi, c'est que je n'ai vu personne s'énerver quand une chose pareille s'est produite. Le code du drapeau dit : « Ne jamais tenir le drapeau à plat ou horizontalement, mais toujours en hauteur et relâché. » Donc parfois, pendant le même hymne national, on l'a fait et personne n'a été dérangé. Ou ceci. Ça arrive tout le temps. Le code est clair : « Le drapeau ne doit pas figurer sur un costume ou un uniforme d'athlète. » C'est l'équipe de baseball Texas A&M, sans vouloir leur attirer d'ennuis, mais ça arrive tout le temps, surtout en novembre. Je suis sûr, je peux garantir que lorsque vous partirez d'ici, vous verrez à l'arrière d'une voiture ou d'un camion un drapeau américain noir et blanc avec une bande bleue, une fine ligne bleue. Blue Lives Matter. Le code du drapeau est enfreint de plein de façons.
But all of these things are done with the best intent. No one's here to argue that. But of course they break a section of the flag code titled "Respect for the Flag," so by putting this on your uniform, you are legally disrespecting the flag. And what I find interesting is that those NFL players kneeling during the anthem and the people who would put Blue Lives Matters stickers on their car are both on the opposite end of a very big issue, but they're both breaking the exact same law, a law that is 100 percent unenforceable. In fact, it was Dread Scott's piece of art in 1989 that led the Supreme Court to rule that the flag code is just a guideline. You cannot be prosecuted for breaking the flag code. You cannot be forced to be patriotic.
Mais tout ça est fait avec les meilleures intentions. Personne n'est là pour le contester. Mais ils enfreignent une section du code du drapeau intitulée « Respect du drapeau », donc en mettant ça sur votre uniforme, vous manquez légalement de respect au drapeau. Et ce que je trouve intéressant, c'est que ces joueurs à genoux pendant l'hymne et les gens qui mettent des autocollants Blue Lives Matters sur leur voiture sont deux groupes opposés sur une très grande question, mais ils enfreignent tous deux exactement la même loi, une loi inapplicable à 100 %. En fait, c'est l'œuvre d'art de Dread Scott en 1989 qui a mené la Cour suprême à statuer que le code du drapeau n'est qu'une directive. Vous ne pouvez pas être poursuivi pour l'avoir enfreint. On ne peut pas vous forcer à être patriote.
So why, then, have all of these little laws around how we use our flag if you can't enforce them? And that's because a nation is a fragile collective idea. It only exists in our minds. Can I see this? Thank you. Sometimes a flag is the only tangible symbol of that idea. Right? Our unity is sometimes only held together by literal threads. And that's powerful. The flag code is meant to preserve and protect that fragile idea, while also protecting your right to break it. And that's what's special about the United States, right?
Alors pourquoi toutes ces petites lois sur l'utilisation de notre drapeau si on ne peut pas les faire appliquer ? C'est parce qu'une nation est une idée collective fragile. Elle n'existe que dans notre esprit. Puis-je voir cela ? Merci. Parfois, un drapeau est le seul symbole concret de cette idée. Notre unité ne tient parfois littéralement que par un fil. Et c'est puissant. Le code du drapeau est censé préserver et protéger cette idée fragile, tout en garantissant aussi votre droit de l'enfreindre. Et c'est ce qui est spécifique aux États-Unis.
And that's what's unique about our flag. Our flag is amazing. It has changed more than any other flag in the world. It's the flag code that says when a new state is created, a star shall be added to the union of the flag, and such addition shall take place on the fourth day of July. Our flag is unique because it is meant to grow as we grow. By design and by law, it is meant to change with us. It's a living symbol of our individuality, our diversity in the stars and our unity. We have a gift in the United States to have a flag that is inclusive. If the Nazi flag was an identity weapon, the United States flag, by design alone, stands in direct contrast. And I have to say, as a vexillologist in 2019, using this flag as an identity weapon against anyone disrespects it far more than letting it touch the ground or any one of the other little laws that we break every day. Right?
C'est ce qui est unique dans notre drapeau. Notre drapeau est incroyable. Il s'est plus transformé que n'importe quel drapeau dans le monde. Le code du drapeau dit que lorsqu'un nouvel État est créé, une étoile doit être ajoutée à l'union du drapeau et que cet ajout doit avoir lieu le 4 juillet. Notre drapeau est unique car il est censé grandir en même temps que nous. Par son apparence et par la loi, il est censé se transformer avec nous. C'est un symbole vivant de notre individualité, de notre diversité avec les étoiles et de notre unité. Aux États-Unis, nous avons le privilège d'avoir un drapeau inclusif. Si le drapeau nazi était une arme identitaire, le drapeau des États-Unis, par sa seule apparence, en est le contrepoint direct. Et je dois dire, en tant que vexillologue en 2019, utiliser ce drapeau comme une arme identitaire contre qui que ce soit est bien plus irrespectueux que de le laisser tomber à terre ou que l'une des autres petites lois que nous enfreignons chaque jour. N'est-ce pas ?
This flag is a symbol of our unity. We should never use this as a weapon against someone else. I resonate so deeply with the person who wrote in Dread Scott's journal, "We should never value the symbol over the thing that it symbolizes. We should never value a piece of cloth over a human life." And if you're ever going to use a piece of cloth as a weapon, you should never use this one, not when it has always had room for more stars.
Ce drapeau est un symbole de notre unité. Nous ne devrions jamais l'utiliser comme une arme contre quelqu'un d'autre. Je partage l'opinion de la personne qui a écrit dans le journal de Dread Scott : « Ne privilégions jamais le symbole par rapport à ce qu'il symbolise. N'attachons jamais plus de valeur à un morceau de tissu qu'à une vie humaine. » Et si vous comptez utiliser un morceau de tissu comme arme, n'utilisez jamais celui-ci, pas tant qu'il aura toujours de la place pour d'autres étoiles.
Hopefully by now, you've felt the power of flags, and you can see what they can do. So what if we harnessed that power, and we used it to fight for something greater? This is the flag of Earth, designed by Oskar Pernefeldt of Sweden. Just imagine with me for a second: What if we celebrated our humanity as much if not more than we celebrate our nationalities? As we become a spacefaring civilization and we go off into the stars, what do our nations mean anyway when you're standing on the surface of Mars or any other planet? And then of course, back here on Earth, as our planet is facing a climate crisis, as our climate could be unlivable in our children or grandchildren's lifetime, I believe we need a strong symbol, a flag, to unite us to fight, not just as nations, but as a species.
J'espère que vous avez maintenant senti la puissance des drapeaux et que vous pouvez voir leur potentiel. Et si nous exploitions cette puissance, et que nous l'utilisions pour lutter pour quelque chose de plus grand ? Voici le drapeau de la Terre, conçu par le Suédois Oskar Pernefeldt. Imaginez avec moi une seconde : Et si nous célébrions notre humanité autant ou voire davantage que nous célébrons nos nationalités ? En devenant une civilisation spatiale qui s'envole vers les étoiles, que signifient nos nations au juste quand vous marchez sur la surface de Mars ou d'une autre planète ? Et puis bien sûr, ici sur Terre, alors que notre planète est confrontée à une crise climatique, que notre climat risque d'être invivable pour nos enfants ou petits-enfants, je crois que nous avons besoin d'un symbole fort, un drapeau, pour nous unir dans la lutte, pas seulement en tant que nations, mais en tant qu'espèce.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)