"Will the blight end the chestnut? The farmers rather guess not. It keeps smouldering at the roots And sending up new shoots Till another parasite Shall come to end the blight."
胴枯病は栗の木を 絶えさせるのか 農夫らはそうは思わない 根でくすぶりながら 新たな芽を送り出し続ける 別の寄生者が現れ 胴枯病を絶えさせるまで [ロバート・フロスト 1936年]
At the beginning of the 20th century, the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees, was completely decimated by a fungal infection. Fungi are the most destructive pathogens of plants, including crops of major economic importance. Can you imagine that today, crop losses associated with fungal infection are estimated at billions of dollars per year, worldwide? That represents enough food calories to feed half a billion people. And this leads to severe repercussions, including episodes of famine in developing countries, large reduction of income for farmers and distributors, high prices for consumers and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
20世紀初めに 40億本もあった アメリカ東海岸の栗の木が 菌類感染のため 壊滅しました 経済的に重要な作物も含めた 植物にとって 菌類は 最も破壊的な 病原体です 真菌感染症による 農作物の損失は 世界で年に 数十億ドル規模にもなるなんて 想像できますか? カロリーにして 5億人を食べさせるに足る量です これは大きな影響を もたらします 発展途上国における飢饉 農家や流通業者の 収入の大幅な減少 消費者にとっての 価格の高騰 菌類が作る毒素 マイコトキシンにさらされるリスク
The problems that we face is that the current method used to prevent and treat those dreadful diseases, such as genetic control, exploiting natural sources of resistance, crop rotation or seed treatment, among others, are still limited or ephemeral. They have to be constantly renewed. Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies and for this, research is required to identify biological mechanisms that can be targeted by novel antifungal treatments.
私たちが直面している問題は そういう恐ろしい病気を防ぎ 処置するための 現在の方法は 自然の抵抗力を利用する 遺伝的防除にせよ 輪作や 種子処理 その他のものにせよ 限定的 短期的だ ということです 絶えず繰り返さなければ なりません もっと効率的な方法を 速やかに開発する必要があり そのためにも 新しい防かび法が 狙いを付けられる生物学的メカニズムを 見極める必要があるのです
One feature of fungi is that they cannot move and only grow by extension to form a sophisticated network, the mycelium. In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology, was the first to presume that fungi are guided by signals sent out from the host plant, meaning a plant upon which it can lodge and subsist, so signals act as a lighthouse for fungi to locate, grow toward, reach and finally invade and colonize a plant. He knew that the identification of such signals would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy to block the interaction between the fungus and the plant. However, the lack of an appropriate method at that moment prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
菌類の特徴の1つは 移動はできず 伸びて成長するだけで 菌糸体と呼ばれる高度な網状の構造を 形成するということです 1884年に 植物病理学の父である アントン・ド・バリーは 菌類は 宿主が出す シグナルによって 導かれるのではと 考えました 宿主というのは 菌類が住み着く植物のことです つまりこのシグナルが 灯台の役割を果たし 菌類は 植物を見付け そちらへと成長し 到達し 侵入して支配してしまう ということです そのようなシグナルを 発見することは 菌類と植物の間のやり取りを 阻害する方法を開発するための鍵になると バリーはわかっていました しかし当時は そのための適切な手段がなく そのメカニズムを 分子レベルで 解明することはできませんでした
Using purification and mutational genomic approaches, as well as a technique allowing the measurement of directed hyphal growth, today I'm glad to tell you that after 130 years, my former team and I could finally identify such plant signals by studying the interaction between a pathogenic fungus called Fusarium oxysporum and one of its host plants, the tomato plant. As well, we could characterize the fungal receptor receiving those signals and part of the underlying reaction occurring within the fungus and leading to its direct growth toward the plant.
精製と突然変異を 使ったアプローチと 菌糸の成長方向の測定を 可能にする手法により 130年後の今 私がいたチームと私はついに そのような植物シグナルの 特定に成功したことを ここに ご報告します Fusarium oxysporum という病原菌と その宿主となる トマトの木の間の やり取りの研究から 得られた結果です 私たちはまた そういうシグナルを受け取る 菌類の受容体と 植物に向けた成長を促す 菌類の中で起きる反応の一部を 明らかにできました
(Applause)
(拍手)
ありがとうございます
Thank you.
(拍手)
(Applause)
そのような 分子過程の理解は
The understanding of such molecular processes offers a panel of potential molecules that can be used to create novel antifungal treatments. And those treatments would disrupt the interaction between the fungus and the plant either by blocking the plant signal or the fungal reception system which receives those signals. Fungal infections have devastated agriculture crops. Moreover, we are now in an era where the demand of crop production is increasing significantly. And this is due to population growth, economic development, climate change and demand for bio fuels. Our understanding of the molecular mechanism of interaction between a fungus and its host plant, such as the tomato plant, potentially represents a major step towards developing more efficient strategy to combat plant fungal diseases and therefore solving of problems that affect people's lives, food security and economic growth.
新しい防かび法を 生み出すのに使いうる 様々な分子を 教えてくれます そういった処理は 植物シグナルないしは シグナルを受け取る菌類の受容システムを ブロックすることで 菌類と植物のやり取りを 妨げます 菌類の感染は 農作物に 大きな打撃を与えてきました 加えて 私たちは 農作物の生産を大幅に増やすことが 求められる時代を迎えています 人口増加や 経済発展 気候変動 バイオ燃料の需要などのためです 菌類と トマトの木のような宿主植物の間の やり取りのメカニズムを 分子レベルで 理解することは 菌類による植物の病気と闘う より効率的な戦略の開発に繋がり 人々の生活や 食の安全 経済成長に影響する 問題を解決するための 大きな1歩となる 可能性があります
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)