Today, I'd like to talk with you about something that should be a totally uncontroversial topic. But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
Ma egy olyan témát szeretnék felvetni, amely nem kéne, hogy vita tárgya legyen. De sajnos nagyon is azzá vált.
This year, if you think about it, over a billion couples will have sex with one another. Couples like this one, and this one, and this one, and, yes, even this one.
Ha belegondolnak, idén több milliárd pár fog szeretkezni egymással. Olyanok, mint ők, vagy ők, esetleg ők, és igen, mint akár ez a pár is.
(Laughter)
(Nevetés)
And my idea is this -- all these men and women should be free to decide whether they do or do not want to conceive a child. And they should be able to use one of these birth control methods to act on their decision. Now, I think you'd have a hard time finding many people who disagree with this idea. Over one billion people use birth control without any hesitation at all. They want the power to plan their own lives and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
Szerintem ezek a nők és férfiak szabadon kéne dönthessenek arról, hogy szeretnének-e gyermeket. És a fogamzásgátlási módszerek mindegyike elérhető legyen a számukra, a döntésüknek megfelelően. Azt hiszem, nehezen találnánk olyan embereket, akik ezzel ne értenének egyet. Több mint egymilliárd ember használ fogamzásgátlást minden további nélkül. Meg akarják tervezni az életüket, és egészségesebb, képzettebb, virágzóbb családokat szeretnének alapítani.
But, for an idea that is so broadly accepted in private, birth control certainly generates a lot of opposition in public. Some people think when we talk about contraception that it's code for abortion, which it's not. Some people -- let's be honest -- they're uncomfortable with the topic because it's about sex. Some people worry that the real goal of family planning is to control populations. These are all side issues that have attached themselves to this core idea that men and women should be able to decide when they want to have a child. And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared from the global health agenda.
De annak ellenére, hogy a magánéletben mennyire elfogadott nézet ez, a családtervezési téma nagy ellentéteket vált ki a nyilvános fórumokon. Sokan úgy értelmezik, hogy amikor a fogamzásgátlásról beszélünk, az abortuszt értjük rajta, ami nem igaz. Legyünk őszinték, vannak, akiknek kínos beszélniük róla, mert a szexről van szó. Mások attól tartanak, hogy a családtervezés igazi célja a népességszabályozás. Ezek a mellékszálak ráragadtak az alapkérdésre, miszerint a nők és férfiak szabadon kellene dönthessenek a gyermekvállalásról. A vita eredményeként a fogamzásgátlás szinte teljesen lekerült a világban az egészségügyi kérdések napirendjéről.
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa and South Asia. Here in Germany, the proportion of people that use contraception is about 66 percent. That's about what you'd expect. In El Salvador, very similar, 66 percent. Thailand, 64 percent. But let's compare that to other places, like Uttar Pradesh, one of the largest states in India. In fact, if Uttar Pradesh was its own country, it would be the fifth largest country in the world. Their contraception rate -- 29 percent. Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent. Chad, 2 percent. Let's just take one country in Africa, Senegal. Their rate is about 12 percent.
A döntésképtelenség áldozatai a közép-afrikai és dél-ázsiai nők. Itt, Németországban a nők 66%-a használ fogamzásgátlót. Nagyjából erre is számítanánk. El Salvadorban szintén 66%. Thaiföldön 64%. De hasonlítsuk ezt össze más helyekkel, mint pl. Uttar Prades, India egyik legnagyobb állama. Ha Uttar Prades önálló ország lenne, a világ ötödik legnagyobb országa lenne. 29% a fogamzásgátlót használók aránya. Nigériában, Afrika legnépesebb államában: 10%. Csád: 2%. Nézzünk egyetlen afrikai országot, Szenegált. Kb. 12%.
But why is it so low? One reason is that the most popular contraceptives are rarely available. Women in Africa will tell you over and over again that what they prefer today is an injectable. They get it in their arm -- and they go about four times a year, they have to get it every three months -- to get their injection. The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands, who sometimes want a lot of children. The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal, that injection is stocked out. It's stocked out 150 days out of the year. So can you imagine the situation -- she walks all this way to go get her injection. She leaves her field, sometimes leaves her children, and it's not there. And she doesn't know when it's going to be available again. This is the same story across the continent of Africa today.
Miért ilyen alacsony? Az egyik ok az, hogy a legnépszerűbb fogamzásgátlókhoz nehéz hozzájutni. Az afrikai nők többsége jobban kedveli az injekciót. Évente négyszer kell beadni a karba, háromhavonta mennek az injekcióért. Azért kedvelik jobban, mert ezt eltitkolhatják a férjük elől, akik általában sok gyereket szeretnének. A gond az, hogy amikor egy nő bemegy egy szenegáli kórházba, kiderül, hogy nincs oltóanyag. Az év felében hiány van belőle. El tudják képzelni a helyzetet -- megteszi azt a nagy utat csak az injekcióért. Otthagyja a munkát, a gyerekeket emiatt, és az injekció sehol. És fogalma sincs, mikor juthat hozzá. Ez egy tipikus történet a mai Afrikában bárhol.
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis. There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant and they die in childbirth -- 100,000 women a year. There are another 600,000 women [per year] who say they didn't want to be pregnant in the first place, and they give birth to a baby and her baby dies in that first month of life. I know everyone wants to save these mothers and these children. But somewhere along the way, we got confused by our own conversation. And we stopped trying to save these lives.
Tehát, amit létrehoztunk, az egy élet-halál krízis. Évente 100 000 nő állítja, hogy nem akar teherbe esni, és mégis szülésbe hal bele. Évente 100 ezren. További évi 600 000 eleve nem akart teherbe esni, mégis gyermeke születik, és a baba az első hónapban meghal. Tudom, hogy mindenki meg akarja menteni ezeket az anyákat és gyerekeket. De valahogy mégis elveszítettük a fonalat. És most már nem próbáljuk megmenteni őket.
So if we're going to make progress on this issue, we have to be really clear about what our agenda is. We're not talking about abortion. We're not talking about population control. What I'm talking about is giving women the power to save their lives, to save their children's lives and to give their families the best possible future.
Ha előbbre lépést akarunk ezen a téren, egyértelműen tisztáznunk kell, mik a céljaink. Nem abortuszról van szó. Nem is népességszabályozásról. Célunk, hogy a nők döntsenek életükről, és a gyermekük életével kapcsolatban, és hogy a családok a legjobb jövőt élhessék meg.
Now, as a world, there are lots of things we have to do in the global health community if we want to make the world better in the future -- things like fight diseases. So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia. They kill literally millions of children a year. We also need to help small farmers -- farmers who plow small plots of land in Africa -- so that they can grow enough food to feed their children. And we have to make sure that children are educated around the world. But one of the simplest and most transformative things we can do is to give everybody access to birth control methods that almost all Germans have access to and all Americans, at some point, they use these tools during their life. And I think as long as we're really clear about what our agenda is, there's a global movement waiting to happen and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
Rengeteg teendőnk van a világegészségügy területén, ha jobbá akarjuk tenni a világot -- például a betegségek elleni harc. Rengeteg gyerek hal meg hasmenéstől, amint tudjátok, és tüdőgyulladásban is. Szó szerint gyerekek millióit viszi el ez a két kór. A kistermelőket is segíteni kell -- gazdákat, akik kis földeket művelnek meg, hogy elég ennivalót tudjanak termelni a gyerekeiknek. És meg kell kapniuk szerte a világon a megfelelő alapoktatást. De az egyik legegyszerűbb és leghatékonyabb dolog, amit tehetünk, az az, hogy elérhetővé tesszük a fogamzásgátló módszereket, amelyekhez minden német és minden amerikai is hozzájut, s használja őket élete során. Ha egyértelmű, hogy mik a céljaink, akkor létrejöhet egy világmozgalom ennek a teljesen kézenfekvő dolognak a támogatására.
When I grew up, I grew up in a Catholic home. I still consider myself a practicing Catholic. My mom's great-uncle was a Jesuit priest. My great-aunt was a Dominican nun. She was a schoolteacher and a principal her entire life. In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read. I was very close to her. And I went to Catholic schools for my entire childhood until I left home to go to university. In my high school, Ursuline Academy, the nuns made service and social justice a high priority in the school. Today, in the [Gates] Foundation's work, I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
Katolikus családban nőttem fel. Ma is gyakorló katolikusnak tartom magam. Anyukám nagy-nagybátyja jezsuita pap volt. Az én nagy-nagynéném pedig domonkos apáca. Egész életében tanár volt és igazgató. Ő tanított olvasni, amikor kicsi voltam. Nagyon szerettem. Katolikus iskolákba jártam egészen az egyetemig. A középiskolában, az Ursuline Academy-n a nővérek kiemelt témának tekintették a szolgálatot és a társadalmi igazságosságot. Ma a Gates Alapítvány munkásságán keresztül ezeket az értékeket igyekszem közvetíteni.
So, in the tradition of Catholic scholars, the nuns also taught us to question received teachings. And one of the teachings that we girls and my peers questioned was is birth control really a sin? Because I think one of the reasons we have this huge discomfort talking about contraception is this lingering concern that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity. And I think that's a reasonable question to be asked about contraception -- what is its impact on sexual morality?
A katolikus hagyományoknak megfelelően arra is megtanítottak, hogy saját véleményt alkossunk a tanításokról. Az egyik ilyen tanítás, amelyet mi, lányok megkérdőjeleztünk, az az volt, hogy bűn-e a családtervezés? Szerintem az egyik ok, ami miatt nehezen beszélünk a fogamzásgátlásról, az az aggodalom, hogy ha elválasztjuk a szexet a családalapítástól, akkor a szabadosságot népszerűsítjük. Ezt indokolt kérdésnek tartom a családtervezéssel kapcsolatban -- milyen a hatása a szexuális erkölcsökre?
But, like most women, my decision about birth control had nothing to do with promiscuity. I had a plan for my future. I wanted to go to college. I studied really hard in college, and I was proud to be one of the very few female computer science graduates at my university. I wanted to have a career, so I went on to business school and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
De ahogy a legtöbb nőnél, nálam sem volt köze a fogamzásgátlásnak a szabadossághoz. Terveim voltak a jövőmet illetően. Egyetemre akartam menni. Szorgalmasan tanultam az egyetemen, s büszkén mondhattam: egy vagyok abból a pár lányból, akik IT-ból diplomáztak. Karriert akartam építeni, így gazdasági továbbképzésre mentem, és az egyik legfiatalabb női igazgató lettem a Microsoftnál.
I still remember, though, when I left my parents' home to move across the country to start this new job at Microsoft. They had sacrificed a lot to give me five years of higher education. But they said, as I left home -- and I literally went down the front steps, down the porch at home -- and they said, "Even though you've had this great education, if you decide to get married and have kids right away, that's OK by us, too." They wanted me to do the thing that would make me the very happiest. I was free to decide what that would be. It was an amazing feeling.
De arra még mindig emlékszem, amikor eljöttem otthonról, mielőtt elkezdtem a Microsoftnál dolgozni. A szüleim nagyon sok áldozatot hoztak az öt egyetemi évemért. De amikor eljöttem, elmondták -- tényleg éppen a lépcsőn jöttem lefelé, a teraszon -- szóval azt mondták: "Bár ilyen remek lehetőséged volt a tanulásra, ha mégis úgy döntesz, hogy most családot alapítasz, mi azt is támogatjuk." Azt szerették volna, ha azt csinálom, ami valóban boldoggá tesz. Szabadon dönthettem, hogy melyik utat választom. Fantasztikus érzés volt.
In fact, I did want to have kids -- but I wanted to have them when I was ready. And so now, Bill and I have three. And when our eldest daughter was born, we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents. Maybe some of you know that feeling. And so we waited a little while before we had our second child. And it's no accident that we have three children that are spaced three years apart. Now, as a mother, what do I want the very most for my children? I want them to feel the way I did -- like they can do anything they want to do in life. And so, what has struck me as I've travelled the last decade for the foundation around the world is that all women want that same thing.
És tényleg akartam gyerekeket -- de csak akkor, amikor készen állok rá. Billel három gyermekünk van. Amikor az első kislányunk született, nem igazán tudtuk, hogy hogyan legyünk jó szülők. Talán páran ismeritek ezt az érzést. Így hát vártunk egy kicsit a második előtt. Nem véletlen, hogy a gyerekek között 3 év különbség van. És anyaként mit kívánok leginkább a gyermekeimnek? Hogy azt érezzék, amit akkor én is -- hogy bármit kezdhetnek az életükkel. Az derült ki számomra, ahogy az elmúlt tíz évben az alapítványokat jártam a világban, hogy minden nő ugyanazt akarja.
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho -- which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder." And I spoke with this women's group that's pictured here. And the women talked very openly about their family life in the slums, what it was like. And they talked quite intimately about what they did for birth control. Marianne, in the center of the screen in the red sweater, she summed up that entire two-hour conversation in a phrase that I will never forget. She said, "I want to bring every good thing to this child before I have another." And I thought -- that's it. That's universal. We all want to bring every good thing to our children.
Tavaly Nairobiban voltam, a Korogocho nevű szegénynegyedben -- ami szó szerint annyit tesz, "vállt vállhoz vetve". Beszéltem az itt látható női csoporttal. Nagyon nyíltan beszéltek a családi életükről, hogy milyen is ott élni. A családtervezési módszereikről is beszéltek. Marianne, ott középen, piros pulcsiban, az egész kétórás beszélgetést összefoglalta egy olyan mondatban, amelyet sosem felejtek el. Azt mondta, "Minden jót meg akarok adni ennek a gyerekemnek, mielőtt egy másikat vállalok". És azt gondoltam, hogy na, ez az. Ez általános. Mindannyian a legjobbat akarjuk a gyerekeinknek.
But what's not universal is our ability to provide every good thing. So many women suffer from domestic violence. And they can't even broach the subject of contraception, even inside their own marriage. There are many women who lack basic education. Even many of the women who do have knowledge and do have power don't have access to contraceptives.
Ám azt nem egyformán vagyunk képesek megadni. Annyi nő szenved családon belüli erőszaktól. Szóba sem kerül a fogamzásgátlás, még a házasságukon belül sem. Sokuk még az alapoktatástól is meg van fosztva. Sok felvilágosult nő, aki pedig élne vele, mégsem jut hozzá a fogamzásgátláshoz.
For 250 years, parents around the world have been deciding to have smaller families. This trend has been steady for a quarter of a millennium, across cultures and across geographies, with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia. The French started bringing down their family size in the mid-1700s. And over the next 150 years, this trend spread all across Europe. The surprising thing to me, as I learned this history, was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines. People who spoke the same language made that change as a group. They made the same choice for their family, whether they were rich or whether they were poor. The reason that trend toward smaller families spread was that this whole way was driven by an idea -- the idea that couples can exercise conscious control over how many children they have. This is a very powerful idea. It means that parents have the ability to affect the future, not just accept it as it is.
Az utóbbi 250 évben egyre csökkent a család mérete szerte a világon. Negyed évezrede stabil ez a trend, különböző kultúrákban és tájakon, kivéve a Szaharától délre fekvő afrikai országokat, és Dél-Ázsiát. Franciaországban az 1700-as évek közepétől egyre kisebbek a családok. Az azt követő 150 évben egész Európában elterjedt ez a jelenség. Meglepő volt számomra, amikor ezt kutattam, hogy nem gazdasági-társadalmi vonalat követett ez a trend, hanem kulturálisat. Akik ugyanazt a nyelvet beszélték, hasonló döntéseket hoztak. Hasonlóan döntöttek a családdal kapcsolatban, akár gazdagok, akár szegények voltak. És annak, hogy ez a változás elindult a kisebb családméret felé, az volt a háttere, hogy a párok tudatos döntést hozhattak a vállalt gyermekek számáról. Ez hatalmas jelentőségű. Azt jeleni, hogy a szülők hatással vannak a jövőre, nem csak elfogadják, ami jön.
In France, the average family size went down every decade for 150 years in a row until it stabilized. It took so long back then because the contraceptives weren't that good. In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years for family size to stabilize in this country. And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s, and it happened much faster because of modern contraception.
Franciaországban az átlagos családméret 150 éven át folyamatosan csökkent, majd a csökkenés megállt. Azért tartott ilyen sokáig, mert a fogamzásgátlás még nem volt hatékony. Németországban ez az átmenet az 1880-as években kezdődött, s csak 50 év elteltével állandósult. Ázsiában és Latin-Amerikában az 1960-as években kezdődött ugyanez, és sokkal gyorsabban zajlott, köszönhetően a modern módszereknek.
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment and to remember why this has become such a contentious issue. It's because some family planning programs resorted to unfortunate incentives and coercive policies. For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies. Now, Indian women were really smart in this situation. When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees. And so what did they do? They waited a few hours or a few days, and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee. For decades in the United States, African-American women were sterilized without their consent. The procedure was so common it became known as the Mississippi appendectomy -- a tragic chapter in my country's history. And as recently as the 1990s, in Peru, women from the Andes region were given anesthesia and they were sterilized without their knowledge.
Ahogy visszatekintünk minderre, fontos, hogy megálljunk egy kicsit, és felidézzük, miért is ennyire vitás ez a kérdés. Azért, mert bizonyos családtervezési programok ostoba ösztönzésekbe és kényszerbe fulladtak. A 60-as években India például konkrét számokat akart elérni, ezért fizettek a nőknek, hogy spirált használjanak. Az indiai nők nagyon okosan kezelték a helyzetet. Elmentek felrakatni a spirált, és kaptak érte 6 rúpiát. Majd ezután? Vártak pár órát vagy napot, majd elmentek egy másik orvoshoz kivetetni 1 rúpiáért. Amerikában az afroamerikai nőket évtizedeken keresztül sterilizálták a hozzájárulásuk nélkül. Annyira elterjedt az eljárás, hogy már csak a "Mississippi-műtét" becenéven emlegették --, tragikus fejezet országunk történetében. Még az 1990-es években is előfordult Peruban, az Andok régióban, hogy a nőket elaltatták és tudtukon kívül sterilizálták őket.
The most startling thing about this is that these coercive policies weren't even needed. They were carried out in places where parents already wanted to lower their family size. Because in region after region, again and again, parents have wanted to have smaller families. There's no reason to believe that African women have innately different desires. Given the option, they will have fewer children. The question is: will we invest in helping all women get what they want now? Or, are we going to condemn them to some century-long struggle, as if this was still revolutionary France and the best method was coitus interruptus?
A legriasztóbb ebben az, hogy nem is lett volna szükség ezekre az erőszakos megoldásokra. Olyan helyeken alkalmazták őket, ahol a családok már rég a kisebb létszámra törekedtek. Mert területről területre, újra és újra, egyre inkább kisebb családokat szerettek volna. Nincs okunk azt gondolni, hogy az afrikai nőknek eleve más késztetéseik lennének. Ha van rá lehetőségük, ők is kevesebb gyereket vállalnak, A kérdés pedig: Fektetünk-e abba, hogy minden nő megkapja, amit akar? Vagy egy száz évig tartó folyamatra kárhoztatjuk őket, mintha még mindig a forradalmi Franciaországban lennénk, ahol a legjobb módszer a megszakított közösülés volt?
Empowering parents -- it doesn't need justification. But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children is a force for good throughout the world. It's what propels societies forward. In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman, and she was making backpacks out of her home. She and her young kids would go to the local jeans factory and collect scraps of denim. She'd create these backpacks and resell them. And when I talked with her, she had three children, and I asked her about her family. And she said she and her husband decided that they wanted to stop having children after their third one. And so when I asked her why, she simply said, "Well, because I couldn't run my business if I had another child." And she explained the income that she was getting out of her business afforded her to be able to give an education to all three of her children. She was incredibly optimistic about her family's future. This is the same mental calculus that hundreds of millions of men and women have gone through. And evidence proves that they have it exactly right. They are able to give their children more opportunities by exercising control over when they have them.
Nem kell magyarázni, hogy miért kell a szülőket felvilágosítani, Gondoljunk bele: az, hogy a legjobbat szeretnénk a gyermekeinknek, általános érvényű szerte a világon. Ez viszi előre a társadalmakat. Nairobiban, a korábban említett helyen találkoztam egy fiatal üzletasszonnyal, aki otthon készített hátizsákokat. A gyerekekkel eljárt a közeli farmergyárba, és összegyűjtötte a maradék anyagot. Hátizsákokat varrt belőle, és eladta. Amikor találkoztam vele, három gyermeke volt, és beszélgettünk a családjáról. Azt mondta, ő és a férje úgy döntött, hogy a harmadik után már nem vállal több gyereket. Amikor az okát kérdeztem, azt válaszolta: "Mert nem tudnám vinni az üzletet, ha lenne még egy gyerekünk." Azt mondta, hogy a táskákkal megszerzett bevételből tudta iskoláztatni mind a három gyerekét. Nagyon optimistán látta a család jövőjét. Ugyanezt a mérlegelést végzi el százmilliónyi nő és férfi. Igazolt, hogy nagyon is jól gondolkodnak. Jobb lehetőségeket tudnak teremteni a gyermekeiknek, ha saját maguk szabályozhatják, mikor vállalják őket.
In Bangladesh, there's a district called Matlab. It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963. In the global health community, we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running. We have so many great health statistics. In one of the studies, what did they do? Half the villagers were chosen to get contraceptives. They got education and access to contraception. Twenty years later, following those villages, what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors. The families were healthier. The women were less likely to die in childbirth. Their children were less likely to die in the first thirty days of life. The children were better nourished. The families were also wealthier. The adult women's wages were higher. Households had more assets -- things like livestock or land or savings. Finally, their sons and daughters had more schooling. So when you multiply these types of effects over millions of families, the product can be large-scale economic development. People talk about the Asian economic miracle of the 1980s -- but it wasn't really a miracle. One of the leading causes of economic growth across that region was this cultural trend towards smaller families.
Bangladeshben van egy Matlab nevű kerület. 1963 óta több mint 180 ezer lakosról gyűjtenek adatokat a kutatók. A világegészségügyben azt szoktuk mondani, hogy ez a legrégebbi kutatás. Mi is történt? A falusi lakosság felének fogamzásgátlókat adtak. Elérhetővé tették számukra az oktatást és a gyógyszereket. Húsz év múlva azt láttuk, hogy jobb körülmények között élnek, mint többiek. A családok egészsége javult. Kevesebben haltak meg szülésben. Kevesebb volt a csecsemőhalál. A gyerekek jobban táplálkoztak. Gazdagabbak lettek a családok. A felnőtt nők keresete emelkedett. A háztartásoknak több vagyona lett -- jószágok, föld, megtakarítás. És jobb oktatást kaptak a gyerekeik. Ha a családok millióival felszorozzuk ezeket a hatásokat, az eredmény hatalmas gazdasági változás lehet. Csodának szoktuk hívni a 80-as évek ázsiai gazdasági robbanását --, pedig nem volt az. A gazdasági fellendülés egyik fő oka éppen ez a változás volt a kisebb méretű családok felé.
Sweeping changes start at the individual family level -- the family making a decision about what's best for their children. When they make that change and that decision, those become sweeping regional and national trends. When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity to make those decisions for themselves, I think it will help spark a virtuous cycle of development in communities across the continent. We can help poor families build a better future. We can insist that all people have the opportunity to learn about contraceptives and have access to the full variety of methods.
Az elsöprő változások az egyénnél, a családban kezdődnek -- a család dönt róla, hogy mi a legjobb a gyermekeknek. Amikor ilyen változások és döntések születnek, akkor azok meghatározó helyi és országos trendekké válnak. Ha a közép-afrikai családoknak is lenne választásuk, azt hiszem, elindítanának egy kontinensméretű társadalmi fejlődést. Segíthetünk a szegény családoknak jobb jövőt építeni. Kiállhatunk amellett, hogy mindenkinek legyen lehetősége megismerni a fogamzásgátlást, és élni a családtervezési módszerekkel.
I think the goal here is really clear: universal access to birth control that women want. And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike must make contraception a total priority. We can do our part, in this room and globally, by talking about the hundreds of millions of families that don't have access to contraception today and what it would do to change their lives if they did have access.
Szerintem a cél teljesen világos: a fogamzásgátlóknak általánosan elérhetőknek kell lenniük. Hogy ez megtörténjen, ahhoz a gazdag és a szegény kormányoknak ugyanúgy előtérbe kell helyezniük ezt a kérdést. Mi azzal segíthetünk, hogy itt is, és világszerte is beszélünk arról a több száz millió családról, melyek nem ma nem jutnak hozzá a családtervezési eszközökhöz, és arról, hogy milyen változást hoznának az életükbe a gyógyszerek.
I think if Marianne and the members of her women's group can talk about this openly and have this discussion out amongst themselves and in public, we can, too. And we need to start now. Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children. And where is the controversy in that? Thank you.
Ha Marianne és a csoportja tud erről őszintén beszélni egymás közt, és nyilvánosan is, akkor mi is tudunk. És most kell elkezdenünk. Mert ahogy Marianne, úgy mi is a legjobbat akarjuk a gyermekeinknek. Hol itt a kérdés? Köszönöm.
(Applause)
(Taps)
Chris Anderson: Thank you. I have some questions for Melinda.
Chris Anderson: Köszönjük. Van pár kérdésem számodra, Melinda.
(Applause ends)
(Taps vége)
Thank you for your courage and everything else.
Köszönet a bátorságodért.
So, Melinda, in the last few years I've heard a lot of smart people say something to the effect of, "We don't need to worry about the population issue anymore. Family sizes are coming down naturally all over the world. We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it." Are they wrong?
Szóval, Melinda, az elmúlt években én sok okos embertől hallottam, hogy nem kell aggódnunk a túlnépesedés miatt. Természetes folyamat, hogy egyre kisebbek a családok mindenhol. Kilenc-tízmilliárdnál megállunk majd, és ennyi. Tévednek?
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa, they are wrong. And I think we need to look at it, though, from a different lens. We need to look at it from the ground upwards. I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble on this issue of contraception. We looked at it from top down and said we want to have different population numbers over time. Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices. But the choices have to be made at the family level. And it's only by giving people access and letting them choose what to do that you get those sweeping changes that we have seen globally -- except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
Melinda Gates: Ha az afrikai statisztikákat nézzük, igen, tévednek. Egy kicsit más szemüvegen keresztül kell ezt nézni, szerintem. Alulról felfelé. Azért keveredtünk bele ennyire ebbe a családtervezés kérdésbe, mert fentről lefelé közelítettük. A lakosság méretét próbáltuk szabályozni. Igen, törődünk a bolygóval. Igen, jó döntéseket kell hoznunk. De ezeknek a döntéseknek a családokban kell megszületniük. Csak az elérhetőség és a döntés lehetősége által lehet a világban tapasztalt változásokat elérni -- lásd a közép-afrikai, dél-ázsiai, és afganisztáni kivételeket.
CA: Some people on the right in America and in many conservative cultures around the world might say something like this: "It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on. But, sex is sacred. What you're proposing is going to increase the likelihood that lots of sex happens outside marriage. And that is wrong." What would you say to them?
CA: Néhány jobboldali amerikai és más konzervatívok szerte a világon azt mondhatnák, "Rendben van, beszélhetünk életekről és a nők felemelkedéséről. De a szex az szent dolog. Amit javasolsz, az csak népszerűsítené a házasságon kívüli szexet. Ez pedig helytelen." Mit válaszolnál nekik?
MG: I would say that sex is absolutely sacred. And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States, and it's sacred in France and so many places around the world. And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced say they use birth control doesn't make sex any less sacred. It just means that they're getting to make choices about their lives. And I think in that choice, we're also honoring the sacredness of the family and the sacredness of the mother's life and the childrens' lives by saving their lives. To me, that's incredibly sacred, too.
MG: Azt, hogy a szex tényleg szent dolog. Az Németországban, az az USA-ban, Franciaországban, és számos helyen a világon. És az a tény, hogy nálunk a szexuálisan aktív nők 98%-a használ fogamzásgátlót, nem alacsonyítja le a szexet. Azt jelenti, hogy lehetőségük van dönteni az életükről. Szerintem ezzel a döntéssel tiszteletben tartjuk a család szentségét, az anya és a gyermekek fontosságát azzal, hogy megmentjük az életüket. Számomra ez is szent dolog.
CA: So what is your foundation doing to promote this issue? And what could people here and people listening on the web -- what would you like them to do?
CA: Mit tesz az alapítványod a kérdés népszerűsítése érdekében? És mit tudnának tenni az emberek, akik itt vagy a neten követik az előadást, mit várnál tőlük?
MG: I would say this -- join the conversation. We've listed the website up here. Join the conversation. Tell your story about how contraception has either changed your life or somebody's life that you know. And say that you're for this. We need a groundswell of people saying, "This makes sense. We've got to give all women access -- no matter where they live." And one of the things that we're going to do is do a large event July 11 in London, with a whole host of countries, a whole host of African nations, to all say we're putting this back on the global health agenda. We're going to commit resources to it, and we're going to do planning from the bottom up with governments to make sure that women are educated -- so that if they want the tool, they have it, and that they have lots of options available either through their local healthcare worker or their local community rural clinic.
MG: Hogy vegyenek részt a párbeszédben. Ki van írva a honlap elérhetősége. Szálljanak be a beszélgetésbe. Osszák meg, milyen hatású a fogamzásgátlás egy ismerősük életére vagy a sajátjukra. Támogassák az ügyet. Rengeteg emberre van szükségünk akik egyetértenek abban, hogy minden nőnek legyen elérhető a családtervezés, bárhol is éljen is. Szervezünk egy nagy rendezvényt július 11-én Londonban, számos országgal, köztük afrikai országokkal is, hogy a világegészségügy napirendjére újra felvegyük a kérdést. Erőforrásokat fogunk erre elkülöníteni, és a kormányokkal közösen lentről felfelé fogjuk kidolgozni a nők felvilágosításának tervét, hogy ha akarnak, tudjanak élni a lehetőségekkel, és többféle módszer álljon rendelkezésükre akár a helyi egészségügyi dolgozókon, akár a körzeti kórházon keresztül.
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school are going to see this TED Talk at some point. Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
CA: Melinda, gondolom, hogy azok közül az apácák közül, akik tanítottak, páran valamikor látni fogják ezt a TED előadást. Meg lesznek rökönyödve, vagy gratulálnak majd?
MG: I know they're going to see the TED Talk because they know that I'm doing it and I plan to send it to them. And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive. I hope that they'll be very proud of me for living out what they taught us about social justice and service. I have come to feel incredibly passionate about this issue because of what I've seen in the developing world. And for me, this topic has become very close to heart because you meet these women and they are so often voiceless. And yet they shouldn't be -- they should have a voice, they should have access. And so I hope they'll feel that I'm living out what I've learned from them and from the decades of work that I've already done at the foundation.
MG: Biztosan látni fogják, mert tudják, hogy készültem rá, és el is fogom küldeni nekik majd. Az apácák, akik engem tanítottak, nagyon modern gondolkodásúak. Remélem, hogy büszkék lesznek rám, hogy annak élek, amire tanítottak: ez a társadalmi igazságosság és szolgálat. Nagyon megérintett engem ez a téma, amikor a fejlődő országokban jártam. Nagyon közel áll a szívemhez, mert annyi nővel találkoztam, akik némán tűrnek. És ez nem maradhat így, hallatniuk kéne a hangjukat, meg kéne kapniuk mindent. Szóval, remélem azt gondolják majd, hogy megvalósítom, amire tanítottak, és amire a több évtizednyi alapítványi munka tanított.
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers to whom we're all grateful. Did you learn anything?
CA: Te és a csapatod ma kiváló előadókat vonultattatok itt fel, akikért nagyon hálásak vagyunk. Tanultál valamit?
(Laughter)
(Nevetés)
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions. And I think a lot of this work is a journey. You heard the discussion about the journey through energy, or the journey through social design, or the journey in the coming and saying, "Why aren't there any women on this platform?" And I think for all of us who work on these development issues, you learn by talking to other people. You learn by doing. You learn by trying and making mistakes. And it's the questions you ask. Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer the next person that can help you answer it. So I have lots of questions for the panelists from today. And I thought it was just an amazing day.
MG: Hűha, sok mindent tanultam. Rengeteg kérdésem van. Szerintem a munkánk nagy része egy folyamat. Hallottátok a beszélgetést az energián keresztül való utazásról, vagy a társadalmi tervezésről, vagy arról az útról, hogy megkérdezzük, miért nincsenek nők ezen a területen? Mindenki, akik fejlesztési kérdéseken dolgozik, úgy tanul, hogy másokkal beszélget. Cselekvés által tanulunk. Próbálkozás és hibák által. A lényeg, hogy mit kérdezünk. Néha a kérdéseink vezetnek el a válaszig, és a társunk vezet rá a megoldásra. Rengeteg kérdésem van a mai előadókhoz. Összességében nagyon jó napom volt.
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
CA: Melinda, köszönjük, hogy hívsz minket erre az útra.
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
Nagyon köszönjük. MG: Én is köszönöm, Chris.