Welcome to Thailand. Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. Not just child mortality alone, you need also family planning. Now let me take you back as to why we needed to do it.
Добро пожаловать в Таиланд. Когда я был молод, 40 лет назад, страна была очень, очень бедной и много, очень много людей жило в бедности. Мы решили что-то предпринять, но мы не начали с социального обеспечения или программы по сокращению бедности. Мы начали с программы по планированию семьи, и следом за ней очень успешную деятельность о здоровье матери и ребенка, комплекс действий. Так как никто не примет программу планирования семьи если их дети не выжили. И, первый шаг: разобраться с детьми, разобраться с матерями, и уже затем разбираться с планированием семьи. Не только детская смертность, но и планирование семьи. Сейчас я хочу вернуть вас к причинам такого выбора.
In my country, that was the case in 1974. Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. There was just no future. We needed to reduce the population growth rate. So we said, "Let's do it." The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. We didn't take no as an answer; we took no as a question. We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country.
В моей стране, ситуация 1974 года. Семеро детей в семье. Невероятный рост в 3,3 процента. Будущего просто не было. Мы должны были сократить рост населения. И мы сказали: "Давайте сделаем." Женщины сказали: "Мы согласны. Мы будем использовать противозачаточные таблетки, но нам нужен доктор, чтобы выписать рецепт," и у нас было очень, очень мало врачей. Мы не восприняли нет как ответ, мы его рассмотрели как вопрос. Мы обратились к медсестрам и акушеркам, таким же женщинам, которые провели фантастическую работу, объясняя как использовать противозачаточные таблетки. Это было замечательно, но охватило лишь 20 процентов страны.
What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." No, we decided to do a bit more. So we went to the ordinary people that you saw. Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. We were so much bigger than Coca-Cola in those days. And no difference, the people they chose were the people we chose. They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand.
Что мы будем делать для оставшихся 80-ти -- оставим в покое и скажем: "Ну, нет у нас медицинского персонала"? Нет, мы решили сделать немного больше. И мы пошли к обычным людям, которых вы только что видели. Вот под этим желтым знаком -- я бы хотел, чтобы они не убирали, потому что там была "Coca-Cola". Мы были много большим, чем Coca-Cola в те времена. И не имеет значения, кого выбирали они, того выбирали мы. Они были хорошо известны, они знали, что покупатели всегда правы, они были превосходны, и они участвовали в планировании семьи. Они могли поставлять противозачаточные таблетки и презервативы по всей стране, в каждую деревню. Вот так вот. Мы обратились к тем, кого считали причиной проблемы, чтобы они стали решением. Где бы ни были люди -- и вы можете видеть лодки с женщинами -- продающими что-то -- это плавучий рынок, где продают бананы и крабов и также контрацептивы -- где бы вы ни нашли людей, вы найдете контрацептивы в Таиланде.
And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. We went to them and they said, "Look, could you help us?" I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. And this picture was sent throughout the country. So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. It's been blessed." That was their perception.
И после мы решили, почему бы не обратиться к религии, потому что на Филиппинах католическая церковь была сильна, а таиландцы - буддисты. Мы обратились к ним, и они сказали: "Можете нам помочь?" Я вот здесь - в синем, не в желтом, держу чашу со святой водой, чтобы монах окропил святой водой противозачаточные таблетки и презервативы на благо семьи. И фотография разошлась по всей стране. И некоторые монахи в деревнях стали делать тоже самое. И женщины говорили: "Не удивительно, что нет никаких побочных эффектов. Они были благословлены." Таким было их восприятие.
And then we went to teachers. You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. So we went to the teachers. Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. If you land on anything pro-family planning, you move ahead. Like, "Mother takes the pill every night. Very good, mother. Move ahead. Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." (Laughter) Again, education, class entertainment. And the kids were doing it in school too. We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. And before long, the condom was know as the girl's best friend. In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend.
После мы пошли к учителям. Нужно, чтобы все были вовлечены в попытки делать то, что изменит человечество к лучшему. И мы пошли к учителям. Около четверти миллиона было обучено планированию семьи с новым алфавитом -- А, Р - рождение, П - презерватив, С - спираль, В - вазэктомия. Мы сделали настольную игру "Змеи и лестницы", где ты бросаешь кости. Если ты попадаешь на что-то о планировании семьи - ты ходишь. Вроде, "Мама принимает таблетку каждый вечер. Очень хорошо, мама. Ходи. Дядя покупает презерватив. Очень хорошо, дядя. Ходи. Дядя напивается и не использует презерватив. Возвращайся и начинай заново." (Смех) Опять же - обучение, развлечение класса. И дети делали это в школе. У нас были эстафеты с презервативами. Чемпионат по надуванию презерватива среди детей. И после долгого времени, презерватив стал известен как лучший друг девушки. В Таиланде для бедных людей бриллианты не подходят. Так что презерватив - лучший друг девушек.
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. If you're pregnant, take care of your pregnancy. If you're not pregnant, you can take a loan out from us." And that was run by them. And after 35/36 years, it's still going on. It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. (Laughter) And this is on the Fourth of July. We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. (Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. Of course, it must be American cola. You get two brands, Coke and Pepsi. And then the food is either hamburger or hotdog." And I thought a hotdog will be more symbolic. (Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. It made a lot of news in America, and it angered some people also. I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
Мы представили первую программу микро-кредитов в 1975-м, и женщины, организовавшие ее, сказали: "Мы будем давать кредит только женщинам, практикующим планирование семьи. Если ты беременна - заботься о своей беременности. Если не беременна - ты можешь взять микро-кредит." И они руководили этим. И через 35-36 лет, это все еще продолжается. Это часть Банка Сельского Развития. Это не настоящий банк, но это фонд -- микро-кредит. И нам не нужна была большая организация. Им руководили сами жители деревни. И вы вряд ли найдете тайских мужчин там. Это всегда женщины, женщины, женщины, женщины. И потом мы подумали помочь Америке, потому что Америка помогает всем, хотят ли они этого или нет. (Смех) И это четвертого июля. Мы решили обеспечить вазектомию всем мужчинам, а, в особенности, американским мужчинам в начале очереди, прямо до резиденции посла во время его [неразборчиво]. И отель предоставил нам танцевальный зал для этого. Очень подходящее место. (Смех) И так как это было в обеденное время, они сказали: "Хорошо, мы вас накормим обедом. Конечно, это должна быть американская кола. Есть два бренда - Coke и Pepsi. А едой будет гамбургер или хот-дог." И я подумал, что хот-дог будет более символичен. (Смех) И вот один молодой человек, которого звали Вилли Бом, что работал на Агентство Международного Развития США. Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив. Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых. Я сказал: "Не волнуйтесь. Приезжайте, я и вам сделаю."
(Laughter)
(Смех)
And what happened? In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. And so that's the case of everyone joining in. We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. But it's everybody's job who can change attitude and behavior.
И что произошло? После всего, с семи детей до 1,5 ребенка. Рост населения с 3,3 до 0,5. Вы можете называть это подход Coca-Cola, если хотите. Это было тоже самое. Я не уверен, Coca-Cola следовала за нами или мы за Coca-Cola, но мы - хорошие друзья. И это пример, когда все присоединяются. У нас не было сильного правительства. У нас не было много врачей. Но это было работой каждого, кто может изменить подход и поведение.
Then AIDS came along and hit Thailand, and we had to stop doing a lot of good things to fight AIDS. But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. So our work wasn't affected. So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military." So I went to the military and asked to borrow 300 radio stations. They have more than the government, and they've got more guns than the government. So I asked them, could they help us in our fight against HIV. And after I gave them statistics, they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations." And that's when we went onto the airwaves. And then we got a new prime minister soon after that. And he said, "Mechai, could you come and join?" He asked me in because he liked my wife a lot. So I said, "Okay." He became the chairman of the National AIDS Committee and increased the budget fifty-fold.
Потом пришел СПИД и ударил по Таиланду, и нам пришлось остановить некоторые хорошие инициативы, чтобы бороться со СПИДом. Но, к сожалению, правительство отрицало, отрицало, отрицало. И наша работа не была задействована. И я подумал: "Если ты не можешь обратиться в правительству - иди к военным." И я пошел к военным и попросил одолжить 300 радиостанций. У них было больше, чем у правительства, и у них было больше оружия, чем у правительства. И я спросил их, могут ли они помочь в нашей борьбе с ВИЧ. И потом я дал им статистику. Они сказали: "Да. Окей. Ты можешь использовать все радиостанции, телевизионные станции." И это когда мы попали на радиоволны. И у нас появился новый премьер-министр вскоре после этого. И он сказал: "Мечаи, можешь присоединиться?" Он попросил меня, потому что ему очень нравилась моя жена. И я сказал: "Хорошо." Он стал председателем национального комитета по СПИДу и увеличил бюджет в пятьдесят раз.
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education -- everyone -- and we said the public, institutions, religious institutions, schools -- everyone was involved. And here, every media person had to be trained for HIV. And we gave every station half a minute extra for advertising to earn more money. So they were happy with that. And then AIDS education in all schools, starting from university. And these are high school kids teaching high school kids. And the best teachers were the girls, not the boys, and they were terrific. And these girls who go around teaching about safe sex and HIV were known as Mother Theresa. And then we went down one more step. These are primary school kids -- third, fourth grade -- going to every household in the village, every household in the whole of Thailand, giving AIDS information and a condom to every household, given by these young kids. And no parents objected, because we were trying to save lives, and this was a lifesaver. And we said, "Everyone needs to be involved."
Каждое министерство, даже судьи, должны были присоединиться к образованию по СПИДу. Все. И мы сказали, чтобы общество, институты, религиозные институты, школы -- все были вовлечены. Также, каждый журналист был обучен по вопросам ВИЧ. И мы дали каждой станции по дополнительной половине минуты для рекламы, чтобы заработать больше. И они были рады этому. И после было образование по профилактике СПИДа в школах, начиная с университета. Это школьники учат других школьников. И лучшими учителями были девочки, не мальчики. Они были потрясающи. Этих девочек, которые учат безопасному сексу и профилактике ВИЧ, стали называть Мать Тереза. И мы спускаемся на одну ступень. Это ученики начальной школы -- третий, четвертый класс -- который ходили по всем домам в деревнях, всем домам во всем Таиланде, рассказывая о профилактике СПИДа и раздавая презервативы в каждом доме, вот эти дети. И никто из родителей не возражал, потому что мы пытались спасать жизни, и это было спасение. И мы сказали: "Все должны быть вовлечены."
So you have the companies also realizing that sick staff don't work, and dead customers don't buy. So they all trained. And then we have this Captain Condom, with his Harvard MBA, going to schools and night spots. And they loved him. You need a symbol of something. In every country, every program, you need a symbol, and this is probably the best thing he's ever done with his MBA. (Laughter) And then we gave condoms out everywhere on the streets -- everywhere, everywhere. In taxis, you get condoms. And also, in traffic, the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs. (Laughter) So, can you imagine New York policemen giving out condoms? Of course I can. And they'd enjoy it immensely; I see them standing around right now, everywhere. Imagine if they had condoms, giving out to all sorts of people. And then, new change, we had hair bands, clothing and the condom for your mobile phone during the rainy season.
И компании начали понимать, что больные работники и мертвые клиенты не покупают. И все они обучались. И у нас был этот Капитан Презерватив, с Гарвардским дипломом магистра бизнеса, который ходил по школам и ночным клубам. И они любили его. Вам нужен символ чего-либо. В каждой стране, каждой программе, вам нужен символ, и это, возможно, лучшее, что он делал с его дипломом. (Смех) И потом мы раздавали презервативы везде на улицах -- везде, везде. В такси вы получали презервативы. И в пробках полицейский давал вам презервативы -- наша программа "менты и резинки". (Смех) Вы можете представить полицейского в Нью-Йорке, раздающего презервативы? Я могу. И это безумно им понравится. Я могу увидеть их где угодно сейчас, везде. Представьте, если бы у них были презервативы, раздавали бы их разным людям. И после, новое изменение, у нас были повязки для волос, одежда и презерватив для вашего телефона во время сезона дождей.
(Laughter)
(Смех)
And these were the condoms that we introduced. One says, "Weapon of mass protection." We found -- you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction, but we have found the weapon of mass protection: the condom. And then it says here, with the American flag, "Don't leave home without it." But I have some to give out afterward. But let me warn you, these are Thai-sized, so be very careful. (Laughter) And so you can see that condoms can do so many things. Look at this -- I gave this to Al Gore and to Bill Senior also. Stop global warming; use condoms. And then this is the picture I mentioned to you -- the weapon of mass protection. And let the next Olympics save some lives. Why just run around? (Laughter) And then finally, in Thailand we're Buddhist, we don't have a God, so instead, we say, "In rubber we trust." (Laughter) So you can see that we added everything to our endeavor to make life better for the people. We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools, because alcohol impairs judgment.
И это были представленные презервативы. Кто-то сказал: "Оружие массовой защиты." Мы нашли. Вы знаете, кто-то здесь искал оружие массового уничтожения, но мы нашли оружие массовой защиты -- презерватив. И вот здесь указано, с американским флагом, "Не уходи из дома без этого." У меня есть немного, чтобы раздать вам после. Но предупреждаю, что это тайский размер, так что будьте аккуратны. (Смех) И вы видите, что презервативы могут многое делать. Смотрите. Я дал это Альберту Гору и Биллу Старшему. Останови глобальное потепление, используй презервативы. И вот эта картинка, что я упоминал -- оружие массовой защиты. И дайте следующей Олимпиаде спасти жизни. Зачем просто бежать? (Смех) В конце-концов, в Таиланде мы буддисты, у нас нет бога, и вместо этого мы говорим: "Мы верим в резину." (Смех) Так что вы можете видеть, что мы приложили все усилия, чтобы сделать лучше людям. Презервативы были во всех холодильниках в отелях и школах, потому что алкоголь мутит рассудок.
And then what happened? After all this time, everybody joined in. According to the U.N., new cases of HIV declined by 90 percent, and according to the World Bank, 7.7 million lives were saved. Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today. So it just showed you, you could do something about it. 90 percent of the funding came from Thailand. There was political commitment, some financial commitment, and everybody joined in the fight. So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses. We all need to help.
И что произошло после? После всего этого, все присоединились. По данным ООН, новые случаи ВИЧ сократились на 90 процентов. И по данным Всемирного Банка, 7,7 миллионов жизней было спасено. Иначе вы бы не увидели сегодня стольких прогуливающихся таиландцев. Это только что показало вам, что можно что-то сделать. 90 процентов финансирования было из Таиланда. Была политическая поддержка, финансовая, и все присоединились к борьбе. Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер. Мы все должны помогать.
And then we decided to help people out of poverty, now that we got AIDS somewhat out of the way -- this time, not with government alone, but in cooperation with the business community. Because poor people are business people who lack business skills and access to credit. Those are the things to be provided by the business community. We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. The only way out of poverty is through business enterprise. So, that was done. The money goes from the company into the village via tree-planting. It's not a free gift. They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund, which we call the Village Development Bank. Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in.
И потом мы решили помочь людям за порогом бедности, когда мы более менее разобрались со СПИДом, на этот раз не только с правительством, а в сотрудничестве с бизнес-сообществом. Потому что бедные люди - это деловые люди, у которых недостаточно деловых навыков и доступа к кредиту. Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. Единственный путь из бедности через бизнес предприятие И это было сделано. Деньги шли от компании в деревню через плантации деревьев. Это не просто подарок. Они выращивали деревья, и деньги шли в их фонд микро-кредитов, который мы называем Банк Сельского Развития. Все присоединились, и они чувствовали, что владеют банком, потому что они приносили деньги.
And before you can borrow the money, you need to be trained. And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. Access to credit must be a human right. Otherwise they'll never get out of poverty. And then before getting a loan, you must be trained. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business. These are some of the businesses: mushrooms, crabs, vegetables, trees, fruits, and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits; this is a village sponsored by Nike. They said, "They should stop making shoes and clothes. Make these better, because we can afford them." And then we have silk, Thai silk. Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left, to sell to all people of Scottish ancestors. So anyone sitting in and watching TV, get in touch with me. And then this is our answer to Starbucks in Thailand -- "Coffee and Condoms." See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive. That's the difference. Can you imagine, at every Starbucks that you can also get condoms? You can order your condoms with your with your cappuccino.
И перед тем, как ты можешь получить кредит, тебе нужно обучиться. И мы верим, что если вы хотите помочь бедным, тем, кто живет в бедности, доступ к кредиту должен быть правом человека. Доступ к кредиту должен быть правом человека. Иначе они никогда не выберутся из бедности. И перед тем как взять кредит, нужно обучиться. Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе. Вот некоторые из бизнесов: грибы, крабы, овощи, деревья, фрукты, вот это очень интересное - Nike-мороженое и Nike-печенье. Это деревня, поддерживаемая Nike. Они сказали: "Они должны перестать делать обувь и одежду. Лучше делайте вот это, потому что мы можем это себе позволить." И теперь у нас есть шелк, тайский шелк. Мы делаем шотландские пледы, как вы можете видеть слева, чтобы продавать потомкам шотландцев. Так что все, кто сидит и смотрит телевизор, свяжитесь со мной. А вот это наш ответ Starbucks в Таиланде -- "Кофе и презервативы" Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых. Вот в чем разница. Вы можете представить, что в каждом Starbusks вы можете получить презервативы? Вы можете заказать ваш презерватив с вашим капучино.
And then now, finally in education, we want to change the school as being underutilized into a place where it's a lifelong learning center for everyone. We call this our School-Based Integrated Rural Development. And it's a center, a focal point for economic and social development. Re-do the school, make it serve the community needs. And here is a bamboo building -- all of them are bamboo. This is a geodesic dome made of bamboo. And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud to see a bamboo geodesic dome. And we use vegetables around the school ground, so they raise their own vegetables.
И, наконец, в образовании, мы хотим превратить школу, как недостаточно используемую, в место, которое станет непрерывным образовательным центром для каждого. Мы называем это "основанное на школе интегрированное сельское развитие." Это центр, это фокус экономического и социального развития. Переделай школу, сделай так, чтобы она служила нуждам общества. А вот здание из бамбука. Это все бамбук. Это геодезический купол из бамбука. И я уверен, что Бакминстер Фуллер был бы очень горд увидеть геодезический купол из бамбука. И мы осваиваем овощи вокруг школы, так что они выращивают свои овощи.
And then, finally, I firmly believe, if we want the MDGs to work -- the Millennium Development Goals -- we need to add family planning to it. Of course, child mortality first and then family planning -- everyone needs family planning service -- it's underutilized. So we have now found the weapon of mass protection. And we also ask the next Olympics to be involved in saving lives. And then, finally, that is our network. And these are our Thai tulips.
И, наконец, я твердо верю, если мы хотим, чтобы ЦРТ работали -- Цели развития тысячелетия -- нам нужно добавить туда планирование семьи. Конечно, сначала детская смертность, потом планирование семьи. Всем нужна служба по планированию семьи. Это недоиспользовано. Так что мы нашли оружие массовой защиты. И мы так же просим следующую Олимпиаду включится в спасение жизней. И, наконец, это наша сеть. Это наши тайские тюльпаны.
(Laughter)
(смех)
Thank you very much indeed.
Спасибо вам большое.
(Applause)
(Аплодисменты)