Welcome to Thailand. Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. Not just child mortality alone, you need also family planning. Now let me take you back as to why we needed to do it.
태국에 오신 걸 환영합니다. 음, 40년 전 제가 젊었을 때, 우리나라는 정말 가난했고 수 많은 사람들이 빈곤한 상황에 처해 있었습니다. 우리는 그에 대해 뭔가를 해보기로 결심했었죠. 하지만 복지 프로그램이나 빈곤퇴치 프로그램을 시작한 것은 아닙니다. 우리는 가족계획 프로그램을 가지고 매우 성공적인 모자보건사업과 일련의 활동들을 전개하기 시작했습니다. 자, 기본적으로 자기 자녀의 생존률이 극히 낮다면, 누가 가족계획을 받아들이겠는가요. 그래서 첫번째 단계는 바로 아이들과 아이 엄마들에게 다가선 다음 가족계획을 진행하는 것이었죠. 유아 사망률만이 아니라, 가족계획이 함께 필요한 거죠. 이제 우리가 왜 그것을 필요로 하는지 보여드리겠습니다.
In my country, that was the case in 1974. Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. There was just no future. We needed to reduce the population growth rate. So we said, "Let's do it." The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. We didn't take no as an answer; we took no as a question. We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country.
이건 1974년 태국의 상황인데요. 가구당 일곱 명의 아이들이 있었습니다. (인구증가는) 3.3%의 엄청난 증가율을 보였죠. 미래가 없었습니다. 인구증가율을 억제할 필요가 있었습니다. 그래서 우리는 "해 보자"라고 했죠. 여성들은, "동의합니다. 피임약을 먹도록 할게요. 하지만 약을 처방해줄 의사가 필요해요." 라고 말했습니다. 하지만 우리는 의사가 매우 부족한 상황이죠. 그래도 우리는 부정적인 답을 취하지 않았습니다. 의구심을 품지도 않았고요. 우리는 여성 간호사와 산파들에게 피임약을 사용하는 방법을 설명해주는 멋진 일을 해냈죠. 꽤 괜찮았어요. 하지만 전체 인구의 20%만이 혜택을 받을 수 있었습니다.
What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." No, we decided to do a bit more. So we went to the ordinary people that you saw. Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. We were so much bigger than Coca-Cola in those days. And no difference, the people they chose were the people we chose. They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand.
남은 80%는 어떻게 해야만 할까요. 내버려두고, "뭐, 그 사람들은 의료인이 아니니까" 라고 말할건가요? 아니죠. 우리는 좀 더 해보기로 결심했습니다. 그래서 여러분이 봤던 평범한 사람들에게 다가갔죠. 사실 저 노란색 표지판 아래는 그것을 지우지 않기를 바랬는데요, "코카콜라"가 거기 있었기 때문이죠. 그 당시에는 우리가 코카콜라 표지판보다 훨씬 더 컸습니다. 별 차이도 없었죠. 그들이 선택한 사람들이 우리가 선택한 사람들이었죠. 그들은 지역사회에서 잘 알려져 있었고, 고객은 언제나 옳다는 것을 알고 있었죠. 그리고 그들은 대단했습니다. 스스로 가족계획을 실천하고 있었죠. 그래서 그들은 전국의 모든 마을에 피임약과 콘돔을 지급할 수 있었습니다. 그걸로 됐죠. 우리는 문제의 원인으로 간주되다가 해결책이 된 사람들에게 다가갔습니다. 태국에는 사람들이 있는 곳 어디서나 배를 타고 물건을 파는 여성들을 볼 수 있습니다. 이것은 바나나, 게 그리고 피임약을 판매하고 있는 떠 있는 시장입니다. 태국에서는 사람이 있는 곳이면 어디서나 피임약을 찾을 수 있죠.
And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. We went to them and they said, "Look, could you help us?" I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. And this picture was sent throughout the country. So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. It's been blessed." That was their perception.
그런 다음 우리는 종교에 다가가기로 결심했습니다. 필리핀에서는 카톨릭교의 세가 강하지만, 태국 사람들은 불교 신자들이기 때문입니다. 우리가 사람들에게 다가가면, 그들은 "이봐요, 우릴 도와줄 수 있나요?" 라고 말합니다. 저 사진에 저도 있네요. 노란색 옷 말고요. 가족의 성스러움을 위한 피임약과 콘돔에 스님이 성수를 뿌릴 수 있도록 성수가 담긴 그릇을 들고 있는 파란 옷 입은 사람이 저죠. 그리고 이 사진은 전국에 배포가 되었습니다. 그래서 마을에 있는 몇몇 스님들도 같은 일을 했죠. 그리고 여성들은 "부작용이 없는 것이 당연해요. 축복받은 것들이잖아요." 라고 말했죠. 그것이 그들의 인식이었죠.
And then we went to teachers. You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. So we went to the teachers. Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. If you land on anything pro-family planning, you move ahead. Like, "Mother takes the pill every night. Very good, mother. Move ahead. Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." (Laughter) Again, education, class entertainment. And the kids were doing it in school too. We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. And before long, the condom was know as the girl's best friend. In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend.
그리고 나서 우리는 교사들에게 다가갔습니다. 누가 됐든지 간에 우리 사회를 좀 더 나은 곳으로 만들기 위해 애쓰는 사람이면 누구든 필요했죠. 그래서 우리는 교사에게로 갔죠. 25만명 이상의 교사들이 새 알파벳과 연관된 가족계획에 대해서 교육을 받았습니다. 출산(Birth)의 B와, 콘돔(Condom)의 C, 자궁내 피임기구(IUD)의 I, 정관 절제 수술(Vasectomy)의 V와 같은 것이죠. 그리고 주사위를 던지는 '뱀과 사다리 게임'도 도입했습니다. "어머니가 매일 밤 피임약을 먹는다." 와 같은 어떤 친가족 계획의 영역에 도착하면, 앞으로 나아가는 것이죠. 아주 좋아요, 어머니, 앞으로 가세요. "삼촌이 콘돔을 샀어요." 하면, 아주 좋습니다, 삼촌, 앞으로 가세요. "삼촌이 술에 취해 콘돔을 사지 않았어요." 그러면 돌아와서 다시 시작하세요. 이런 거죠. (웃음) 다시 말하면, 교육과 수업 오락입니다. 아이들도 학교에서 그렇게 했죠. 콘돔으로 이어 달리기를 했고, 아이들이 참여하는 콘돔 불기 대회도 열었습니다. 그리고 곧, 콘돔은 여자 아이들의 가장 좋은 친구로 인식되었죠. 태국의 빈곤층에게는 다이아몬드가 아무런 의미가 없습니다. 콘돔이 여성들의 가장 친한 친구인것이죠.
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. If you're pregnant, take care of your pregnancy. If you're not pregnant, you can take a loan out from us." And that was run by them. And after 35/36 years, it's still going on. It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. (Laughter) And this is on the Fourth of July. We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. (Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. Of course, it must be American cola. You get two brands, Coke and Pepsi. And then the food is either hamburger or hotdog." And I thought a hotdog will be more symbolic. (Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. It made a lot of news in America, and it angered some people also. I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
1975년, 우리는 마이크로크레딧 프로그램을 도입했는데요. 그 프로그램을 설립한 여성들은 이렇게 말했죠. "가족계획을 실천하는 여성에게만 대출할 계획입니다. 혹시 지금 임신중이라면, 몸 관리를 잘하세요. 지금 임신중이 아니라면, 저희에게 대출받을 수 있습니다." 그 프로그램은 여성들에 의해 운영됩니다. 그리고 35~36년이 지난 오늘까지 계속 운영되고 있습니다. 그것은 마을 개발 은행의 한 부문인데요. 실제 은행은 아니지만, 펀드 같은 것이죠. 마이크로크레딧입니다. 그리고 운영하는데 큰 조직이 필요하지 않습니다. 마을 사람들 스스로가 운영을 하죠. 거기 가면 태국 남자는 아마 보기 힘들 것입니다. 언제나 여성, 여성, 여성들만 있죠. 그리고 나서, 우리가 미국을 도울 수 있지 않을까 생각했습니다. 미국은 누가 원하든 원하지 않든 모든 사람들을 도와주고 있잖아요. (웃음) 그리고 이날은 7월 4일 (독립기념일) 이었죠. 우리는 모든 남성들에게 정관절제수술을 제공하기로 결정했습니다. 하지만 특히나, 대사관저까지 닿아 있는 줄의 앞쪽에 서있는 미국 남성들에게요. 그리고 호텔측에서 연회장을 제공해주었습니다. 아주 적당한 방이죠. (주: Ballroom의 이름 때문) (웃음) 점심시간이 되었을 때. "좋습니다, 이제 식사를 드릴건데요 물론, 미국 콜라랑요. 두 개의 브랜드가 있죠, 코카콜라나 펩시. 음식은 햄버거나 핫도그 중 고르세요." 라고 했죠. 그리고 제 생각에 핫도그가 보다 상징적인 것 같네요. (웃음) 그리고 여기 USAID(미국 국제 개발처)에서 일하는 윌리 봄이라는 청년이 있었는데요. 윌리는 핫도그를 절반 정도 먹었기 때문에, 분명히 정관절제를 한 거죠. 아주 만족스러워 하더군요. 미국에서는 이게 많은 뉴스를 만들어냈고 여러 사람을 분노하게도 만들었죠. 제가 그랬죠. "걱정하지 말고, 오시면 여러분 모두에게 해드릴게요." 라고.
(Laughter)
(웃음)
And what happened? In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. And so that's the case of everyone joining in. We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. But it's everybody's job who can change attitude and behavior.
그리고 무슨 일이 일어났을까요? 이 모든 걸 하면서, 7명의 자녀가 1.5명으로 줄었고, 인구성장률은 3.3%에서 0.5%로 떨어졌죠. 여러분이 괜찮다면 코카콜라 접근 방식으로 부를 수 있겠네요. 정확히 일치하거든요. 코카콜라가 우리를 따라한건지 아니면 그 반대인지 잘 모르겠습니다만, 어쨌든 우린 좋은 친구죠. 그리고 그것은 모두가 동참했던 일이고요. 강력한 정부도 없었고 의사의 수도 많지 않았지만, 사람들의 태도와 행동을 바꿀 수 있다는 모두의 책임으로 가능한 일이었죠.
Then AIDS came along and hit Thailand, and we had to stop doing a lot of good things to fight AIDS. But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. So our work wasn't affected. So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military." So I went to the military and asked to borrow 300 radio stations. They have more than the government, and they've got more guns than the government. So I asked them, could they help us in our fight against HIV. And after I gave them statistics, they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations." And that's when we went onto the airwaves. And then we got a new prime minister soon after that. And he said, "Mechai, could you come and join?" He asked me in because he liked my wife a lot. So I said, "Okay." He became the chairman of the National AIDS Committee and increased the budget fifty-fold.
그리고 나서 에이즈가 발생하고 태국을 강타했었고요. 우리는 에이즈와 싸우기 위하여 많은 것들을 포기해야만 했죠. 하지만 안타깝게도, 정부는 (지원을) 거절하고, 계속 거절했죠. 그래도 우리 일은 그다지 영향받지 않았습니다. 저는 생각했죠. "좋아, 정부로 갈 수 없다면, 군대로 가보자."라고요. 그래서 저는 군대로 가서 300개의 무선국을 대여해달라고 요청했습니다. 군대는 정부 보다 더 많은 것을 가지고 있고, 정부가 가진 것보다 더 많은 무기를 가지고 있죠. 그래서 에이즈와 싸우는데 우리를 도와달라고 군대에 요청했죠. 제가 제시한 통계를 군대에서 본 다음 그들은 "좋습니다. 모든 라디오, TV 방송국을 사용하세요." 라고 했죠. 그것이 우리가 전파를 탄 때입니다. 그 직후 새로운 수상이 선출되었고요. 수상은 저한테 "메차이, 같이 일해보지 않겠소?" 라고 제안했죠. 그가 제 아내를 많이 좋아했었기 때문에 저한테 같이 일해보자 한 거죠. 그래서 "좋습니다" 라고 수락했습니다. 그리고 나서 그는 국제 에이즈 위원회의 의장이 되었고요. 그리고 예산을 50배 늘리더군요.
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education -- everyone -- and we said the public, institutions, religious institutions, schools -- everyone was involved. And here, every media person had to be trained for HIV. And we gave every station half a minute extra for advertising to earn more money. So they were happy with that. And then AIDS education in all schools, starting from university. And these are high school kids teaching high school kids. And the best teachers were the girls, not the boys, and they were terrific. And these girls who go around teaching about safe sex and HIV were known as Mother Theresa. And then we went down one more step. These are primary school kids -- third, fourth grade -- going to every household in the village, every household in the whole of Thailand, giving AIDS information and a condom to every household, given by these young kids. And no parents objected, because we were trying to save lives, and this was a lifesaver. And we said, "Everyone needs to be involved."
모든 각료와 판사들은 에이즈 교육에 참여해야만 했죠. 모두가요. 그리고 우리는 공공단체, 종교단체, 학교 등 모두가 참여해야 한다고 말했습니다. 그리고 여기 모든 대중매체에 종사하는 사람들은 HIV 훈련을 이수해야만 합니다. 그리고 우리는 그 사람들이 더 많은 돈을 벌도록 모든 방송국에 광고를 위한 여분의 30초를 할애해줬고 그들은 만족해 하더군요. 그리고 나서 대학에서 시작한 에이즈 교육을 모든 학교로 확대했습니다. 그리고 이 아이들은 고등학생들을 가르치는 고등학생들입니다. 최고의 교사는 남학생들이 아니라 여학생들이죠. 여자 아이들은 정말 훌륭했습니다. 안전한 섹스와 에이즈에 대해서 알려주고 다니는 이 아이들은 테레사 수녀로 알려져 있죠. 그리고 나서 우리는 한 단계 가까이 갔죠. 이 아이들은 에이즈 정보와 콘돔을 가지고 태국의 모든 마을의 가정을 가가호호 방문하는 초등학교 3, 4학년 학생들입니다. 이 아이들이 모든 가정에 에이즈 정보와 콘돔을 제공합니다. 어떤 부모의 반대도 없었죠. 왜냐면 우리는 생명을 구하기 위해 노력한 거니까요. 그 일은 생명을 구하는 일이었습니다. 우린 이렇게 말했죠. "모두가 참여해야 합니다." 라고요.
So you have the companies also realizing that sick staff don't work, and dead customers don't buy. So they all trained. And then we have this Captain Condom, with his Harvard MBA, going to schools and night spots. And they loved him. You need a symbol of something. In every country, every program, you need a symbol, and this is probably the best thing he's ever done with his MBA. (Laughter) And then we gave condoms out everywhere on the streets -- everywhere, everywhere. In taxis, you get condoms. And also, in traffic, the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs. (Laughter) So, can you imagine New York policemen giving out condoms? Of course I can. And they'd enjoy it immensely; I see them standing around right now, everywhere. Imagine if they had condoms, giving out to all sorts of people. And then, new change, we had hair bands, clothing and the condom for your mobile phone during the rainy season.
기업들이 아픈 직원은 일을 할 수 없다는 것과, 죽은 소비자는 물건을 사줄 수 없다는 걸 깨닫게 해야 합니다. 그래서 그들은 모두 훈련을 받았습니다. 그리고 우리는 하바드 MBA를 딴 캡틴 콘돔에게 학교와 나이트 클럽에 가게 했죠. 사람들은 캡틴 콘돔을 아주 좋아했죠. 어떤 상징이 필요한 겁니다. 모든 국가와 모든 프로그램에는 어떤 상징이 필요한 거죠. 그가 MBA 학위를 갖고 한 일 가운데 아마도 최고일 것입니다. (웃음) 그리고 나서 어디가 됐든 우리는 길에서 사람들에게 콘돔을 나눠줬고요. 어디에서나요. 택시에서도 콘돔을 받을 수 있었죠. 그리고 길이 막힐 때도 경찰관이 사람들에게 콘돔을 줬죠. 우리의 "경찰과 고무" 프로그램입니다. (웃음) 뉴욕 경찰이 콘돔을 나눠주는 것을 상상하실 수 있겠나요? 물론 저는 상상이 가능합니다. 아마 엄청 좋아할 겁니다. 경찰관은 어디에든 있잖아요. 그들이 콘돔을 가지고 있다고 생각해보세요. 모든 사람들에게 나눠주면서 말이죠. 그리고 나서, 좀 새롭게 변화를 줘봤는데요, 우리는 머리띠와, 옷, 그리고 장마철 기간중에 핸드폰 사용을 위한 콘돔을 만들었습니다.
(Laughter)
(웃음)
And these were the condoms that we introduced. One says, "Weapon of mass protection." We found -- you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction, but we have found the weapon of mass protection: the condom. And then it says here, with the American flag, "Don't leave home without it." But I have some to give out afterward. But let me warn you, these are Thai-sized, so be very careful. (Laughter) And so you can see that condoms can do so many things. Look at this -- I gave this to Al Gore and to Bill Senior also. Stop global warming; use condoms. And then this is the picture I mentioned to you -- the weapon of mass protection. And let the next Olympics save some lives. Why just run around? (Laughter) And then finally, in Thailand we're Buddhist, we don't have a God, so instead, we say, "In rubber we trust." (Laughter) So you can see that we added everything to our endeavor to make life better for the people. We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools, because alcohol impairs judgment.
이건 우리가 내 놓은 콘돔들입니다. 하나는 "대량 보호를 위한 무기"라고 적혀 있죠. 우리는 찾아낸 거죠. 알다시피, 누군가는 대량 살상 무기를 찾고 있었습니다. 하지만 우리는 대랑 보호 무기인 콘돔을 찾아낸 거죠. 그리고 여기 미국 국기가 그려진 것에는 "거시기(콘돔) 없이 집을 나서지 마세요."라고 적혀있네요. 나눠주고 난 다음에 대해서 말씀 드릴 게 있는데요. 미리 알려드리는데요, 이건 태국 사람의 크기 입니다. 그러니 주의하도록 하세요. (웃음) 그리고 여러분은 콘돔으로 많은 것을 할 수 있다는 것을 확인할 수 있습니다. 이걸 보시죠. 저는 이것을 앨 고어와 빌 시니어에게 줬습니다. "지구 온난화를 막읍시다: 콘돔을 사용하세요." 이것이 제가 언급했던 그림인데요. "대량 보호를 위한 무기"입니다. 다음 올림픽이 생명을 살릴 수 있게 하는 거죠. 왜 그냥 달리시나요? (주: "왜 그냥 하시나요?" 의 남녀관계의 중의적 의미) (웃음) 그리고 마지막으로, 태국은 불교 국가라서 신이 없죠. 대신에, 우린 "우리는 고무를 믿습니다." (주:우리는 하느님을 믿는다" 의미의 미국 화폐에 새겨진 "In God we trust" 표어 패러디) (웃음) 사람들이 더 나은 삶을 살 수 있도록 우리가 기울인 노력을 보실 수 있는데요. 우리는 호텔과 학교의 모든 냉장고 안에 콘돔을 넣어 놓았고요. 술이 판단력을 흐릴 수 있으니까요.
And then what happened? After all this time, everybody joined in. According to the U.N., new cases of HIV declined by 90 percent, and according to the World Bank, 7.7 million lives were saved. Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today. So it just showed you, you could do something about it. 90 percent of the funding came from Thailand. There was political commitment, some financial commitment, and everybody joined in the fight. So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses. We all need to help.
그러면 무슨 일이 일어났을까요? 시간이 많이 흘러, 모든 사람들이 동참했습니다. 유엔에 따르면, 에이즈의 새로운 발병이 90%까지 감소했고, 세계은행에 따르면 770만의 생명을 살렸습니다. 그렇지 않았다면 오늘날 태국에 이렇게 많은 사람들이 돌아다니 못했을 거에요. 그리고 이건 여러분이 뭔가를 할 수 있다는 것을 보여주는 거죠. 자금의 90%는 태국에서 나오고요. 정치적 노력과 재정적 노력이 있었기에 그리고 모든 사람들이 이 싸움에 동참했기에 가능했죠. 전문가와 의사, 간호사에게 그 문제를 떠넘기지 않았죠. 우리 모두 도와야 했습니다.
And then we decided to help people out of poverty, now that we got AIDS somewhat out of the way -- this time, not with government alone, but in cooperation with the business community. Because poor people are business people who lack business skills and access to credit. Those are the things to be provided by the business community. We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. The only way out of poverty is through business enterprise. So, that was done. The money goes from the company into the village via tree-planting. It's not a free gift. They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund, which we call the Village Development Bank. Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in.
그리고 나서 우리는 사람들이 가난에서 벗어날 수 있도록 돕기로 했죠. 에이즈는 어느 정도 처리가 되었으니까요. 이번에는 정부 독자적으로 하는 것이 아니라, 기업 공동체와 협조했습니다. 가난한 사람들은 사업 기술이 부족하고 신용거래도 힘든 사업가들이기 때문입니다. 그런 것들은 기업 공동체가 제공할 수 있는 것이죠. 우리는 그들을 맨발의 기업가들, 작은 기업가들로 바꾸려고 노력하고 있습니다. 가난에서 벗어나는 유일한 길은 기업체를 통해서 입니다. 그래서 그것은 이루어졌죠. 나무 심기를 통해서 자금이 기업으로부터 마을로 유입되었습니다. 그것은 공짜로 주는 선물이 아닙니다. 그들은 나무를 심고, 돈은 마을 발전 은행이라 불리는 마이크로크레딧 펀드로 들어가는 거죠. 모두가 동참하고 있고요. 그들은 자기들이 은행을 소유하고 있는 것 같다고 느끼죠. 왜냐면 스스로 돈을 벌어오기 때문입니다.
And before you can borrow the money, you need to be trained. And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. Access to credit must be a human right. Otherwise they'll never get out of poverty. And then before getting a loan, you must be trained. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business. These are some of the businesses: mushrooms, crabs, vegetables, trees, fruits, and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits; this is a village sponsored by Nike. They said, "They should stop making shoes and clothes. Make these better, because we can afford them." And then we have silk, Thai silk. Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left, to sell to all people of Scottish ancestors. So anyone sitting in and watching TV, get in touch with me. And then this is our answer to Starbucks in Thailand -- "Coffee and Condoms." See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive. That's the difference. Can you imagine, at every Starbucks that you can also get condoms? You can order your condoms with your with your cappuccino.
그리고 돈을 빌리기 전에는 반드시 거쳐야 할 훈련이 있습니다. 먄약 사람들이 가난 속에 살아가는 어려운 이들을 돕고자 한다면 신용대출은 반드시 인간의 기본 권리가 되어야 한다고 믿습니다. 신용대출은 반드시 인간의 기본 권리여야 합니다. 그 외에는 가난에서 벗어날 수 없을 것입니다. 그리고 대출을 받기 전에 여러분은 훈련을 받아야만 합니다. 우리가 사람들에게 사업하는 방법을 가르치는 맨발의 MBA라 부르는 것이 있습니다. 그들이 돈을 빌릴 때 그 사람들이 사업에 성공할 수 있게 하는 것이죠. 이것은 사람들이 하는 몇 가지 사업입니다. 버섯, 게, 채소, 나무, 과일, 그리고 이것이 매우 흥미로운데요, 나이키 아이스크림과 나이키 비스킷입니다. 이것은 나이키가 후원하는 마을입니다. 사람들은 이렇게 말하더군요. "나이키는 신발과 옷 만드는 것을 그만둬야 해요. (대신) 이걸 더 좋게 만드세요. 우리가 이건 살 수 있거든요." 라고요. 우리는 실크가 있죠. 태국 실크요. 이제 우리는 스코틀랜드 후손들에게 판매할 스코틀랜드 체크 실크를 만들죠. 그림의 왼편에서 보실 수 있습니다. 어떤 분이시든 TV를 보시는 분이라면 저에게 연락하셔도 됩니다. 태국에 있는 스타벅스에 대한 우리의 대안은 이거죠-- "커피와 콘돔" 이요. 커피는 여러분을 깨어있게만 하지만 우린 사람들을 깨어있고 살아있게 하죠. 그게 차이점입니다. 모든 스타벅스 매장에서 여러분이 콘돔을 구할 수 있다고 상상할 수 있으세요? 카푸치노와 콘돔을 함께 주문할 수 있는 거죠.
And then now, finally in education, we want to change the school as being underutilized into a place where it's a lifelong learning center for everyone. We call this our School-Based Integrated Rural Development. And it's a center, a focal point for economic and social development. Re-do the school, make it serve the community needs. And here is a bamboo building -- all of them are bamboo. This is a geodesic dome made of bamboo. And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud to see a bamboo geodesic dome. And we use vegetables around the school ground, so they raise their own vegetables.
그리고 이제, 마지막으로, 교육 분야인데요. 충분히 활용되지 않았던 학교라는 공간을 모두를 위한 평생학습 센터로 변화시키고자 합니다. 우리는 이것을 '학교를 기반에 둔 통합 농촌 개발' 이라고 부르죠. 그리고 그것이 경제, 사회 개발을 위한 관심과 활동의 중심이 되는 겁니다. 지역 사회의 필요를 충족시킬 수 있도록 학교를 바꾸는 거죠. 그리고 여기 대나무 건물이 있습니다. 모든 재료는 대나무죠. 이것은 대나무로 만들어진 측지선(지오데식) 돔입니다. 벅민스터 풀러가 대나무 측지선 돔을 보면 매우 자랑스러워 할 거라고 확신합니다. (주: 리차드 벅민스터 풀러 - 지오데식 돔으로 유명한 미국 건축가) 우리는 학교 운동장 주위로 채소를 심었고, 사람들은 채소를 기르죠.
And then, finally, I firmly believe, if we want the MDGs to work -- the Millennium Development Goals -- we need to add family planning to it. Of course, child mortality first and then family planning -- everyone needs family planning service -- it's underutilized. So we have now found the weapon of mass protection. And we also ask the next Olympics to be involved in saving lives. And then, finally, that is our network. And these are our Thai tulips.
그리고 마지막으로, 우리가 만약 밀레니엄개발목표(MDGs)를 성취하기 원한다면, (주: 밀레니엄개발목표 - 2015년까지 빈곤을 반으로 감소시키자는 UN의제) 우리는 거기에 가족계획도 포함되어야 한다고 굳게 믿습니다. 물론, 유아 사망률이 먼저고 다음에는 가족계획입니다. 누구나 가족계획 서비스를 필요로 합니다만 충분히 다뤄지지 않았지요. 그래서 이제 우리는 '대량 보호 무기'를 찾아냈습니다. 그리고 우리는 다음 올림픽에 생명을 구하는 일에 동참하도록 요청할 것입니다. 그리고 마지막으로, 그것이 우리의 네트워크입니다. 그리고 이것이 우리 태국의 튤립입니다.
(Laughter)
(웃음)
Thank you very much indeed.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)