Welcome to Thailand. Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. Not just child mortality alone, you need also family planning. Now let me take you back as to why we needed to do it.
Benvenuti in Thailandia. Quando ero un ragazzo, 40 anni fa, questo paese era molto, molto povero molte, moltissime persone vivevano nella povertà. Noi decidemmo di fare qualcosa in proposito, ma non cominciammo con un programma di assistenza o con un programma di riduzione della povertà. Cominciammo invece con un programma di pianificazione familiare, seguendo una serie di attività molto efficaci per la salute della madre e del bambino. Quindi, fondamentalmente, nessuno accetta una pianificazione familiare se i propri figli non possono sopravvivere. Così il primo passo è stato: arrivare ai bambini, arrivare alle madri, e poi proseguire con la pianificazione familiare. Non la mortalità infantile presa da sola, si ha bisogno anche della pianificazione familiare. Ora lasciatemi ritornare al motivo per cui avevamo bisogno di fare questo.
In my country, that was the case in 1974. Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. There was just no future. We needed to reduce the population growth rate. So we said, "Let's do it." The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. We didn't take no as an answer; we took no as a question. We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country.
Nel mio paese, la situazione era questa nel 1974. Sette bambini per famiglia. Una crescita incredibile del 3.3 % Non c'era alcun futuro. Avevamo bisogno di ridurre il tasso di crescita della popolazione. Così abbiamo detto "Facciamolo." Le donne han detto, "Noi siamo d'accordo. Useremo la pillola, ma ci serve un dottore che la prescriva," ed avevamo pochi, pochissimi dottori. Non accettammo il "no" come risposta; considerammo il "no" come una domanda. Andammo dalle infermiere e dalle ostetriche, che erano anch'esse donne, e facemmo un lavoro fantastico nello spiegare come usare la pillola. Fu meraviglioso, ma coprimmo solo il 20% del paese.
What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." No, we decided to do a bit more. So we went to the ordinary people that you saw. Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. We were so much bigger than Coca-Cola in those days. And no difference, the people they chose were the people we chose. They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand.
Cosa facciamo con il restante 80% -- li lasciamo da soli e diciamo "Beh non sono personale medico"? No, decidemmo di fare un po' di più. Cosi contattammo la gente comune che vedete. In realtà, sotto quel cartello giallo -- vorrei non l'avessero cancellato, perché c'era scritto "Coca-Cola" lì. Eravamo molto più famosi della Coca-Cola in quei giorni. E non c'era differenza, le persone scelte da loro erano le persone che scieglievamo noi. Erano tutti molto conosciuti nella comunità, sapevano che i clienti avevano sempre ragione ed erano bravissimi, e misero in pratica la pianificazione familiare da loro. Così potevano fornire pillole e preservativi per tutto il paese, in ogni villaggio del paese. Eccoci qua. Trasformammo le persone che erano considerate la causa del problema nella sua soluzione. Ovunque c'erano persone e come potete vedere le barche con le donne -- venditrici-- ecco il mercato galleggiante vendono banane e granchi ed anche contraccettivi -- ovunque ci sia gente, troverai contraccettivi in Thailandia.
And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. We went to them and they said, "Look, could you help us?" I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. And this picture was sent throughout the country. So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. It's been blessed." That was their perception.
E poi decidemmo, perché non arrivare alla religione, perché nelle Filippine, la Chiesa Cattolica era molto forte, ed i thailandesi erano buddisti. Così andammo da loro e chiedemmo "Sentite, potreste aiutarci?" Io sono li, quello vestito di blu, non quello giallo mentre reggo una ciotola di acqua santa per il monaco che deve aspergere l'acqua santa su pillole e preservativi per la santità della famiglia. E questa foto fu mandata per tutto il paese. Alcuni monaci nei villaggi facevano la stessa cosa da soli E le donne dicevano "Certo che non risentiamo di effetti collaterali. Le pillole sono state benedette." Questa era la loro percezione.
And then we went to teachers. You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. So we went to the teachers. Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. If you land on anything pro-family planning, you move ahead. Like, "Mother takes the pill every night. Very good, mother. Move ahead. Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." (Laughter) Again, education, class entertainment. And the kids were doing it in school too. We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. And before long, the condom was know as the girl's best friend. In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend.
E poi andammo dagli insegnanti. C'era bisogno di coinvolgere tutti quanti nel cercare di fornire tutto il possibile per rendere l'umanità migliore. Così andammo dagli insegnanti. A circa 250.000 persone fu insegnato come fare pianificazione familiare con un nuovo alfabeto -- A, N per nascita, C per condom I per IUD (dispositivo intrauterino), V per vasectomia. E poi avevamo il gioco dell'oca, in cui tiri il dado. E se finisci su qualcosa pro-pianificazione familiare, vai avanti nel gioco. Come ad esempio, "Mamma prende la pillola ogni notte. Molto bene mamma. Vai avanti." Zio compra un preservativo. Molto bene zio. Vai avanti. Zio si ubriaca, non usa il preservativo. Torna indietro, ricomincia da capo." (Risate) Ancora, educazione, intrattenimento in classe. E i bambini lo facevo anche a scuola. Facevamo corse di staffetta con i preservativi. E poi ancora un campionato per giovanissimi di "gonfia il preservativo" E dopo un po' il preservativo diventò il miglior amico di una ragazza. In Thailandia, per la gente povera, i diamanti non ci sono. Perciò il miglior amico di una ragazza è un preservativo.
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. If you're pregnant, take care of your pregnancy. If you're not pregnant, you can take a loan out from us." And that was run by them. And after 35/36 years, it's still going on. It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. (Laughter) And this is on the Fourth of July. We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. (Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. Of course, it must be American cola. You get two brands, Coke and Pepsi. And then the food is either hamburger or hotdog." And I thought a hotdog will be more symbolic. (Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. It made a lot of news in America, and it angered some people also. I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
Introducemmo il nostro primo programma di microcredito nel 1975 e le donne che l'organizzarono dissero "Vogliamo concedere prestiti solo a donne che praticano la pianificazione familiare. Se sei incinta, prenditi cura della tua gravidanza. Se non sei incinta, puoi avere un prestito da noi" E tutto era gestito da loro. E dopo 35/36 anni. il microcredito sta ancora andando avanti. Fa parte della VIllage Development Bank (Banca di Sviluppo del Villaggio) Non è una banca vera e propria, ma un fondo -- microcredito. E non avevamo bisogno di una grande organizzazione per gestirlo. Era gestito dagli abitanti del villaggio- E vedete a malapena un uomo thailandese lì. Sono sempre donne, donne, donne,donne. E poi pensammo di aiutare l'America, perché l'America aiuta sempre tutti, sia che vogliano aiuto o no. (Risate) E questo è il Quattro Luglio (festa dell'Indipendanza americana). Avevamo deciso di effettuare una vasectomia per tutti gli uomini, ma in particolare, agli americani in testa alla fila, proprio di fronte alla residenza dell'Ambasciatore durante il suo [inudibile]. E l'hotel ci mise a disposizione la sala da ballo per l'operazione Una stanza molto appropriata. (Risate) E visto che era quasi ora di pranzo, dissero "Bene vi offriremo il pranzo Ovviamente dev'essere cola Americana. Ci sono 2 marchi , Coca-Cola e Pepsi. E poi il cibo è hamburger o hotdog." E ho pensato che l'hotdog fosse più simbolico. (Risate) Ed ecco questo giovane, all'epoca, Willy Bohm che lavorava per USAID. Ovviamente, ha avuto una vasectomia perchè il suo hotdog è mezzo mangiato, ed era molto contento. Fece molto scalpore in America, e fece arrabbiare anche alcune persone. Io dissi: "Non preoccupatevi. Venite qui e lo faccio a tutti voi"
(Laughter)
(Risate)
And what happened? In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. And so that's the case of everyone joining in. We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. But it's everybody's job who can change attitude and behavior.
E cosa accadde ? In tutto questo, da sette bambini a 1.5 bambini. Crescita della popolazione dal 3.3 allo 0.5 % Potete chiamarlo il metodo Coca-Cola se volete. E' esattamente la stessa cosa. Non so se la Coca-Cola ci ha seguito, o noi abbiamo seguito la Coca-Cola, ma siamo buoni amici. Così come tutti quelli che si sono uniti a noi. Non avevamo un governo forte. Non avevamo tanti dottori. Ma è il lavoro di tutti che ha potuto cambiare l'attitudine ed i comportamenti.
Then AIDS came along and hit Thailand, and we had to stop doing a lot of good things to fight AIDS. But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. So our work wasn't affected. So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military." So I went to the military and asked to borrow 300 radio stations. They have more than the government, and they've got more guns than the government. So I asked them, could they help us in our fight against HIV. And after I gave them statistics, they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations." And that's when we went onto the airwaves. And then we got a new prime minister soon after that. And he said, "Mechai, could you come and join?" He asked me in because he liked my wife a lot. So I said, "Okay." He became the chairman of the National AIDS Committee and increased the budget fifty-fold.
Poi è venuto l'AIDS a colpire la Thailandia, e abbiamo dovuto smettere di fare un sacco di cose buone e combattere l'AIDS. Ma sfortunatamente il governo negava, negava, negava tutto. E così il nostro lavoro non era efficace. Così pensai "Beh se non puoi andare dal governo, vai dai militari." E cosi andai dall'Esercito e chiesi in prestito 300 stazioni radio. Ne avevano di più del governo e hanno più armi del governo. Così chiesi loro se potevano aiutarci nella nostra lotta contro l'HIV. E dopo aver fornito loro le statistiche Dissero : "D'accordo.Okay. Puoi usare tutte le stazioni radio, tutte le stazioni televisive" E qui è quando andammo in onda. E poco dopo venne eletto un nuovo primo ministro. E lui mi disse "Mechai, potresti unirti a noi ?" Mi chiese di partecipare perchè gli piaceva un sacco mia moglie. Così disse "Okay" Lui divenne presidente del Comitato Nazionale per l'AIDS ed moltiplicò il budget per cinquanta.
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education -- everyone -- and we said the public, institutions, religious institutions, schools -- everyone was involved. And here, every media person had to be trained for HIV. And we gave every station half a minute extra for advertising to earn more money. So they were happy with that. And then AIDS education in all schools, starting from university. And these are high school kids teaching high school kids. And the best teachers were the girls, not the boys, and they were terrific. And these girls who go around teaching about safe sex and HIV were known as Mother Theresa. And then we went down one more step. These are primary school kids -- third, fourth grade -- going to every household in the village, every household in the whole of Thailand, giving AIDS information and a condom to every household, given by these young kids. And no parents objected, because we were trying to save lives, and this was a lifesaver. And we said, "Everyone needs to be involved."
Ogni ministro, anche i giudici, doveva essere coinvolto nell'educazione sull'AIDS. Tutti. E intendo dire il pubblico, le istituzioni, le istituzioni religiose, le scuole -- tutti quanti erano coinvolti. E qui, ogni persona nei mass media, doveva essere informato sull'HIV. E demmo ad ogni stazione mezzo minuto extra di pubblicità per guadagnare più soldi. Così furono contenti della cosa. E poi ci fu educazione sul tema AIDS in tutte le scuole a comiciare dall'università. E in queste sono ragazzi delle scuole superiori che insegnano ad altri ragazzi delle scuole superiori E i migliori insegnanti erano le ragazze, non i ragazzi. Ed erano bravissime. E queste ragazze che andavano in giro ad insegnare sesso sicuro e HIV erano conosciute come "Madre Teresa." E poi andammo scendemmo di un'altro gradino Queste sono sono bambini delle scuole elementari -- terza e quarta -- che vanno da ogni famiglia del villaggio, da ogni famiglia in tutta la Thailandia, a dare informazioni sull'AIDS ed il preservativo per ogni famiglia, dato da questi bambini. E nessun genitore si oppose, perchè stavamo tentando di salvare vite, e questo era un salva vita. E dicevamo "Tutti devo essere coinvolti."
So you have the companies also realizing that sick staff don't work, and dead customers don't buy. So they all trained. And then we have this Captain Condom, with his Harvard MBA, going to schools and night spots. And they loved him. You need a symbol of something. In every country, every program, you need a symbol, and this is probably the best thing he's ever done with his MBA. (Laughter) And then we gave condoms out everywhere on the streets -- everywhere, everywhere. In taxis, you get condoms. And also, in traffic, the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs. (Laughter) So, can you imagine New York policemen giving out condoms? Of course I can. And they'd enjoy it immensely; I see them standing around right now, everywhere. Imagine if they had condoms, giving out to all sorts of people. And then, new change, we had hair bands, clothing and the condom for your mobile phone during the rainy season.
E così anche le aziende capirono che del personale malato non lavora, e dei clienti morti non comprano. Così furono tutti formati. E poi ecco questo Capitan Condom, con il suo diploma MBA di Harvard, che va nelle schole e nei ritrovi notturni. E tutti lo amavano. Hai bisogno di un qualcosa di simbolico. In ogni nazione, per ogni programma, hai bisogno di un simbolo, e questa è probabilmente la migliore cosa che abbia fatto con il suo diploma. (Risate) E poi distrubuivamo preservativi in giro ovunque per strada -- ovunque, ovunque. Nei tassì, puoi prendere preservativi. E anche in mezzo traffico, i poliziotti vi daranno preservativi -- il nostro programma "poliziotti e preservativi". (Risate) Riuscite ad immaginare un poliziotto di New York a distribuire preservativi ? Io ci riesco. E si divertirebbero un sacco. Me li vedo qui proprio adesso, ovunque. Imaginate se avessero dei preservativi, da dare a gente di tutti i tipi. E poi, un altro cambiamento, avevamo cerchietti, vestiti ed il preservativo per il vostro telefonino durante la stagione delle piogge.
(Laughter)
(Risate)
And these were the condoms that we introduced. One says, "Weapon of mass protection." We found -- you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction, but we have found the weapon of mass protection: the condom. And then it says here, with the American flag, "Don't leave home without it." But I have some to give out afterward. But let me warn you, these are Thai-sized, so be very careful. (Laughter) And so you can see that condoms can do so many things. Look at this -- I gave this to Al Gore and to Bill Senior also. Stop global warming; use condoms. And then this is the picture I mentioned to you -- the weapon of mass protection. And let the next Olympics save some lives. Why just run around? (Laughter) And then finally, in Thailand we're Buddhist, we don't have a God, so instead, we say, "In rubber we trust." (Laughter) So you can see that we added everything to our endeavor to make life better for the people. We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools, because alcohol impairs judgment.
E questi furono i preservativi che presentammo. Uno dice "Arma di protezione di massa." Abbiamo trovato... Sapete, qualcuno qui stava cercando l'arma di distruzione di massa, ma noi abbiamo trovato l'arma di protezione di massa -- il preservativo. E questo qui, con la bandiera americana, che dice "Non uscire di casa senza." Ne ho alcuni da distribuire più tardi. Ma devo avvisarvi, questi sono di taglia adatta per thailandesi, perciò fate molta attenzione. (Risate) E come potete vedere con i preservativi si possono fare un sacco di cose. Guardate questo. L'ho dato ad Al gore ed anche a Bill Senior. Fermiamo il riscaldamento globale, usiamo i preservativi. E questa è la foto di cui vi parlavo -- l'arma di protezione di massa. E facciamo salvare vite anche alle Olimpiadi. Perché soltanto correre a zonzo? (Risate) E infine, in Thailandia siamo buddhisti, non abbiamo un DIO, perciò invece, diciamo "Crediamo nel preservativo." (Risate) Come potete vedere abbiamo aggiunto di tutto nel nostro sforzo per migliorare la vita delle persone. Abbiamo condoms nei frigoriferi negli hotel e nelle scuole, perché l'alcol danneggia la capacità di giudizio.
And then what happened? After all this time, everybody joined in. According to the U.N., new cases of HIV declined by 90 percent, and according to the World Bank, 7.7 million lives were saved. Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today. So it just showed you, you could do something about it. 90 percent of the funding came from Thailand. There was political commitment, some financial commitment, and everybody joined in the fight. So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses. We all need to help.
E poi cos'è successo ? Dopo tutto questo tempo, tutti si sono uniti a noi. Secondo le Nazioni Unite, i nuovi casi di HIV sono scesi del 90%. E secondo la Banca Mondiale, 7.7 milioni di vite sono state salvate. Altrimenti non avremmo così tanti Thailandesi in giro oggi. Così questo vi dimostra come si possa fare qualcosa. Il 90% del finanziamento venne dalla Thailandia. Ci fu un impegno politico, in parte un impegno finanziario, e tutti si unirono a noi in questa battaglia. Perciò non lasciate fare solo agli specialisti, ai dottori ed alle infermiere. Abbiamo bisogno dell'aiuto di tutti.
And then we decided to help people out of poverty, now that we got AIDS somewhat out of the way -- this time, not with government alone, but in cooperation with the business community. Because poor people are business people who lack business skills and access to credit. Those are the things to be provided by the business community. We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. The only way out of poverty is through business enterprise. So, that was done. The money goes from the company into the village via tree-planting. It's not a free gift. They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund, which we call the Village Development Bank. Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in.
E poi abbiamo deciso di aiutare le persone ad uscire dalla povertà, ora che in qualche modo abbiamo messe da parte l'AIDS, questa volta, non solo il governo, ma in cooperazione con il mondo degli affari. Perché le persone povere sono affaristi potenziali a cui mancano le abilità e l'accesso al credito. Queste sono le cose che il mondo degli affari deve fornire. Stiamo cercando di farli diventare degli imprenditori a piedi nudi, piccoli affaristi. L'unico modo per uscire dalla povertà è attraverso l'impresa. E così è stato fatto. I soldi dall'azienda vanno nel villaggio attraverso il rimboschimento. Non è un regalo gratis. Loro pianto alberi, ed i soldi vanno nel loro fondo di microcredito, che chiamamiamo Village Development Bank (Banca di svilluppo del Villaggio) Tutti partecipano e sentono di essere proprietari della banca, perchè vi hanno portato i loro soldi.
And before you can borrow the money, you need to be trained. And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. Access to credit must be a human right. Otherwise they'll never get out of poverty. And then before getting a loan, you must be trained. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business. These are some of the businesses: mushrooms, crabs, vegetables, trees, fruits, and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits; this is a village sponsored by Nike. They said, "They should stop making shoes and clothes. Make these better, because we can afford them." And then we have silk, Thai silk. Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left, to sell to all people of Scottish ancestors. So anyone sitting in and watching TV, get in touch with me. And then this is our answer to Starbucks in Thailand -- "Coffee and Condoms." See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive. That's the difference. Can you imagine, at every Starbucks that you can also get condoms? You can order your condoms with your with your cappuccino.
E prima di poter prendere soldi in prestito, bisogna essere formati. E noi crediamo che se si vuole aiutare i poveri, coloro che vivono in povertà, l'accesso al credito dev'essere un diritto umano. L'accesso al credito deve essere un diritto umano. Altrimenti non riusciranno mai ad uscire dalla povertà. E prima di poter aver un prestito, bisogna essere formati. Ecco quello che chiamiamo "diploma a piedi nudi". insegnare alle persone come fare affari in modo che , quando prendono soldi in prestito, avranno successo con il loro progetto. Questi sono alcuni dei progetti: funghi, granchi, verdure, alberi, frutta, e questo è molto interessante -- gelati Nike e biscotti Nike. Questo è un villaggio sponsorizzato dalla Nike. Hanno detto "Dovrebbero smettere di fare scarpe e vestiti E fare questo invece, perchè possiamo permettercelo" E qui abbiamo la seta, seta thailandese. Ora stiamo facendo tartan scozzesi, come potete vedere sulla sinistra, per venderlo a tutte le persone con antenati scozzesi. Così tutti quelli seduti a guardare la TV, contattatemi con me. E questa è la nostra risposta a Starbucks in Thailandia -- "Caffè e Preservativi" Vedete, Starbucks vi tiene svegli, noi vi teniamo svegli e vivi. Ecco la differenza. Riuscite ad immaginare, in ogni Starbucks poter avere dei preservativi ? Puoi ordinare i tuoi preservativi con il tuo cappuccino.
And then now, finally in education, we want to change the school as being underutilized into a place where it's a lifelong learning center for everyone. We call this our School-Based Integrated Rural Development. And it's a center, a focal point for economic and social development. Re-do the school, make it serve the community needs. And here is a bamboo building -- all of them are bamboo. This is a geodesic dome made of bamboo. And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud to see a bamboo geodesic dome. And we use vegetables around the school ground, so they raise their own vegetables.
Ed infine, nell'educazione, vogliamo cambiare la scuola... da un posto non sfruttato a pieno in un posto che sia un centro di apprendimento permanente per tutti. Vogliamo chiamarlo Sviluppo Rurale Integrato basato sulla scuola. Ed è un centro, un punto focale, per uno sviluppo economico e sociale. Ri-fare la scuola, metterla al servizio dei bisogni della comunità. E questo è l'edificio in bambù. Tutti gli edifici sono in bambù. La cupola geodetica è fatta di bambù. E sono sicuro che Buckminster Fuller sarebbe molto, molto orgoglioso di vedere una cupola geodetica di bambù. Ed abbiamo vegetali nel terreno intorno alla scuola. così possono coltivare i loro vegetali.
And then, finally, I firmly believe, if we want the MDGs to work -- the Millennium Development Goals -- we need to add family planning to it. Of course, child mortality first and then family planning -- everyone needs family planning service -- it's underutilized. So we have now found the weapon of mass protection. And we also ask the next Olympics to be involved in saving lives. And then, finally, that is our network. And these are our Thai tulips.
E infine, io credo fermamente, che se vogliamo che l'MDG funzioni -- -- Millennium Development Goals (Obiettivi di sviluppo del Millennio) dobbiamo aggiungervi la pianificazione familiare. Certamente, prima risolvere la mortalità infantile e poi la pianificazione familiare. Tutti quanti hanno bisogni dei servizi della pianificazione familiare. E' uno strumento poco sfruttato. Così ora abbiamo trovato un'arma di protezione di massa. Ed abbiamo chiesto alle prossime Olimpiadi di impegnarsi nel salvare le vite. E per concludere, questo è il nostro network. E questi sono i nostri tulipani thailandesi.
(Laughter)
(Risate)
Thank you very much indeed.
Grazi mille davvero.
(Applause)
(Applausi)