Welcome to Thailand. Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. Not just child mortality alone, you need also family planning. Now let me take you back as to why we needed to do it.
Bienvenue en Thailande. Bon, quand j'étais un jeune homme, il y a 40 ans, le pays était très, très pauvre avec des tas et des tas de gens vivant dans la misère. On a décidé de faire quelque chose pour remédier à cela, mais on n'a pas commencé par un programme d'aide sociale ou un programme de réduction de la pauvreté. Mais on a commencé par un programme de planning familial, suivant une action très réussie pour la santé des mères et des enfants, une série d'activités. Donc, en gros, personne n'accepterait un planning familial si ses enfants ne survivaient pas. Donc la première étape : s'occuper des enfants, s'occuper des mères, et continuer ensuite avec un planning familial. Pas seulement la mortalité infantile, vous avez aussi besoin d'un planning familial. Maintenant laissez-moi vous ramenez dans le passé pour vous expliquer pourquoi nous avions besoin de faire ça.
In my country, that was the case in 1974. Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. There was just no future. We needed to reduce the population growth rate. So we said, "Let's do it." The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. We didn't take no as an answer; we took no as a question. We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country.
Dans mon pays, la situation en 1974 était la suivante. Sept enfants par famille. Un taux de croissance énorme de 3,3%. Il n'y avait pas d'avenir. Il nous fallait réduire le taux de croissance de la population. On a donc dit, "Allons-y." Les femmes ont dit, "On est d'accord. On prendra la pilule, mais on a besoin d'un docteur pour prescrire la pilule." et nous avions très, très peu de docteurs. On n'a pas pris ce non comme une réponse on a pris ce non comme une question. On est allé voir les infirmières et les sage-femmes, qui sont aussi des femmes, et fait un travail fantastique pour expliquer comment utiliser la pilule. C'était merveilleux mais cela ne couvrait que 20% du pays.
What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." No, we decided to do a bit more. So we went to the ordinary people that you saw. Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. We were so much bigger than Coca-Cola in those days. And no difference, the people they chose were the people we chose. They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand.
Qu'est-ce que l'on fait pour les 80% restants -- on les laisse à leur sort et on dit, "Et bien, ils ne sont pas du personnel médical"? Non, on a décidé de faire un peu plus. Donc on est allé voir les gens ordinaires que vous avez vus. En fait, sous ce panneau jaune --- j'aurais aimé qu'ils ne l'effacent pas, parce qu'il y avait "Coca-Cola" là. On était tellement plus important que Coca-Cola à l'époque. Et pas de différence, les gens qu'ils ciblaient étaient les gens qu'on ciblait. Ils étaient connus dans la société, ils savaient que les consommateurs avaient toujours raison, et ils étaient formidables, et ils ont pratiqué le planning familial eux-mêmes. Ils pouvaient donc fournir des pilules et des préservatifs à travers le pays, dans chaque village du pays. Et nous voila. On est allé voir les gens qui étaient perçus comme la cause du problème pour qu'ils deviennent la solution. Partout où il y avait des gens -- et vous pouvez voir des bateaux avec des femmes -- vendant des choses -- voici le marché flottant où sont vendus des bananes et des crabes et aussi des contraceptifs -- partout où vous trouvez des gens, vous trouverez des contraceptifs en Thailande.
And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. We went to them and they said, "Look, could you help us?" I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. And this picture was sent throughout the country. So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. It's been blessed." That was their perception.
Et ensuite on a décidé, pourquoi ne pas entrer en contact avec la religion parce qu'aux Philippines, l'Eglise Catholique était très influente, et les Thais étaient bouddhistes. On est allé les voir, et ils ont dit "Ecoutez, pouvez-vous nous aider ?" Je suis là, celui en bleu, pas le jaune, tenant un bol d'eau bénite pour que le moine asperge d'eau bénite les pilules et les préservatifs et qu'il bénisse la famille. Et cette photo a été envoyée dans tous le pays. Donc certains des moines dans les villages faisaient la même chose eux-mêmes. Et les femmes disaient, "Pas étonnant qu'on ne souffre pas d'effets secondaires. Cela a été béni." C'était leur perception.
And then we went to teachers. You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. So we went to the teachers. Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. If you land on anything pro-family planning, you move ahead. Like, "Mother takes the pill every night. Very good, mother. Move ahead. Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." (Laughter) Again, education, class entertainment. And the kids were doing it in school too. We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. And before long, the condom was know as the girl's best friend. In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend.
Et ensuite, on est allé voir les professeurs. Vous avez besoin que tout le monde soit impliqué pour essayer de fournir quoi que ce soit qui fasse de l'humanité un meilleur endroit. On est donc allé voir les professeurs. Plus de 250 000 ont été formés sur le planning familial avec un nouvel alphabet -- A, B pour naissance, C pour préservatif, I pour DIU, V pour vasectomie. Et puis nous avons eu le jeu de l'oie, où vous jetez les dés. Si vous tombez sur une case avec la planification familiale, vous avancez. Par exemple, "La maman prent la pilule tous les soirs. Très bien, maman. Avance d'une case. Tonton achète un préservatif. Très bien, tonton. Avance d'une case. Tonton se soûle, n'utilise pas de préservatif. Tu retournes à la case départ." (Rires) Encore une fois, l'éducation, le divertissement en classe. Et les enfants y jouaient en classe aussi. On a eu des courses de relais avec les préservatifs. Nous avons eu championnats de gonflage de préservatifs pour enfants. Et très vite, le préservatif était réputé être le meilleur ami des filles. En Thaïlande, pour les pauvres, les diamants ne font pas l'affaire. Donc le préservatif est le meilleur ami des filles.
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. If you're pregnant, take care of your pregnancy. If you're not pregnant, you can take a loan out from us." And that was run by them. And after 35/36 years, it's still going on. It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. (Laughter) And this is on the Fourth of July. We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. (Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. Of course, it must be American cola. You get two brands, Coke and Pepsi. And then the food is either hamburger or hotdog." And I thought a hotdog will be more symbolic. (Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. It made a lot of news in America, and it angered some people also. I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
Nous avons lancé notre premier programme de micro-crédit en 1975, et les femmes qui l'organisaient disaient, "Nous voulons seulement prêter aux femmes qui pratiquent le planning familial. Si vous êtes enceinte, prenez soin de votre grossesse. Si vous n'êtes pas enceinte, vous pouvez prendre un prêt chez nous. " Et cela a été géré par elles. Et après 35/36 ans, cela continue. Cela fait partie de la Village Development Bank. Ce n'est pas une banque réelle mais c'est un fonds -- microcrédit. Et on n'avait pas besoin d'une grosse organisation pour gérer ça. C'était géré par les villageois eux-mêmes. Et vous n'y verrez probablement pas d'homme Thai. C'est toujours des femmes, des femmes, des femmes, des femmes. Et puis on a pensé que l'on aiderait l'Amérique, parce que l'Amérique aide tout le monde, qu'ils veulent de l'aide ou pas. (Rires) Et c'est le 4 Juillet. On a décidé de proposer des vasectomies à tous les hommes, mais en particulier, les hommes américains au début de la file d'attente, juste à côté de la résidence de l'Ambassadeur pendant son [Pas clair]. Et l'hôtel nous a donné la salle de bal pour ça. Une salle très appropriée. (Rires) Et comme il était bientôt l'heure du déjeuner ils ont dit "Très bien, on va vous servir le repas. Bien entendu, ce sera du Cola américain. Vous avez deux marques, Coke et Pepsi. Et puis la nourriture est soit hamburger soit hotdog. " Et je me suis dit qu'un hotdog serait plus symbolique. (Rires) Et voilà ensuite, un jeune homme nommé Willy Bohm qui travaillait pour USAID. De toute évidence, il a eu sa vasectomie parce que son hot-dog est à moitié mangé, et il semble très heureux. On en a beaucoup parlé dans les journaux aux Etats-Unis, et cela a irrité certaines personnes aussi. J'ai dit, "Ne vous inquiétez pas. Venez et je vous ferai la totale."
(Laughter)
(Rires)
And what happened? In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. And so that's the case of everyone joining in. We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. But it's everybody's job who can change attitude and behavior.
Et qu'est-ce qui s'est passé ? Au final, nous sommes passés de sept enfants à 1,5 enfants. La croissance de la population est passée de 3,3 à 0,5. Vous pourriez l'appeler l'approche Coca-Cola, si vous le souhaitez. Ce fut exactement la même chose. Je ne suis pas sûr de savoir si Coca-Cola nous a suivi ou si on a suivi Coca-Cola mais on est de bons amis. Et c'est le cas de tous les gens qui se joignent à nous. On n'avait pas un gouvernement fort. On n'avait pas beaucoup de médecins. Mais c'est le travail de tous ceux qui changent d'attitude et de comportement.
Then AIDS came along and hit Thailand, and we had to stop doing a lot of good things to fight AIDS. But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. So our work wasn't affected. So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military." So I went to the military and asked to borrow 300 radio stations. They have more than the government, and they've got more guns than the government. So I asked them, could they help us in our fight against HIV. And after I gave them statistics, they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations." And that's when we went onto the airwaves. And then we got a new prime minister soon after that. And he said, "Mechai, could you come and join?" He asked me in because he liked my wife a lot. So I said, "Okay." He became the chairman of the National AIDS Committee and increased the budget fifty-fold.
Ensuite, le sida est arrivé et a frappé la Thaïlande, et on a dû arrêter de faire beaucoup de bonnes choses pour combattre le sida. Mais malheureusement, le gouvernement était dans le déni complet. Donc notre travail n'a pas été affecté. Alors j'ai pensé: «Eh bien, si vous ne pouvez pas aller au gouvernement, allez à l'armée." J'ai donc contacté l'armée et demandé à emprunter 300 stations de radios. Ils en ont plus que le gouvernement et ils ont plus d'armes que le gouvernement. Alors je leur ai demandé s'ils pouvaient nous aider dans notre combat contre le VIH. Et après je leur ai montré les chiffres. Ils ont dit, "D'accord. Vous pouvez utiliser les stations radios, les stations de télévisions." Et c'est comme ça qu'on est passé sur les ondes. Et puis on a eu un nouveau Premier ministre peu après. Et il a dit, "Mechai, pouvez-vous venir et participer ?" Il m'a demandé car il aimait beaucoup mon épouse. J'ai donc dit, "OK." Il est devenu le président du Comité National SIDA et a multiplié le budget par cinquante.
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education -- everyone -- and we said the public, institutions, religious institutions, schools -- everyone was involved. And here, every media person had to be trained for HIV. And we gave every station half a minute extra for advertising to earn more money. So they were happy with that. And then AIDS education in all schools, starting from university. And these are high school kids teaching high school kids. And the best teachers were the girls, not the boys, and they were terrific. And these girls who go around teaching about safe sex and HIV were known as Mother Theresa. And then we went down one more step. These are primary school kids -- third, fourth grade -- going to every household in the village, every household in the whole of Thailand, giving AIDS information and a condom to every household, given by these young kids. And no parents objected, because we were trying to save lives, and this was a lifesaver. And we said, "Everyone needs to be involved."
Chaque ministre, même les juges, doit être impliqué dans la sensibilisation au sida. Tout le monde. Et on a dit le public, les institutions, les autorités religieuses, les écoles -- tout le monde était impliqué. Et là, toutes les personnalités médiatiques devaient être formées au sujet du sida. Et on a donné à toutes les stations 30 secondes supplémentaires de publicité pour lever des fonds. Ils étaient donc très satisfaits de ça. Et ensuite, la sensibilisation au sida dans toutes les écoles, en commençant par l'université. Et voici des élèves du secondaire qui enseignent aux élèves du secondaire. Et les meilleurs profs furent les filles, pas les garçons. Et elles étaient formidables. Et ces filles qui enseignaient autour d'elles ce qu'est la sexualité protégée et le VIH étaient connues comme Mère Térésa. Et ensuite, on a descendu un échelon de plus. Ce sont des élèves du primaire-- CE2, CM1-- allant dans chaque foyer du village, chaque foyer dans toute la Thailande, donner des informations sur le sida et un préservatif à chaque foyer, donné par ces jeunes enfants. Et aucun parent ne s'est opposé, car on essayait de sauver des vies, et ça a été une bouée de sauvetage. Et on a dit, "Tout le monde a besoin d'être impliqué."
So you have the companies also realizing that sick staff don't work, and dead customers don't buy. So they all trained. And then we have this Captain Condom, with his Harvard MBA, going to schools and night spots. And they loved him. You need a symbol of something. In every country, every program, you need a symbol, and this is probably the best thing he's ever done with his MBA. (Laughter) And then we gave condoms out everywhere on the streets -- everywhere, everywhere. In taxis, you get condoms. And also, in traffic, the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs. (Laughter) So, can you imagine New York policemen giving out condoms? Of course I can. And they'd enjoy it immensely; I see them standing around right now, everywhere. Imagine if they had condoms, giving out to all sorts of people. And then, new change, we had hair bands, clothing and the condom for your mobile phone during the rainy season.
Les entreprises ont également réalisé que des employés malades ne vont pas au travail et que des consommateurs morts n'achètent pas. Elles ont donc toutes organisé des formations. Et donc on a le Capitaine Préservatif, avec son MBA de Harvard, qui se rend dans les écoles et les lieux de la vie nocturnes, Et ils l'aimaient. Vous avez besoin d'un symbole de quelque chose. Dans chaque pays, chaque programme, vous avez besoin d'un symbole, et c'est probablement la meilleure chose qu'il ait fait avec son MBA. (Rires) Et ensuite on a donné des préservatifs à tout le monde dans les rues -- partout, partout. Dans les taxis, vous avez des préservatifs. Et également, dans la circulation, les policiers vous donnent des préservatifs -- nos programmes "flics et préservatifs". (Rires) Alors, est-ce que vous pouvez imaginer des policiers New Yorkais vous donner des préservatifs ? Bien sûr que je peux. Et ils apprécieraient énormément. Je les vois debout, partout. Imaginez s'ils avaient des préservatifs, les donnant à toutes sortes de personnes. Et ensuite, nouveau changement, on avait des bandeaux pour les cheveux, des vêtements, et le préservatif pour votre téléphone portable pendant la saison des pluies.
(Laughter)
(Rires)
And these were the condoms that we introduced. One says, "Weapon of mass protection." We found -- you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction, but we have found the weapon of mass protection: the condom. And then it says here, with the American flag, "Don't leave home without it." But I have some to give out afterward. But let me warn you, these are Thai-sized, so be very careful. (Laughter) And so you can see that condoms can do so many things. Look at this -- I gave this to Al Gore and to Bill Senior also. Stop global warming; use condoms. And then this is the picture I mentioned to you -- the weapon of mass protection. And let the next Olympics save some lives. Why just run around? (Laughter) And then finally, in Thailand we're Buddhist, we don't have a God, so instead, we say, "In rubber we trust." (Laughter) So you can see that we added everything to our endeavor to make life better for the people. We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools, because alcohol impairs judgment.
Et voici les préservatifs que l'on a amené. L'un dit, "Arme de protection massive." On a trouvé. Vous savez, quelqu'un recherchait l'arme de destruction massive, mais on a trouvé l'arme de protection massive -- le préservatif. Et ensuite c'est écrit, avec le drapeau américain, "Ne quittez pas la maison sans lui." Mais j'en ai à donner après. Mais laissez-moi vous prévenir, ce sont des modèles à la taille thailandaise, donc soyez très prudents. (Rires) Et donc vous pouvez voir que les préservatifs peuvent faire un tas de choses. Regardez ça. J'ai donné ça à Al Gore et à Bill père aussi. Arrêtez le réchauffement climatique; utilisez des préservatifs. Et ensuite voici l'image dont je vous ai parlée -- l'arme de protection massive. Et que les prochains Jeux olympiques sauvent des vies. Pourquoi se contenter de courir? (Rires) Et puis pour finir, en Thailande, on est bouddhistes, on n'a pas un dieu. donc à la place, on dit "Dans le préservatif on croit" (Rires) Donc vous pouvez voir qu'on a tout ajouté à notre effort pour rendre la vie des gens meilleure. On a mis des préservatifs dans tous les frigos des hôtels et des écoles, car l'alcool altère le jugement.
And then what happened? After all this time, everybody joined in. According to the U.N., new cases of HIV declined by 90 percent, and according to the World Bank, 7.7 million lives were saved. Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today. So it just showed you, you could do something about it. 90 percent of the funding came from Thailand. There was political commitment, some financial commitment, and everybody joined in the fight. So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses. We all need to help.
Et alors que s'est-il passé ? Après tout ce temps, tout le monde nous a rejoint. Selon les Nations Unies, les nouveaux cas de VIH ont baissé de 90%. Et selon la Banque Mondiale, 7,7 millions de vie ont été sauvées. Sinon il n'y aurait pas beaucoup de Thaïlandais qui circulent aujourd'hui. Donc, cela montre que vous pouvez faire quelque chose contre ça. 90% du financement provient de la Thaïlande. Il y a eu un engagement politique, un peu d'engagement financier, et tout le monde a rejoint le combat. Donc ne laissez pas juste ce combat aux spécialistes et aux médecins et aux infirmières. On a tous besoin d'aider.
And then we decided to help people out of poverty, now that we got AIDS somewhat out of the way -- this time, not with government alone, but in cooperation with the business community. Because poor people are business people who lack business skills and access to credit. Those are the things to be provided by the business community. We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. The only way out of poverty is through business enterprise. So, that was done. The money goes from the company into the village via tree-planting. It's not a free gift. They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund, which we call the Village Development Bank. Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in.
Et puis on a décidé d'aider les gens à sortir de la pauvreté, maintenant que l'on a un peu jugulé le sida, cette fois, pas avec le gouvernement seul, mais avec la coopération de la communauté des entreprises. Parce que les gens pauvres sont des entrepreneurs qui manquent de compétences en affaires et d'accés au crédit. Ce sont les choses à fournir par la communauté des entrepreneurs. On essaie de les transformer en entrepreneurs aux pieds nus, des petits entrepreneurs. Le monde de l'entreprise est la seule façon de sortir de la pauvreté. Donc, c'est fait. L'argent va de l'entreprise au village via la plantation d'arbres. Ce n'est pas un cadeau gratuit. Ils plantent des arbres, et l'argent va dans des fonds de micro-crédit, dont le nom est la Banque de Développement des Villages. Tout le monde nous rejoint et ils ont l'impression de posséder la banque, car ils y ont investi de l'argent.
And before you can borrow the money, you need to be trained. And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. Access to credit must be a human right. Otherwise they'll never get out of poverty. And then before getting a loan, you must be trained. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business. These are some of the businesses: mushrooms, crabs, vegetables, trees, fruits, and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits; this is a village sponsored by Nike. They said, "They should stop making shoes and clothes. Make these better, because we can afford them." And then we have silk, Thai silk. Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left, to sell to all people of Scottish ancestors. So anyone sitting in and watching TV, get in touch with me. And then this is our answer to Starbucks in Thailand -- "Coffee and Condoms." See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive. That's the difference. Can you imagine, at every Starbucks that you can also get condoms? You can order your condoms with your with your cappuccino.
Et avant, vous pouvez emprunter de l'argent, vous avez besoin d'être formés. Et nous croyons que si vous voulez aider les pauvres, ceux qui vivent dans la misère, l'accés au crédit doit être un droit humain. L'accés au crédit doit être un droit humain. Autrement ils ne sortiront jamais de la misère. Et ensuite, avant d'obtenir un prêt, vous devez être formé. Voici ce qu'on appelle un MBA pieds nus qui enseigne aux gens comment gérer des affaires pour que, quand il empruntent de l'argent, leur entreprise soit un succés. Voici quelques unes des affaires : des champignons, des crabes, des légumes, des arbres, des fruits, et c'est très intéressant -- de la crème glacée Nike et des biscuits Nike. C'est un village sponsorisé par Nike. Ils ont dit, "Ils devraient arrêter de faire des chaussures et des vêtements. Faites-les mieux, car on pourra les acheter." Et donc nous avons de la soie, de la soie Thai. Maintenant, nous faisons des tissus écossaises, comme vous pouvez le voir sur la gauche, pour les vendre à tous les descendants d'écossais. Donc si vous êtes assis devant la télévision, entrez en contact avec moi. Et puis, voici notre réponse à Starbucks en Thaïlande - "Café et Préservatifs." Voyez, Starbucks vous réveille, on vous tient éveillé et en vie. C'est ça la différence. Pouvez-vous imaginez, que dans chaque Starbucks vous puissiez aussi avoir des préservatifs ? Vous pouvez commander vos préservatifs avec votre cappucino.
And then now, finally in education, we want to change the school as being underutilized into a place where it's a lifelong learning center for everyone. We call this our School-Based Integrated Rural Development. And it's a center, a focal point for economic and social development. Re-do the school, make it serve the community needs. And here is a bamboo building -- all of them are bamboo. This is a geodesic dome made of bamboo. And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud to see a bamboo geodesic dome. And we use vegetables around the school ground, so they raise their own vegetables.
Et enfin désormais, dans l'enseignement, nous voulons faire de l'école qui est actuellement sous-utilisée un endroit qui devienne un centre d'apprentissage continu pour tout le monde. Nous l'appelons le Développement Rural Intégré basé sur l'Ecole, Et c'est un centre, un point focal, pour le développement économique et social. Re-faire l'école, la rendre utile aux besoins de la communauté. Et voici un bâtiment en bambou. Ils sont tous en bambou. Il s'agit d'un dôme géodésique, fait de bambou. Et je suis sûr que Buckminster Fuller serait très, très fier de voir un dome géodésique en bambou. Et l'on utilise des végétaux autour du terrain de l'école pour qu'ils cultivent leurs propres légumes.
And then, finally, I firmly believe, if we want the MDGs to work -- the Millennium Development Goals -- we need to add family planning to it. Of course, child mortality first and then family planning -- everyone needs family planning service -- it's underutilized. So we have now found the weapon of mass protection. And we also ask the next Olympics to be involved in saving lives. And then, finally, that is our network. And these are our Thai tulips.
Et pour finir, je crois fermement que si on veut que les OMD fonctionnent les Objectifs du millénaire pour le développement -- on a besoin d'y ajouter le planning familial.♫ Bien entendu, d'abord la mortalité infantile et ensuite le planning familial. Tout le monde a besoin d'un service de planning familial. C'est sous-utilisé. Donc on a désormais trouvé l'arme de protection massive. Et on a également demandé aux prochains Jeux Olympiques d'être impliqués pour sauver des vies. Et enfin voici notre réseau. Et voici nos tulipes Thai.
(Laughter)
(Rires)
Thank you very much indeed.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)