Добре дошли в Тайланд. Когато бях млад мъж, преди 40 години, страната беше много, много бедна, с много, и много, и много хора живеещи в бедност. Решихме да направим нещо по въпроса, но не започнахме с хуманитарна програма, или с програма за намаляване на бедността. А започнахме с програма за семейно планиране, след много успешна дейност свързана със здравето на майки с деца, набор от дейности. Така че, общо взето, никои хора не биха приели семейното планиране, ако техните деца не оцеляват. Така че първата стъпка е: да стигнем до децата, да стигнем до майките, и след това да продължим със семейното планиране. Не само борба с детската смъртност, трябва също и семейно планиране. Сега нека да ви напомня, защо трябваше да го направим.
Welcome to Thailand. Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. Not just child mortality alone, you need also family planning. Now let me take you back as to why we needed to do it.
В моята страна, това беше положението през 1974 година. Седем деца на семейство. Огромен растеж от 3,3 процента. Просто нямаше бъдеще. Трябваше да се намали ръста на населението. Така че си казахме, "Нека да го направим." Жените казаха, "Ние сме съгласни. Ще използваме противозачатъчни, но се нуждаем от лекар, който да предписва противозачатъчните." и ние имахме много, много малко лекари. Не приехме не като отговор, приехме не като въпрос. Отидохме при медицинските сестри и акушерките, които също са жени, и свършиха фантастична работа, по обясняване на това как се използват противозачатъчните. Това беше чудесно, но покриваше само 20 на сто от страната.
In my country, that was the case in 1974. Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. There was just no future. We needed to reduce the population growth rate. So we said, "Let's do it." The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. We didn't take no as an answer; we took no as a question. We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country.
Какво трябваше да направим с останалите 80 процента -- да ги оставим сами и да кажем, "Ами, те не са медицински персонал?" Не, ние решихме да направим малко повече. Така че отидохме при обикновените хора, които видяхте. Всъщност под този жълт знак -- иска ми се да не го бяха изтрили, защото пишеше "Кока-Кола" там. Бяхме много по-големи от Кока-Кола в онези дни. И без значение, хората които те избираха, бяха хората, които ние избирахме. Те бяха известни в обществото, знаеха, че клиентите винаги имат право, и те бяха страхотни, и бяха практикували семейно планиране. Така че те можеха да доставят хапчетата и кондомите в цялата страна, във всяко кътче на страната. Дойдохме си на думата. Отидохме при хората, които бяха смятани за причината за проблема, като да бъдат решение. Където и да имаше хора -- и можете да видите лодките с жените -- продаващи разни неща -- тук на плаващия пазар, продаващи банани и раци, а също и контрацептиви -- където и да намерите хора, ще намерите контрацептиви в Тайланд.
What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." No, we decided to do a bit more. So we went to the ordinary people that you saw. Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. We were so much bigger than Coca-Cola in those days. And no difference, the people they chose were the people we chose. They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand.
И тогава решихме, защо да не стигнем до религията, защото във Филипините, католическата църква е доста влиятелна, и тайландците са будисти. Отидохме при тях, и им казахме, "Вижте, можете ли да ни помогнете?" Аз съм там, този в синьо, а не в жълто, държа купа със светена вода, за монаха да поръси със светена вода върху противозачатъчните и кондомите, за светостта на семействата. И тази снимка беше показана в цялата страна. Така че някои от монасите в селата правеха същите неща. И жените казваха, "Нищо чудно, че нямаме странични ефекти. Ние сме били благословени." Това беше тяхното възприемане.
And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. We went to them and they said, "Look, could you help us?" I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. And this picture was sent throughout the country. So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. It's been blessed." That was their perception.
И след това отидохме при учителите. Трябва всички да бъдат въвлечени, в опитите да се предостави всичко възможно, за да се направи човечеството по-добро място. Така че отидохме при учителите. Над една четвърт милион бяха обучени по семейно планиране, с нова азбука -- А, Б, В за вазектомия,... П за презерватив, Р за раждане, С за спирала. И после играхме на лила, където се хвърлят зарове. Ако попаднете на нещо, свързано със семейно планиране, се движите напред. Като например, "Майка взема противозачатъчни всяка вечер. Много добре, майко. Премини напред. Чичо купува кондом. Много добре, чичо. Премини напред. Чичо се напива, не използва презерватив. Върни се назад, почни отново." (Смях) Отново, образование, развлечения в клас. И децата го правеха също и в училище. Имахме щафетни състезания с презервативи. Имахме детски шампионат по надуване на кондоми. И не след дълго, кондома беше познат като най-добрия приятел на момичетата. В Тайланд, за бедните хора, диамантите не правят това. Така че кондомът е най-добрия приятел на момичетата.
And then we went to teachers. You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. So we went to the teachers. Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. If you land on anything pro-family planning, you move ahead. Like, "Mother takes the pill every night. Very good, mother. Move ahead. Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." (Laughter) Again, education, class entertainment. And the kids were doing it in school too. We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. And before long, the condom was know as the girl's best friend. In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend.
Ние въведохме първата програма по микрокредитиране през 1975 година, и жените, които я организираха казаха, "Искаме да кредитираме само жени, които практикуват семейно планиране. Ако сте бременни, погрижете се за вашата бременност. Ако не сте бременна, можете да вземете заем от нас." И това беше управлявано от тях. И след 35-36 години, все още продължава. Това е част от Банката за развитие на селските райони. Това не е истинска банка, а е един фонд за микрокредитиране. И ние не се нуждаехме от голяма организация за да го управляваме. Той беше управляван от самите селяни. И най-вероятно едва ли ще видите тайландски мъж там. Винаги има жени, жени, жени, жени. И после си помислихме, че ще помогнем на Америка, защото Америка помага на всички, без значение дали искат помощ или не. (Смях) А това е на четвърти юли. Решихме да предоставим вазектомия на всички хора, и по-специално на американските мъже отпред на опашката, точно до резиденцията на посланика, по време на неговата [неясно]. И хотела ни даде балната си зала за това. Много подходящо помещение. (Смях) И понеже беше почти обяд, те казаха, "Добре, ще ви дадем обяд. Разбира се, трябва да има американска кола. Имаше две марки, Кока-Кола и Пепси. А храната беше хамбургер или хотдог." И си помислих, че хотдога ще бъде по-символичен. (Смях) И тук е, после, този млад мъж, наречен Уили Бом, който работеше за USAID (Агенция на САЩ за международно развитие). Очевидно е, че си е направил вазектомия, понеже хотдога му е наполовина изяден, и той беше много щастлив. Беше голяма новина в Америка, и това също така разгневи някои хора. Казах, "Не се притеснявайте. Елате при нас и ще се погрижим за цялата ви част."
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. If you're pregnant, take care of your pregnancy. If you're not pregnant, you can take a loan out from us." And that was run by them. And after 35/36 years, it's still going on. It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. (Laughter) And this is on the Fourth of July. We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. (Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. Of course, it must be American cola. You get two brands, Coke and Pepsi. And then the food is either hamburger or hotdog." And I thought a hotdog will be more symbolic. (Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. It made a lot of news in America, and it angered some people also. I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
(Смях)
(Laughter)
И какво стана? Всичко това, от 7 деца до 1,5 деца. Приръст на населението от 3,3 до 0,5. Може да го наречете Кока-Кола подход, ако искате. Това беше точно същото нещо. Не съм сигурен дали Кока-Кола ни следваха, или ние следвахме Кока-Кола, но сме добри приятели с тях. И същото е за всички, които се присъединяват. Ние нямахме силно правителство. Нямахме много лекари. Но всеки може да промени отношението и поведението.
And what happened? In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. And so that's the case of everyone joining in. We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. But it's everybody's job who can change attitude and behavior.
Тогава СПИН дойде и нападна Тайланд, и трябваше да спрем да правим много добри неща за да се борим със СПИН. Но за съжаление правителството отричаше, и отричаше, и отричаше. Така че нашата работа не беше ефективна. Така си помислих, "Ами, ако не можем да отидем при правителството, нека да отидем при военните." Така че отидох при военните и поисках да заема 300 радиостанции. Те имаха повече от правителството, и те имаха повече оръжия, отколкото правителството. Така че ги помолих, дали могат да ни помогнат в борбата срещу ХИВ. И след като им дадох статистиката. Те казаха, "Да, добре. Можете да използвате всички радиостанции, телевизионни станции." И така достигнахме до радиовълните. И веднага след това имахме нов министър-председател. И той каза, "Мечай, можеш ли да дойдеш и да се присъединиш към нас?" Той ме помоли, защото харесваше много съпругата ми. Така че аз казах, "Добре." Той стана председател на Националния комитет по СПИН и увеличи бюджета петдесет пъти.
Then AIDS came along and hit Thailand, and we had to stop doing a lot of good things to fight AIDS. But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. So our work wasn't affected. So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military." So I went to the military and asked to borrow 300 radio stations. They have more than the government, and they've got more guns than the government. So I asked them, could they help us in our fight against HIV. And after I gave them statistics, they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations." And that's when we went onto the airwaves. And then we got a new prime minister soon after that. And he said, "Mechai, could you come and join?" He asked me in because he liked my wife a lot. So I said, "Okay." He became the chairman of the National AIDS Committee and increased the budget fifty-fold.
Всяко министерство, дори и съдиите, трябваше да бъдат въвлечени в образованието за СПИН. Всеки. И ние казахме, че обществото, институциите, религиозните институции, училищата -- всички бяха замесени. И тук, всички хора от медиите трябваше да бъдат обучавани за ХИВ. И дадохме на всяка станция по половин минута допълнително време, за реклама, за да спечелят повече пари. Така че те бяха щастливи с това. И после образование по СПИН във всички училища, започвайки от университета. И това са гимназиални ученици, преподаващи на гимназиални ученици. И най-добрите учители бяха момичетата, не момчетата. Те бяха страхотни. И тези момичета, които обикаляха, обучавайки по безопасен секс и ХИВ, бяха известни като Майка Тереза. И след това слязохме още едно стъпало надолу. Това са деца от основни училища -- трети, четвърти клас -- които ходят във всяко домакинство в селото, всяко домакинство в цял Тайланд, раздавайки информация за СПИН, както и презерватив във всяко домакинство, дадени от тези малки деца. И нито един родител не възрази, защото ние се опитвахме да спасим човешки животи, и това беше животоспасяващо. И ние казахме, "Всеки трябва да вземе участие."
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education -- everyone -- and we said the public, institutions, religious institutions, schools -- everyone was involved. And here, every media person had to be trained for HIV. And we gave every station half a minute extra for advertising to earn more money. So they were happy with that. And then AIDS education in all schools, starting from university. And these are high school kids teaching high school kids. And the best teachers were the girls, not the boys, and they were terrific. And these girls who go around teaching about safe sex and HIV were known as Mother Theresa. And then we went down one more step. These are primary school kids -- third, fourth grade -- going to every household in the village, every household in the whole of Thailand, giving AIDS information and a condom to every household, given by these young kids. And no parents objected, because we were trying to save lives, and this was a lifesaver. And we said, "Everyone needs to be involved."
Така компаниите също осъзнаха, че болните служители не работят, и мъртвите клиенти не купуват. Така че всички те обучаваха. И после имахме капитан Кондом, със неговата бизнес диплома от Харвард, който обикаляше училищата и нощните клубове. И те го обичаха. Имате нужда от символ на нещо. Във всяка страна, всяка програма, имате нужда от символ, и това е може би най-доброто нещо, което той е направил някога с неговата бизнес диплома. (Смях) И после раздавахме презервативи навсякъде по улиците -- навсякъде, навсякъде. В такситата получавате презервативи. И също така на улицата, полицаите ви раздават презервативи -- нашите "ченгета и гуми" програми. (Смях) Можете ли да си представите полицаите в Ню Йорк да раздават презервативи? Разбира се, аз мога. И те ще се забавляват с това извънредно много. Сега ги виждам да стоят наоколо, навсякъде. Представете си, ако имаха презервативи, и ги раздаваха на всякакви хора. И после, нови промени, имахме ленти за глави, дрехи, и презервативи за вашия мобилен телефон, по време на дъждовния сезон.
So you have the companies also realizing that sick staff don't work, and dead customers don't buy. So they all trained. And then we have this Captain Condom, with his Harvard MBA, going to schools and night spots. And they loved him. You need a symbol of something. In every country, every program, you need a symbol, and this is probably the best thing he's ever done with his MBA. (Laughter) And then we gave condoms out everywhere on the streets -- everywhere, everywhere. In taxis, you get condoms. And also, in traffic, the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs. (Laughter) So, can you imagine New York policemen giving out condoms? Of course I can. And they'd enjoy it immensely; I see them standing around right now, everywhere. Imagine if they had condoms, giving out to all sorts of people. And then, new change, we had hair bands, clothing and the condom for your mobile phone during the rainy season.
(Смях)
(Laughter)
И това са презервативите, които представихме. На един пише, "Оръжие за масова защита." Ние го намерихме. Знаете ли, някой тук търсеше оръжие за масово унищожение, но намерихме оръжието за масова защита -- кондома. И тук пише, на този с американския флаг, "Не напускайте къщи без него." Аз имам няколко да раздам после. Но нека да ви предупредя, те са с тайландски размер, така че бъдете много внимателни. (Смях) И така можете да видите, че кондомите могат да правят толкова много неща. Погледнете това. Дадох това на Ал Гор, а също и на Бил Старши. Спрете глобалното затопляне, използвайте презервативи. А после, това е снимката, за която ви споменавах -- оръжието за масова защита. И нека следващата Олимпиада спаси няколко животи. Защо просто да тичат безцелно? (Смях) И накрая, в Тайланд ние сме будисти, нямаме Бог, така че вместо това казваме, "Вярваме в гумата." (Смях) Така че можете да видите, че ние добавихме всичко възможно към нашето начинание, за да направим живота по-добър за хората. Имахме презервативи във всички хладилници в хотелите и училищата, защото алкохолът влияе на разсъдъка.
And these were the condoms that we introduced. One says, "Weapon of mass protection." We found -- you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction, but we have found the weapon of mass protection: the condom. And then it says here, with the American flag, "Don't leave home without it." But I have some to give out afterward. But let me warn you, these are Thai-sized, so be very careful. (Laughter) And so you can see that condoms can do so many things. Look at this -- I gave this to Al Gore and to Bill Senior also. Stop global warming; use condoms. And then this is the picture I mentioned to you -- the weapon of mass protection. And let the next Olympics save some lives. Why just run around? (Laughter) And then finally, in Thailand we're Buddhist, we don't have a God, so instead, we say, "In rubber we trust." (Laughter) So you can see that we added everything to our endeavor to make life better for the people. We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools, because alcohol impairs judgment.
И тогава какво се случи? След цялото това време, всички се присъединиха. Според ООН, новите случаи на ХИВ са намалели с 90 процента. А според Световната банка, 7,7 милиона души са били спасени. Иначе нямаше да има много тайландци, които да се разхождат днес. Така това просто показва, че нещо може да се направи по въпроса. 90% от финансирането дойде от Тайланд. Имаше политически ангажимент, финансов ангажимент, и всички се включиха в борбата. Така че просто не оставяйте това на специалистите, и лекарите, и медицинските сестри. Ние всички трябва да помогнем.
And then what happened? After all this time, everybody joined in. According to the U.N., new cases of HIV declined by 90 percent, and according to the World Bank, 7.7 million lives were saved. Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today. So it just showed you, you could do something about it. 90 percent of the funding came from Thailand. There was political commitment, some financial commitment, and everybody joined in the fight. So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses. We all need to help.
И после решихме да помогнем на бедните хора, сега, когато СПИН не стоеше на пътя ни донякъде, този път, не само с правителството, но в сътрудничество с бизнес общността. Защото бедните хора са бизнесмени, които не разполагат с бизнес умения и достъп до кредитиране. Това са неща, които могат да бъдат предоставени от бизнес общността. Опитваме се да ги превърнем в боси предприемачи, малки бизнесмени. Единственият начин за излизане от бедността е чрез предприемачество. Така, това беше направено. Парите отиват от компаниите в селата, чрез засаждане на дървета. Това не е подарък. Те засаждат дървета и парите отиват в микрокредитния им фонд, който наричаме Селска банка за развитие. Всеки се включва в инициативата, и те се чувстват, все едно са собственици на банката, защото те са привлекли парите.
And then we decided to help people out of poverty, now that we got AIDS somewhat out of the way -- this time, not with government alone, but in cooperation with the business community. Because poor people are business people who lack business skills and access to credit. Those are the things to be provided by the business community. We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. The only way out of poverty is through business enterprise. So, that was done. The money goes from the company into the village via tree-planting. It's not a free gift. They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund, which we call the Village Development Bank. Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in.
А преди да може да вземе заем, човек трябва да бъде обучен. И ние вярваме, че ако искате да помогнете на бедните, тези, които живеят в бедност, достъпа до кредитиране трябва да бъде човешко право. Достъпът до кредитиране трябва да бъде човешко право. В противен случай те никога няма да се измъкнат от бедността. И освен това, преди получаване на заем, човек трябва да бъде обучен. Ето на това казваме боса бизнес програма, да обучаваме хора как да правят бизнес, така че когато заемат пари да успеят с бизнеса. Това са някои от бизнесите: гъби, раци, зеленчуци, дървета, плодове, и това е много интересно -- Найки сладолед и Найки бисквити. Това е село, спонсорирано от Найки. Те казват, "Те трябва да спрат произвеждането на обувки и дрехи. По-добре правете тези неща, защото можем да си ги позволим." И освен това имаме коприна, тайландска коприна. Сега правим шотландски тартани, както можете да видите в ляво, които продаваме на всички хора с шотландски предци. Така че всеки, който седи и гледа телевизия, нека да се свърже с мен. И това е нашият отговор на Старбъкс в Тайланд -- "Кафе и кондоми." Вижте, Старбъкс ви събужда, ние ви поддържаме будни и живи. Това е разликата. Можете ли да си представите във всеки Старбъкс, да можете да получавате и презервативи? Ще можете да поръчвате кондомите си с вашето капучино.
And before you can borrow the money, you need to be trained. And we believe if you want to help the poor, those who are living in poverty, access to credit must be a human right. Access to credit must be a human right. Otherwise they'll never get out of poverty. And then before getting a loan, you must be trained. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business. These are some of the businesses: mushrooms, crabs, vegetables, trees, fruits, and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits; this is a village sponsored by Nike. They said, "They should stop making shoes and clothes. Make these better, because we can afford them." And then we have silk, Thai silk. Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left, to sell to all people of Scottish ancestors. So anyone sitting in and watching TV, get in touch with me. And then this is our answer to Starbucks in Thailand -- "Coffee and Condoms." See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive. That's the difference. Can you imagine, at every Starbucks that you can also get condoms? You can order your condoms with your with your cappuccino.
И освен това, накрая, в областта на образованието, искаме да променим училището, което не е използвано достатъчно, в място, което да бъде център за доживотно обучение за всички. Наричаме това Интегрирано развитие на селските райони, базирано на училището. И това е един център, точка на фокусиране, за икономическо и социално развитие. Пренаправете училището, направете го да служи на нуждите на обществото. А това тук е сграда от бамбук. Всички те са от бамбук. Това е геодезически купол, изработен от бамбук. И аз съм сигурен, че Бъкминстър Фулър ще бъде много, много горд, да види бамбуков геодезически купол. И ние използваме зеленчуци около училищните площи, така че те отглеждат свои собствени зеленчуци.
And then now, finally in education, we want to change the school as being underutilized into a place where it's a lifelong learning center for everyone. We call this our School-Based Integrated Rural Development. And it's a center, a focal point for economic and social development. Re-do the school, make it serve the community needs. And here is a bamboo building -- all of them are bamboo. This is a geodesic dome made of bamboo. And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud to see a bamboo geodesic dome. And we use vegetables around the school ground, so they raise their own vegetables.
И най-накрая, аз твърдо вярвам, че ако искаме ЦХР да работят -- Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) -- трябва да добавим и семейно планиране към тях. Разбира се, първо детска смъртност и след това семейно планиране. Всеки има нужда от услуги за семейно планиране. Те не са достатъчно разработени. И така сега открихме оръжието за масова защита. И също молим следващите олимпийци, да участват в спасяването на човешки живот. И за последно, това е нашата мрежа. А това са нашите тайландски лалета.
And then, finally, I firmly believe, if we want the MDGs to work -- the Millennium Development Goals -- we need to add family planning to it. Of course, child mortality first and then family planning -- everyone needs family planning service -- it's underutilized. So we have now found the weapon of mass protection. And we also ask the next Olympics to be involved in saving lives. And then, finally, that is our network. And these are our Thai tulips.
(Смях)
(Laughter)
Благодаря ви много, наистина.
Thank you very much indeed.
(Ръкопляскания)
(Applause)