I made a film that was impossible to make, but I didn't know it was impossible, and that's how I was able to do it.
ผมได้สร้างภาพยนต์เรื่องหนึ่งที่ไม่น่าจะเป็นไปได้ โดยที่ไม่รู้มาก่อนว่ามันเป็นไปไม่ได้ และนั่นทำให้ผมสร้างมันขึ้นมาได้
"Mars et Avril" is a science fiction film. It's set in Montreal some 50 years in the future. No one had done that kind of movie in Quebec before because it's expensive, it's set in the future, and it's got tons of visual effects, and it's shot on green screen. Yet this is the kind of movie that I wanted to make ever since I was a kid, really, back when I was reading some comic books and dreaming about what the future might be.
"มาร์ส แอนด์ เอพริล" เป็นภาพยนต์ไซไฟ เรื่องเกิดในมอนทรีออลในอีก 50 ปีข้างหน้า ไม่มีใครเคยทำหนังแบบนี้ในควีเบ็คมาก่อน เพราะว่ามันต้นทุนสูง เป็นเรื่องที่เกิดในอนาคต และต้องใช้เทคนิคพิเศษมหาศาล แถมยังต้องถ่ายกับฉากสีเขียว แต่ว่านี่ก็เป็นภาพยนต์ที่ผมอยากจะทำ ตั้งแต่ผมยังเป็นเด็กแล้ว ตั้งแต่ตอนที่อ่านหนังสือการ์ตูน และวาดฝันว่าอนาคตน่าจะเป็นอย่างไร
When American producers see my film, they think that I had a big budget to do it, like 23 million. But in fact I had 10 percent of that budget. I did "Mars et Avril" for only 2.3 million.
ตอนที่โปรดิวเซอร์ชาวอเมริกันดูหนังของผม พวกเขาคิดว่าผมมีงบก้อนโตสร้างมัน อาจจะสัก 23 ล้านเหรียญ แต่จริงๆแล้ว ผมมีแค่ 10 เปอร์เซ็นต์ ของเงินก้อนนั้นเท่านั้นเอง ผมสร้าง "มาร์ส แอนด์ เอพริล" ด้วยเงินเพียง 2.3 ล้านเหรียญ
So you might wonder, what's the deal here? How did I do this? Well, it's two things. First, it's time. When you don't have money, you must take time, and it took me seven years to do "Mars et Avril." The second aspect is love. I got tons and tons of generosity from everyone involved. And it seems like every department had nothing, so they had to rely on our creativity and turn every problem into an opportunity.
คุณอาจสงสัยว่าเป็นไปได้อย่างไร ผมทำมันไปได้อย่างไร คือ มีสองอย่างครับ หนึ่งคือเวลา ยามคุณไม่มีเงิน คุณก็ต้องใช้เวลา และผมก็ใช้เวลาถึง 7 ปี ในการสร้าง "มาร์ส แอนด์ เอพริล" อย่างที่สองคือความรัก ผมได้รับความเมตตาเป็นกระบุงจากทุกคนที่เกี่ยวข้อง และก็ดูเหมือนแต่ละแผนกก็ไม่มีอะไรเลย พวกเขาก็เลยต้องพึ่งความสร้างสรรค์ของเรา และเปลี่ยนทุกปัญหาให้เป็นโอกาส
And that brings me to the point of my talk, actually, how constraints, big creative constraints, can boost creativity.
นั่นแหล่ะเป็นต้นเรื่องของประเด็นการพูดของผม ว่าข้อจำกัดที่ยิ่งใหญ่ของการสร้างสรรค์ จะเพิ่มขีดการสร้างสรรค์ได้ยังไง
But let me go back in time a bit. In my early 20s, I did some graphic novels, but they weren't your usual graphic novels. They were books telling a science fiction story through images and text, and most of the actors who are now starring in the movie adaptation, they were already involved in these books portraying characters into a sort of experimental, theatrical, simplistic way.
แต่ผมขอย้อนไปหน่อยหนึ่ง ตอนอายุยี่สิบต้นๆ ผมทำหนังสือภาพเล่าเรื่อง แต่ไม่ใช่แบบปกติที่คุณคุ้นๆ กันหรอก เพราะมันเป็นหนังสือที่เล่าเรื่องราวไซไฟ ผ่านภาพและตัวหนังสือ นักแสดงแทบทุกคนที่ตอนนี้แสดง ในเวอร์ชั่นภาพยนตร์ก็ได้มีส่วนตั้งแต่ตอนนั้น โดยถูกวาดเป็นตัวละครในหนังสือที่ว่านี้ เป็น ละครเวที แบบง่ายๆ ออกไปในแนวการทดลอง
And one of these actors is the great stage director and actor Robert Lepage. And I just love this guy. I've been in love with this guy since I was a kid. His career I admire a lot. And I wanted this guy to be involved in my crazy project, and he was kind enough to lend his image to the character of Eugène Spaak, who is a cosmologist and artist who seeks relation in between time, space, love, music and women. And he was a perfect fit for the part, and Robert is actually the one who gave me my first chance. He was the one who believed in me and encouraged me to do an adaptation of my books into a film, and to write, direct, and produce the film myself.
หนึ่งในนักแสดงเหล่านี้ก็เป็นผู้กำกับละครเวทีที่สุดยอด และเป็นนักแสดงด้วย โรเบิร์ต เลอพาจ นั่นเองครับ ผมล่ะ รักเขาจริงๆเลย ผมรักเขาตั้งแต่ผมยังเป็นเด็ก ชื่นชมอาชีพของเขามาก ผมอยากให้เขาเข้ามาทำงาน ในโครงการพิลึกกึกกือของผมนี่ด้วย และเขาก็ใจดีพอที่จะให้ยืมรูปของเขา มาเป็นตัวละคร ยูจีน สปาค ซึ่งเป็นนักจักรวาลวิทยา และเป็นศิลปินที่ค้นหาความสัมพันธ์ ระหว่างเวลา อวกาศ ความรัก ดนตรี และผู้หญิง และเขาก็เหมาะกับบทบาทนี้มาก ที่จริง โรเบิร์ตนี่เองที่เป็นคนให้โอกาสแรกแก่ผม เขาเป็นคนที่เชื่อมั่นในตัวผม และกระตุ้นให้ผมดัดแปลงหนังสือของผม ให้กลายเป็นหนัง และกระตุ้นให้เขียน ให้กำกับ และสร้างหนังเรื่องนี้ด้วยตัวผมเอง
And Robert is actually the very first example of how constraints can boost creativity. Because this guy is the busiest man on the planet. I mean, his agenda is booked until 2042, and he's really hard to get, and I wanted him to be in the movie, to reprise his role in the movie. But the thing is, had I waited for him until 2042, my film wouldn't be a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Right? But that's kind of a big problem. How do you get somebody who is too busy to star in a movie?
และจริงๆ แล้ว โรเบิร์ต เป็นตัวอย่างแรกๆ ที่ว่าข้อจำกัดสามารถเพิ่มขีดความสร้างสรรค์ได้อย่างไร เพราะเขาคือคนที่ยุ่งที่สุดในโลก คือ ตารางงานเขาถูกจองจนถึงปี 2042 และเขาก็ติดต่อยากมากๆ แต่ผมก็อยากให้เขามาอยู่ในหนัง เพื่อเล่นบทที่เขียนมาเพื่อเขา แต่ถ้าผมต้องรอ ให้เขาว่างจนถึงปี 2042 ภาพยนต์ของผมคงจะ ไม่ใช่ภาพยนต์อนาคตอีกต่อไป ผมจึงรอไม่ได้ จริงไหมครับ แต่นั้นมันก็เป็นปัญหาใหญ่ คุณจะเอาคนที่ยุ่งมากๆ มาเป็นดาราในภาพยนต์สักเรื่องได้อย่างไร
Well, I said as a joke in a production meeting -- and this is a true story, by the way — I said, "Why don't we turn this guy into a hologram? Because, you know, he is everywhere and nowhere on the planet at the same time, and he's an illuminated being in my mind, and he's in between reality and virtual reality, so it would make perfect sense to turn this guy into a hologram."
ผมเคยพูดตลก เล่นๆ ในที่ประชุม -- แล้วนี่ก็เป็นเรื่องจริงนะครับ -- ผมพูดว่า "ทำไมเราไม่ทำให้เขาเป็นภาพโฮโลแกรมหล่ะ?" เพราะว่า เขาอยู่ในทุกๆ ที่ และในเวลาเดียวกัน ก็ไม่อยู่ที่ใดเลย บนโลกนี้ และเขาก็เป็นเหมือนดวงแก้ว ที่ยึดเหนี่ยวในใจผม เขาอยู่ระหว่างโลกจริง และโลกเสมือน ดังนั้นมันคงจะดูสมเหตุผล ที่จะทำให้เขากลายเป็นภาพโฮโลแกรม"
Everybody around the table laughed, but the joke was kind of a good solution, so that's what we ended up doing.
ตอนนั้น ทุกคนรอบๆ โต๊ะต่างหัวเราะ แต่มุขตลกก็ดูเหมือนจะเป็นทางออกที่ดี และนั่นเป็นสิ่งที่เราทำในที่สุด
Here's how we did it. We shot Robert with six cameras. He was dressed in green and he was like in a green aquarium. Each camera was covering 60 degrees of his head, so that in post-production we could use pretty much any angle we needed, and we shot only his head. Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. And he was wearing a green hood so that we could erase the green hood in postproduction and replace it with Robert Lepage's head. So he became like a renaissance man, and here's what it looks like in the movie.
เราทำอย่างนี้ครับ เราถ่าย โรเบิร์ต ด้วยกล้อง 6 ตัว เขาถูกจับใส่ชุดสีเขียว และ เหมือนกับ อยู่ในตู้ปลาสีเขียว กล้องแต่ละตัวครอบคลุมภาพ 60 องศาของหัวของเขา เพื่อที่ว่า หลังการถ่ายทำ เราจะได้ใช้ ภาพจากแทบทุกมุมที่เราต้องการ และเราถ่ายเฉพาะหัวของเขา หกเดือนให้หลัง เราให้คนอีกคนหนึ่งในฉาก เล่นเป็นนักแสดงใบ้เพื่อแสดงเฉพาะส่วนร่างกาย เป็นพาหนะสำหรับส่วนหัว และเขาก็สวมหมวกสีเขียว เพื่อที่เราจะได้ลบหมวกสีเขียวออก หลังการถ่ายทำ และแทนที่ด้วยหัวของ โรเบิร์ต เลอพาจ เขาก็จะกลายเป็นเหมือนมนุษย์มีชีวิต และนี่คือผลที่ออกมาในภาพยนต์
(Music)
(เสียงเพลง)
(Video) Robert Lepage: [As usual, Arthur's drawing didn't account for the technical challenges. I welded the breech, but the valve is still gaping. I tried to lift the pallets to lower the pressure in the sound box, but I might have hit a heartstring. It still sounds too low.] Jacques Languirand: [That's normal. The instrument always ends up resembling its model.] (Music)
(วิดิโอ) โรเบิร์ต เลอพาจ: เช่นเคย ภาพวาดของอาร์เธอร์ ไม่ใช่เรื่องยากในทางเทคนิค ผมเชื่อมรอยแยกได้ แต่วาล์วก็ยังคงแตกออกเหมือนเดิม ผมลองยกลิ้นมันขึ้นเพื่อลดความดันในกล่องเสียงดูแล้ว แต่ผมคงไปแตะถูกชิ้นส่วนสำคัญเข้า เสียงมันยังต่ำเกินไป] ฌ็าค ลังกิรานด์ : [มันเป็นปกติ เครื่องดนตรีมักจบลงคล้ายกับต้นแบบของมัน (เสียงเพลง)
Martin Villeneuve: Now these musical instruments that you see in this excerpt, they're my second example of how constraints can boost creativity, because I desperately needed these objects in my movie. They are objects of desire. They are imaginary musical instruments. And they carry a nice story with them. Actually, I knew what these things would look like in my mind for many, many years. But my problem was, I didn't have the money to pay for them. I couldn't afford them. So that's kind of a big problem too. How do you get something that you can't afford?
มาติน วิลลินูฟ: เครื่องดนตรีเหล่านี้ ที่คุณเห็นในตอนที่ตัดมา มันเป็นอีกตัวอย่าง ที่ว่า ข้อจำกัดเพิ่มความสร้างสรรค์ได้อย่างไร เพราะว่าผมต้องการสิ่งเหล่านี้ในภาพยนต์ของผม พวกมันเป็นสิ่งที่ทุกคนปรารถนา พวกมันคือเครื่องดนตรีในจินตนาการ ที่มีเรื่องราวเบื้องหลังอันน่าสนใจ จริงๆ แล้ว ผมรู้ว่าพวกมันหน้าตาเป็นอย่างไร มันอยู่ในหัวผมมานานหลายปี แต่ปัญหาคือ ผมไม่มีเงิน ที่จะซื้อมัน ผมซื้อมันไม่ไหว นั่นก็เป็นอีกปัญหาใหญ่ คุณจะได้สิ่งที่คุณจ่ายเงินซื้อไม่ไหวได้อย่างไร
And, you know, I woke up one morning with a pretty good idea. I said, "What if I have somebody else pay for them?" (Laughter)
แล้วคุณรู้ไหม ผมตื่นขึ้นมาวันหนึ่งพร้อมกับความคิดที่ดีมากๆ ผมพูดกับตัวเองว่า "ถ้าผมให้คนอื่นจ่ายเงินซื้อมันแทนหล่ะ?" (เสียงหัวเราะ)
But who on Earth would be interested by seven not-yet-built musical instruments inspired by women's bodies? And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? So I found my way to Guy Laliberté, Cirque du Soleil's CEO, and I presented my crazy idea to him with sketches like this and visual references, and something pretty amazing happened. Guy was interested by this idea not because I was asking for his money, but because I came to him with a good idea in which everybody was happy. It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. He took a leap of faith. And the artist, Dominique Engel, brilliant guy, he was happy too because he had a dream project to work on for a year. And obviously I was happy because I got the instruments in my film for free, which was kind of what I tried to do. So here they are.
แต่ใครในโลกนี้จะสนใจ ในเครื่องดนตรี 7 ชิ้นที่ยังไม่ได้ถูกสร้างขึ้น ที่ได้แรงบันดาลใจจากเรือนร่างของผู้หญิง แล้วผมก็นึกถึงคณะแสดง เซิร์ก เดอ โซเลย์ ในมอนทรีออล เพราะคงไม่มีใครที่ดีกว่านี้ที่จะเข้าใจแนวคิด ของบทกลอนเพี้ยนๆ ที่ผมต้องการใส่ลงไปในภาพยนต์แล้ว ดังนั้น ผมจึงหาทางพบ กีย์ ลาลิบาร์เต ผู้บริหารของ เซิร์ก เดอ โซเลย์ และนำเสนอแนวคิดเพียนๆ ของผม และแบบร่างเหมือนอย่างนี้ และรูปภาพประกอบ และสิ่งที่วิเศษสุดก็เกิดขึ้น กีย์สนใจแนวคิดของผม ไม่ใช่เพราะผมกำลังขอเงินเขา แต่เพราะผมไปหาเขาด้วยแนวคิดดีๆ ซึ่งทุกฝ่ายก็มีความสุข มันเป็นเหมือนสามเหลี่ยมที่ลงตัว ซึ่ง ผู้ซื้องานศิลปะก็มีความสุข เพราะเขาได้เครื่องดนตรีที่ราคาถูก เพราะมันยังไม่ถูกสร้างขึ้นด้วยซ้ำ เขากล้าเดิมพัน และในส่วนของศิลปิน, โดมินิค เอ็งเกล, ซึ่งเป็นคนที่เก่งมาก เขาก็มีความสุขด้วยเพราะเขาได้โปรเจคในฝัน ทำงานกันเป็นปี และที่ชัดที่สุดคือตัวผม ก็มีความสุข เพราะผมได้เครื่องดนตรี ใช้ในภาพยนต์ของผมฟรีๆ ซึ่งนั่นก็คือสิ่งที่ผมพยามทำ และมันก็เป็นแบบนี้เอง
And my last example of how constraints can boost creativity comes from the green, because this is a weird color, a crazy color, and you need to replace the green screens eventually and you must figure that out sooner rather than later. And I had, again, pretty much, ideas in my mind as to what the world would be, but then again I turned to my childhood imagination and went to the work of Belgian comic book master François Schuiten in Belgium. And this guy is another guy I admire a lot, and I wanted him to be involved in the movie as a production designer. But people told me, you know, Martin, it's impossible, the guy is too busy and he will say no. Well, I said, you know what, instead of mimicking his style, I might as well call the real guy and ask him, and I sent him my books, and he answered that he was interested in working on the film with me because he could be a big fish in a small aquarium. In other words, there was space for him to dream with me. So here I was with one of my childhood heroes, drawing every single frame that's in the film to turn that into Montreal in the future. And it was an amazing collaboration to work with this great artist whom I admire.
และตัวอย่างสุดท้ายของการที่ข้อจำกัด สามารถเพิ่มความสร้างสรรค์ มาจากสีเขียว เพราะมันเป็นสีประหลาด เป็นสีไม่ธรรมดา และคุณต้องแทนฉากสีเขียวในที่สุด และทางที่ดีคุณควรต้องคิดให้ออกเสียแต่เนิ่นๆ แล้วผมก็มีแนวคิดคร่าวๆ ในหัวของผม เกี่ยวกับว่าโลกควรเป็นอย่างไร ผมหันไปหาจินตนาการวัยเด็กของผม แล้วจึงไปร่วมงานกับนักวาดการ์ตูนชาวเบลเยียมชั้นครู ฟรานซัวส์ เควตัน ในเบลเยียม เขาเป็นคนที่ผมชื่นชมมาก แล้วผมก็ต้องการเขาเข้ามาช่วยในภาพยนต์ของผม ในฐานะนักออกแบบการถ่ายทำ แต่ทุกคนบอกผมว่า มาร์ติน มันเป็นไปไม่ได้ เขาเป็นคนที่ยุ่งมากและเขาจะปฏิเสธผม ดังนั้นผมจึงตอบไปว่า แทนที่จะพยายามเลียนเบบสไตล์ของเขา ผมโทรไปถามเขาเสียเลยดีกว่า ผมก็ส่งหนังสือของผมไปให้เขา แล้วเขาก็ตอบมาว่าเขาสนใจ จะทำงานในภาพยนต์เรื่องนี้กับผม เพราะว่าเขาจะได้มีบทบาทสำคัญในงานนี้ พูดอีกอย่างคือ มันมีพื้นที่ว่างสำหรับเขา ที่จะวาดฝันไปพร้อมๆ กับผม และผมก็ได้ทำงานกับฮีโร่วัยเด็กของผม วาดทุกๆ เฟรมในภาพยนต์ เพื่อรังสรรค์มอนทรีออลในโลกอนาคต และมันก็เป็นการร่วมงานที่มหัศจรรย์ ที่ได้ทำงานกับศิลปินที่ผมชื่นชอบ
But then, you know, eventually you have to turn all these drawings into reality. So, again, my solution was to aim for the best possible artist that I could think of. And there's this guy in Montreal, another Quebecois called Carlos Monzon, and he's a very good VFX artist. This guy had been lead compositor on such films as "Avatar" and "Star Trek" and "Transformers," and other unknown projects like this, and I knew he was the perfect fit for the job, and I had to convince him, and, instead of working on the next Spielberg movie, he accepted to work on mine. Why? Because I offered him a space to dream. So if you don't have money to offer to people, you must strike their imagination with something as nice as you can think of.
แต่สุดท้ายคุณก็ต้องแปลง ภาพวาดเหล่านี้ให้เป็นความจริง แล้วก็อีกนั่นแหล่ะ ทางออกของผมคือ หันไปหาศิลปินที่ดีที่สุดที่ผมจะนึกได้ มีคนคนหนึ่งในมอนทรีออล เป็นคนควิเบค ชื่อ คาร์ลอส มอนซอน เขาเป็นศิลปินเทคนิคพิเศษด้านภาพ เขาเคยเป็นหัวหน้าทีมจัดองค์ประกอบในภาพยนต์เช่น อวตาร สตาร์เทรค และ ทรานส์ฟอร์เมอร์ และโปรเจคโนเนมอื่นๆ คล้ายๆ ของผม ผมรู้ว่าเขาเหมาะที่สุดกับงานของผม และผมต้องโน้มน้าวเขาให้มาทำงานกับผม แทนที่จะไปทำงานให้หนังเรื่องถัดไปของสปีลเบิร์ก เขารับคำเชิญมาทำงานกับผม ทำไมน่ะหรือ เพราะผมเสนอพื้นที่ว่างสำหรับให้เขาฝัน ดังนั้น ถ้าคุณไม่มีเงินจ้างคน คุณต้องกระตุ้นจินตนาการของเขาด้วยบางสิ่ง ให้ดีที่สุดที่คุณจะนึกออก
So this is what happened on this movie, and that's how it got made, and we went to this very nice postproduction company in Montreal called Vision Globale, and they lent their 60 artists to work full time for six months to do this crazy film.
ดังนั้น นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในภาพยนต์เรื่องนี้ เป็นวิธีที่มันถูกสร้างขึ้น แล้วเราก็ไปหาบริษัทตัดต่อที่ใจดีมาก ในมอนทรีออล เชื่อ วิชัน โกลบอล เขาให้ศิลปิน 60 คน ทำงานเต็มเวลา เป็นเวลา 6 เดือนเพื่อทำภาพยนต์พิลึกเรื่องนี้
So I want to tell you that, if you have some crazy ideas in your mind, and that people tell you that it's impossible to make, well, that's an even better reason to want to do it, because people have a tendency to see the problems rather than the final result, whereas if you start to deal with problems as being your allies rather than your opponents, life will start to dance with you in the most amazing way. I have experienced it. And you might end up doing some crazy projects, and who knows, you might even end up going to Mars.
ดังนั้น ผมอยากจะบอกพวกคุณว่า ถ้าคุณมีความคิดประหลาดๆ อยู่ในใจ แล้วคนรอบข้างบอกคุณว่า มันเป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้เป็นจริง ผมว่า มันเป็นเหตุผลที่ดีมากที่คุณจะต้องทำมันให้ได้ เพราะทุกคนมีแนวโน้ม ที่จะมองเห็นปัญหา แทนที่จะเห็นผลสำเร็จ ในขณะที่ ถ้าคุณเริ่มจัดการกับปัญหา ให้กลายเป็นพันธมิตรแทนที่จะเป็นศัตรูของคุณ ชีวิตคุณจะง่ายขึ้น อย่างมหัศจรรย์ที่สุด ผมมีประสบการณ์มาแล้ว แล้วคุณอาจได้ทำโปรเจคแปลกๆ แล้วใครจะรู้ คุณอาจ ได้ไปดาวอังคารก็ได้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)